﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,840
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,639
‫حسناً، اللعبة هي "كلمة السر".

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,040
‫مكتوب على العبوة "باستخدام أدلة
‫من كلمة واحدة"

4
00:00:09,120 --> 00:00:12,479
‫"اجعل شريكك يقول الكلمة السرية بدون
‫أن تستخدم الكلمة بنفسك."

5
00:00:12,679 --> 00:00:14,839
‫- حسناً، ماذا لو...
‫- "دونا"، رجاءً...

6
00:00:15,959 --> 00:00:18,279
‫...قرأت المكتوب على العبوة بالفعل.

7
00:00:18,959 --> 00:00:20,920
‫- لكن يا "فيز"...
‫- قلت "عبوة"!

8
00:00:21,559 --> 00:00:25,080
‫حسناً، ها هي كلماتكم السرية،
‫وأتمنى لكم حظاً طيباً.

9
00:00:26,119 --> 00:00:27,719
‫حسناً يا "إيريك".

10
00:00:28,080 --> 00:00:29,799
‫درج.

11
00:00:31,599 --> 00:00:33,199
‫"جيداي".

12
00:00:34,999 --> 00:00:37,199
‫أنا آسف، إجابة خاطئة.

13
00:00:38,159 --> 00:00:39,760
‫"هايد"؟

14
00:00:43,320 --> 00:00:44,800
‫بدين.

15
00:00:46,880 --> 00:00:50,239
‫درج، بدين

16
00:00:51,520 --> 00:00:52,880
‫- مصعد!
‫- أجل!

17
00:00:52,959 --> 00:00:55,520
‫- إجابة صحيحة!
‫- ماذا؟

18
00:00:55,599 --> 00:00:57,919
‫"جاكي"، قابليني لاحقاً لتسلم جائزتك.

19
00:01:00,880 --> 00:01:03,600
‫نحن أفضل منكما بكثير.

20
00:01:03,839 --> 00:01:07,399
‫"إيريك"، كيف أجبت "جيداي"
‫بناء على "درج"؟

21
00:01:07,759 --> 00:01:13,239
‫"دونا"، طريق أن يصير المرء "جيداي"
‫يتضمن خطوات كثيرة.

22
00:01:13,920 --> 00:01:17,799
‫يا رفاق، أخذت طفلتي إلى الملعب،
‫وهي مثل أبيها بالضبط.

23
00:01:17,880 --> 00:01:20,839
‫إنها أجمل من بقية الأطفال.

24
00:01:21,000 --> 00:01:23,279
‫وهي تأكل الحشرات.

25
00:01:24,320 --> 00:01:27,720
‫عجباً يا "مايكل"! تقضي كل عطلة
‫أسبوع بهذا الشهر مع "بيتسي".

26
00:01:27,799 --> 00:01:30,600
‫الشيء الوحيد الآخر الذي فعلته بشكل
‫منتظم هكذا، كان خيانتك لي.

27
00:01:31,840 --> 00:01:35,960
‫هذا غير صحيح، إنه يلصق نفسه أيضاً
‫بأشياء بانتظام مذهل.

28
00:01:37,279 --> 00:01:41,480
‫أياً يكن، بدأت "بروك" أن تثق
‫بوجود "بيتسي" معي تماماً.

29
00:01:41,559 --> 00:01:45,040
‫وتركتني أختار عرابين لـ"بيتسي".

30
00:01:45,119 --> 00:01:48,160
‫لديها قاعدة واحدة فحسب،
‫ألا أختار "فيز".

31
00:01:49,280 --> 00:01:51,119
‫هذه قاعدة ذكية.

32
00:01:51,639 --> 00:01:54,039
‫عرابان؟ كأنما نحن نحتاج
‫للمزيد من المسؤوليات.

33
00:01:54,119 --> 00:01:56,639
‫أعلم، يا له من عبء!

34
00:01:57,080 --> 00:02:01,080
‫حسناً، كنت أفكر بالأمر كثيراً،
‫الأمر هام.

35
00:02:01,159 --> 00:02:04,599
‫لذا، "إيريك" و"دونا".

36
00:02:05,239 --> 00:02:09,280
‫رجاءً تنحيا جانباً لأطلب من "هايد"
‫و"جاكي" أن يكونا عرابين لـ"بيتسي".

37
00:02:10,159 --> 00:02:12,079
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "هايد" و"جاكي"؟

38
00:02:12,160 --> 00:02:17,359
‫نحن نفوز! تم اختياري كالأكثر شعبية،
‫ولامتلاكي أفضل ساقين، والآن عرابة؟

39
00:02:17,800 --> 00:02:19,919
‫ما الذي لا يمكنني فعله؟

40
00:02:20,479 --> 00:02:22,639
‫وكلمة السر هي

41
00:02:22,720 --> 00:02:24,279
‫"حرق".

42
00:02:27,919 --> 00:02:30,519
‫"نقضي الوقت سوياً"

43
00:02:31,400 --> 00:02:33,600
‫"في الشارع"

44
00:02:34,759 --> 00:02:40,560
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

45
00:02:41,559 --> 00:02:45,399
‫"ليس لدينا ما نفعله"

46
00:02:45,479 --> 00:02:48,920
‫"سوى الحديث معك"

47
00:02:48,999 --> 00:02:52,360
‫"نحن جميعاً بخير"

48
00:02:53,079 --> 00:02:55,159
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

49
00:03:02,559 --> 00:03:04,839
‫رباه! المكان فوضوي!

50
00:03:05,080 --> 00:03:08,319
‫الأمر واضح، يوجد من اقتحم المكان.

51
00:03:09,679 --> 00:03:11,680
‫وعلبة البيتزا هي الدليل.

52
00:03:13,720 --> 00:03:16,119
‫أجل، إنهم إيطاليون.

53
00:03:19,039 --> 00:03:22,360
‫اقتحم شخص متجري، ماذا لو سرقوا شيئاً؟

54
00:03:22,439 --> 00:03:24,160
‫لا.

55
00:03:28,960 --> 00:03:31,319
‫لا بأس، مخبأي آمن.

56
00:03:32,039 --> 00:03:33,919
‫ليس كلياً.

57
00:03:34,079 --> 00:03:36,399
‫أخذت القليل منه أمس.

58
00:03:36,999 --> 00:03:39,039
‫يا رفيقان، ماذا سنفعل؟

59
00:03:39,119 --> 00:03:42,159
‫ماذا سنفعل؟ لسنا مضطرين لفعل شيء.

60
00:03:42,240 --> 00:03:45,159
‫لم يسرق أي شيء هام، ربما
‫هم صبية يمرحون.

61
00:03:45,239 --> 00:03:48,359
‫- يمرحون؟
‫- أجل، مرح.

62
00:03:48,440 --> 00:03:50,799
‫ذلك الشيء الذي لم تحظي به قط.

63
00:03:52,120 --> 00:03:54,839
‫مرحت كثيراً، موافق؟

64
00:03:54,919 --> 00:03:57,320
‫"مايكل"، أنا مرحة، صحيح؟

65
00:03:59,079 --> 00:04:00,719
‫أنت جميلة المظهر.

66
00:04:05,119 --> 00:04:10,599
‫أعتقد أنك ستكون عراباً رائعاً يا
‫"إيريك"، كنت لطيفاً مع سمكتك.

67
00:04:11,679 --> 00:04:16,199
‫هل تذكر؟ كنت تطعمها رقائق البطاطا
‫وتقول "انظروا، سمك ورقائق البطاطا".

68
00:04:20,640 --> 00:04:23,599
‫كل ما أذكره هو رميها في المرحاض
‫حينما قتلها.

69
00:04:25,839 --> 00:04:28,559
‫من يخرج سمكة من حوضها؟

70
00:04:29,759 --> 00:04:31,799
‫أردت عناق شيء.

71
00:04:34,879 --> 00:04:40,280
‫- ما هو سبب عدم اختيار "كيلسو" لنا؟
‫- اختيار عرابين أمر مرهق للأعصاب.

72
00:04:40,359 --> 00:04:43,560
‫حين ولدت "لوري"، تعذبنا بسبب
‫هذا الاختيار لأسابيع.

73
00:04:43,639 --> 00:04:46,679
‫اخترنا بشكل جيد، كان "مايك"
‫و"كوكي" شخصين جيدين.

74
00:04:47,159 --> 00:04:50,159
‫انتظرا، من العرابين الخاصين بي؟

75
00:04:50,479 --> 00:04:52,279
‫إنهما...

76
00:04:56,799 --> 00:04:58,719
‫الزوجان "هوفنشلوفرز".

77
00:05:00,959 --> 00:05:02,639
‫أنا آسف، من؟

78
00:05:03,239 --> 00:05:05,240
‫الزوجان "هيغينغلوبرز".

79
00:05:05,399 --> 00:05:09,119
‫حسناً، أعتقد أنك قلت للتو "هوفنشنوبرز"

80
00:05:09,200 --> 00:05:11,639
‫ثم قلت "هينغينغلوبرز".

81
00:05:12,199 --> 00:05:15,839
‫لست متأكداً، لكن لا أعتقد أننا نعرف
‫أي "هوفنشنوبرز" أو "هينغينغلوبرز".

82
00:05:15,920 --> 00:05:18,239
‫بحقكما! ما الذي قد يحدث لي إن متما؟

83
00:05:18,319 --> 00:05:20,479
‫ربما ستترك المنزل أخيراً وتجد عملاً.

84
00:05:22,799 --> 00:05:25,559
‫لا تنتهي أبداً مسؤولياتي كعرابة.

85
00:05:25,639 --> 00:05:28,359
‫قضيت اليوم كله أبتاع ثياباً متماثلة.

86
00:05:30,320 --> 00:05:33,679
‫الحياة الآن مرضية أكثر لأنني
‫أبتاع لأجل اثنين.

87
00:05:34,959 --> 00:05:38,199
‫حسناً، ابتياع الأشياء لا يمثل كلياً
‫جوهر أن تكوني عرابة.

88
00:05:38,280 --> 00:05:40,759
‫حقاً؟ ما جوهره إذن؟

89
00:05:42,279 --> 00:05:44,399
‫أنت أيضاً لا تعرفين.

90
00:05:46,119 --> 00:05:48,679
‫يا رفاق، خبر رائع.

91
00:05:48,999 --> 00:05:51,679
‫سمحت "بروك" أن أقضي العطلات
‫الأسبوعية مع "بيتسي".

92
00:05:51,759 --> 00:05:54,239
‫رباه! إن كانت "بيتسي" آتية
‫بعطلة الأسبوع.

93
00:05:54,320 --> 00:05:57,239
‫فسنحتاج لتنورتي تنس متماثلتين
‫للعرابة والابنة.

94
00:05:58,759 --> 00:06:00,959
‫تحاولين الآن أن تغضبيني فحسب.

95
00:06:01,040 --> 00:06:03,479
‫هل تعلمون؟ لسنا مضطرين
‫للوقوف هنا وتحمل هذا، لنذهب.

96
00:06:03,559 --> 00:06:05,160
‫إلى أين سنذهب؟

97
00:06:05,239 --> 00:06:09,399
‫لا أعلم، لكننا سنقف
‫بالخارج حتى يغادرا.

98
00:06:15,159 --> 00:06:18,639
‫أنا فخورة بك يا "مايكل"،
‫لانخراطك بحياة طفلتك.

99
00:06:18,719 --> 00:06:21,480
‫تحتاج الطفلة لأب قوي ومحب.

100
00:06:21,559 --> 00:06:24,360
‫أنا سعيد أن هذا شعورك.

101
00:06:24,439 --> 00:06:27,520
‫إذن، لن تمانعا حين تزور "بيتسي"
‫أن نبيت بغرفة "لوري"؟

102
00:06:27,599 --> 00:06:29,679
‫لا.

103
00:06:31,879 --> 00:06:33,719
‫لا أطفال.

104
00:06:34,839 --> 00:06:37,239
‫لدينا ما يكفي من البكاء هنا
‫بوجود "إيريك".

105
00:06:38,719 --> 00:06:43,199
‫بحقكما! لا تستخدم "لوري" الغرفة،
‫إنها غرفة رائعة وبها فراش مريح.

106
00:06:46,039 --> 00:06:48,360
‫كيف تعرف هذا بحق السماء؟

107
00:06:49,159 --> 00:06:53,440
‫لطالما كانت وقفة "لوري" جيدة.

108
00:06:57,000 --> 00:06:59,159
‫هذا يشير لوجود حشوة من نوع جيد.

109
00:07:00,359 --> 00:07:03,159
‫- ما خطبك منزلك يا عزيزي؟
‫- ليس آمناً.

110
00:07:04,799 --> 00:07:07,879
‫إن لم يطأ أخوتي عليها،
‫فغالباً الكلاب ستفعل.

111
00:07:08,759 --> 00:07:11,599
‫- تمتلك كلاباً؟
‫- لا نعلم ملك من هي.

112
00:07:20,279 --> 00:07:23,239
‫- جئت مبكرة.
‫- لست مبكرة بما يكفي.

113
00:07:24,039 --> 00:07:26,199
‫تم اقتحام المتجر مجدداً.

114
00:07:26,519 --> 00:07:29,240
‫على الأقل يترك هؤلاء الفتية
‫أكثر مما يأخذون.

115
00:07:30,399 --> 00:07:32,879
‫لم يسرقونا، بل أغرقوا المتجر في الفوضى.

116
00:07:33,639 --> 00:07:36,879
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا تتصلي بالشرطة.

117
00:07:37,119 --> 00:07:40,439
‫- لم لا؟
‫- لأنهم يأتون ويتصرفون كرجال شرطة.

118
00:07:41,959 --> 00:07:45,799
‫هل تعرف فيما أفكر؟ أفكر أنك
‫من تأتي إلى هنا ليلاً.

119
00:07:45,879 --> 00:07:48,239
‫لم آتي إلى هنا ولدي منزل؟

120
00:07:48,959 --> 00:07:50,719
‫قبو.

121
00:07:52,280 --> 00:07:55,160
‫لم لا تخبرني عن الـ10 دولارات
‫الناقصة من الخزانة؟

122
00:07:55,599 --> 00:07:59,359
‫- هل تتهمينني بالسرقة؟
‫- لا تريدني أن أتصل بالشرطة.

123
00:07:59,439 --> 00:08:02,479
‫ومن بين كل من أعرفهم،
‫وأنا أعرف 28 شخصاً

124
00:08:03,639 --> 00:08:06,759
‫أنت الأكثر احتمالاً أن تسرق.

125
00:08:07,640 --> 00:08:10,799
‫أجل، لست مضطراً لسماع هذا
‫منك يا "أنجي".

126
00:08:11,999 --> 00:08:14,879
‫- ظننت أنك لم تتصلي بالشرطة.
‫- لم أفعل.

127
00:08:15,879 --> 00:08:18,919
‫يا رفيقان، لا أعرف كيف أوقف السرينة.

128
00:08:26,079 --> 00:08:28,079
‫"فيز"، دعني أطرح عليك سؤالاً

129
00:08:28,159 --> 00:08:31,879
‫إن كنت تختار عرابين، ألم
‫تكن ستختارني و"دونا"؟

130
00:08:32,119 --> 00:08:36,199
‫لا يوجد لدينا عرابون في دولتي،
‫إن حدث شيء لأبويك، حظ عسير.

131
00:08:37,639 --> 00:08:39,439
‫فستكون متشرداً.

132
00:08:40,159 --> 00:08:42,799
‫أنتم الأمريكيون وشبكة
‫الأمان الخاصة بكم.

133
00:08:46,439 --> 00:08:49,199
‫- "إيريك"، هل أبواك بالمنزل؟
‫- لماذا؟

134
00:08:49,279 --> 00:08:52,079
‫هل تريد منحهما شرفاً يجب
‫أن نناله نحن بحق؟

135
00:08:52,599 --> 00:08:55,959
‫لا، أحاول التسلل بهذا المهد
‫لغرفة "لوري".

136
00:08:56,039 --> 00:08:59,399
‫وفكرت إن صعدت به، فمستحيل أن
‫ينزلوه لأنهما عجوزان جداً.

137
00:09:01,239 --> 00:09:06,239
‫"كيلسو"، لا أصدق أنك فضلت "هايد" علي،
‫ما هو معيارك بالضبط في اختيار العراب؟

138
00:09:06,319 --> 00:09:09,039
‫هل هو القدرة على سرقة برميل جعة؟

139
00:09:12,959 --> 00:09:15,159
‫أسبابي معقدة.

140
00:09:16,039 --> 00:09:17,919
‫معقدة أم غبية؟

141
00:09:19,519 --> 00:09:21,719
‫ثمة عناصر من كليهما.

142
00:09:32,519 --> 00:09:34,239
‫اهبط.

143
00:09:35,359 --> 00:09:37,199
‫- لكن...
‫- اهبط.

144
00:09:46,319 --> 00:09:50,079
‫تم اقتحام المتجر مجدداً أمس، لكنك
‫تعرف بالفعل بما أنك الفاعل.

145
00:09:51,799 --> 00:09:57,039
‫أجل، أمسكت بي يا "أنجي"، أتسلل لمتجري
‫لآكل البيتزا وأصغي لـ"نيل سيداكا".

146
00:09:59,319 --> 00:10:03,279
‫بعد الاقتحام الثاني، طلبت من "مايكل"
‫تنصيب كاميرة مراقبة خفية.

147
00:10:03,359 --> 00:10:05,479
‫إنها نفس الكاميرة التي حاولت
‫استخدامها في حمامي.

148
00:10:07,159 --> 00:10:09,039
‫- تجسست علي؟
‫- أجل.

149
00:10:09,119 --> 00:10:11,679
‫وفكرت أنه يمكننا مشاهدة الشريط
‫لأول مرة معاً.

150
00:10:11,758 --> 00:10:13,919
‫أنا أشاهد "بيري ميسون".

151
00:10:15,559 --> 00:10:18,159
‫"بيري ميسون" يفوز.

152
00:10:21,279 --> 00:10:25,639
‫ليس الأمر عن إن كان سيفوز، بل كيفية
‫فوزه، هذا هو السحر، اللعنة!

153
00:10:27,839 --> 00:10:29,879
‫انظروا، هذا "مايكل".

154
00:10:45,239 --> 00:10:47,879
‫حتى في عدم وجوده، أضطر لرؤية مؤخرته.

155
00:10:49,639 --> 00:10:53,119
‫رأيتها عدد مرات رؤيتي لوجهه.

156
00:10:54,079 --> 00:10:56,279
‫انظروا، يدخل شخص للمتجر.

157
00:10:59,799 --> 00:11:01,559
‫- "فيز"؟
‫- "فيز"؟

158
00:11:05,919 --> 00:11:08,839
‫مرحباً يا "ريد"، هل تأخرت عن
‫"بيري ميسون"؟ من هذا الوسيم؟

159
00:11:19,679 --> 00:11:23,239
‫- "فيز"، ماذا تفعل هناك؟
‫- كان هذا سراً.

160
00:11:24,998 --> 00:11:27,239
‫اعتقدت أنني وحدي.

161
00:11:28,119 --> 00:11:31,679
‫حسناً، أعرف "فيز" جيداً،
‫وإن اعتقد أنه وحده...

162
00:11:32,359 --> 00:11:34,799
‫...فيجب إيقاف هذا الشريط حالاً.

163
00:11:40,318 --> 00:11:42,719
‫"فيز"، لماذا تقيم بمتجر الشرائط؟

164
00:11:42,999 --> 00:11:49,719
‫عرف والداي المضيفان المتعصبان دينياً
‫الأسبوع الماضي أنني تخرجت بالفعل.

165
00:11:49,799 --> 00:11:53,039
‫لذا طرداني وأخذا كل نقودي كإيجار متأخر.

166
00:11:55,479 --> 00:11:57,679
‫ثم أعطياني كتاباً مقدساً.

167
00:11:59,159 --> 00:12:02,599
‫كنت أتمنى أن تقرأه بدلاً من المجلات
‫الجنسية التي وجدتها بمكتبي.

168
00:12:02,678 --> 00:12:06,439
‫"أنجي"، يمكنك الاحتفاظ
‫ببعض الأمور لنفسك.

169
00:12:07,999 --> 00:12:11,279
‫لا أفهم لماذا لم تطلب مساعدتنا فحسب،
‫أعني، نحن أصدقاؤك.

170
00:12:11,598 --> 00:12:13,799
‫إنه كبريائي اللاتيني اللعين.

171
00:12:14,598 --> 00:12:17,239
‫- إذن، أنت لاتيني.
‫- لا، كبريائي فقط.

172
00:12:24,279 --> 00:12:26,678
‫ولدي أيضاً حس توفير سويسري.

173
00:12:28,519 --> 00:12:32,279
‫"ستيفن"، كيف لم تعرف أن صديقك متشرد؟

174
00:12:34,239 --> 00:12:38,999
‫بعد تفكير بالأمر الآن، صارت
‫بعض الأحداث أكثر منطقية.

175
00:12:41,078 --> 00:12:45,239
‫- أين مفاتيحي بحق السماء؟
‫- ها هي، استعرتها فحسب.

176
00:12:46,359 --> 00:12:50,039
‫- لكن لم أصنع نسخة منها.
‫- لماذا تصنع نسخة منها؟

177
00:12:50,118 --> 00:12:52,239
‫- لماذا أستعيرها؟
‫- لصنع نسخة؟

178
00:12:52,318 --> 00:12:55,919
‫- لكن لماذا أصنع نسخة؟
‫- حسناً.

179
00:13:07,039 --> 00:13:10,119
‫- هل استحممت هنا لتوك؟
‫- لا.

180
00:13:11,678 --> 00:13:13,639
‫لماذا ترتدي منشفة؟

181
00:13:13,718 --> 00:13:15,999
‫لأن بدونها سأصير عارياً.

182
00:13:26,919 --> 00:13:28,439
‫ها هو.

183
00:13:32,439 --> 00:13:35,039
‫كنت سعيداً أنه عاد لارتداء
‫السراويل التحتية.

184
00:13:40,318 --> 00:13:44,318
‫لا أصدق أن "كيلسو"
‫لم يخترنا، ما الخطأ بنا؟

185
00:13:44,399 --> 00:13:48,158
‫لا شيء خطأ بك، أحبك كما أنت.

186
00:13:48,239 --> 00:13:51,599
‫- أجل، وأنا أحبك كما...
‫- رغم أن...

187
00:13:53,519 --> 00:13:55,759
‫ربما السبب أنك لا تعمل.

188
00:13:57,478 --> 00:14:00,638
‫ها هو، كنت تتوقين لقول هذا، صحيح؟

189
00:14:00,719 --> 00:14:03,319
‫ليس لدي وظيفة، ألعب بالدمى.

190
00:14:04,519 --> 00:14:06,839
‫ربما تريدين التحدث عن عدم
‫حضوري لحفل الزفاف أيضاً؟

191
00:14:07,399 --> 00:14:11,598
‫لا أحتاج للتحدث عن هذا، لأنني أعيشه
‫مجدداً بكل صباح حينما أصحو وحدي!

192
00:14:11,679 --> 00:14:15,279
‫حقاً؟ كان شعرك أحمر، صبغت شعرك.

193
00:14:15,359 --> 00:14:18,119
‫رباه! كما لو أن كل شيء
‫يتعلق بك زائف الآن.

194
00:14:19,398 --> 00:14:22,799
‫- قلت إنك تحب شعري.
‫- اضطررت لقول هذا يا "دونا"، لإسعادك.

195
00:14:22,879 --> 00:14:24,638
‫أنت توقعين الناس بالفخ، أنت ناصبة فخاخ.

196
00:14:24,719 --> 00:14:28,598
‫- لا أحد يريد ناصبة فخاخ كعرابة.
‫- انتظر لحظة.

197
00:14:29,359 --> 00:14:32,799
‫- ماذا نفعل؟
‫- هل تعلمين؟ أنت محقة، لنتراجع.

198
00:14:34,959 --> 00:14:37,999
‫لماذا نريد بشدة أن نكون عرابين؟

199
00:14:38,078 --> 00:14:42,718
‫أريد هذا لمتعة تغذية النمو الروحي لطفل.

200
00:14:44,199 --> 00:14:46,318
‫أردت هذا لاكتساب الهيبة.

201
00:14:46,679 --> 00:14:48,758
‫أجل، وأنا أيضاً، كنت أقول ذلك فحسب.

202
00:14:53,519 --> 00:14:55,279
‫مرحباً.

203
00:14:57,719 --> 00:15:00,158
‫لماذا تبدون جادين؟

204
00:15:02,198 --> 00:15:04,398
‫هل تحطم منطاد "جوديير"؟

205
00:15:05,638 --> 00:15:07,039
‫لماذا؟

206
00:15:08,398 --> 00:15:10,199
‫لا يوجد سبب.

207
00:15:11,439 --> 00:15:14,639
‫يطلق البعض ألعاب نارية باتجاهه.

208
00:15:16,399 --> 00:15:20,559
‫كان "فيز" يقيم بمتجر الشرائط
‫لأن والديه المضيفين طرداه.

209
00:15:21,079 --> 00:15:24,359
‫ما نوع الوالدين اللذين يطردان طفلاً؟

210
00:15:25,599 --> 00:15:28,039
‫وهل سيعلمانني كيف فعلا هذا؟

211
00:15:30,318 --> 00:15:33,039
‫هل تريد أن تكون قاسياً؟
‫لن تحصل على شطيرة.

212
00:15:35,238 --> 00:15:39,199
‫- أعتقد أن ما فعلاه بك مريع.
‫- اقتحم متجري.

213
00:15:39,279 --> 00:15:41,759
‫والذي قمتي باتهامي باقتحامه.

214
00:15:41,838 --> 00:15:45,199
‫تتهمين أخاك؟ لن تحصلي على شطيرة أيضاً.

215
00:15:47,878 --> 00:15:50,238
‫على أي حال، "فيز"، ربما يمكنك
‫الإقامة بغرفة "لوري".

216
00:15:50,319 --> 00:15:54,078
‫لا، أفضل ملء هذه الغرفة بالإسمنت.

217
00:15:55,678 --> 00:16:00,198
‫احترموا رغبات الرجل، إلى جانب
‫أن هذه الغرفة لي ولـ"بيتسي".

218
00:16:03,039 --> 00:16:05,038
‫لا أحصل على شطيرة.

219
00:16:07,918 --> 00:16:13,638
‫حسناً، لدي فكرة، أنت و"فيز"
‫تحتاجان لمكان لتعيشا به، صحيح؟

220
00:16:13,719 --> 00:16:15,079
‫أجل.

221
00:16:15,158 --> 00:16:18,478
‫وستشعران بالوحدة إن عشتما
‫لوحدكما، صحيح؟

222
00:16:18,559 --> 00:16:20,759
‫أحياناً أبكي حتى أنام.

223
00:16:22,558 --> 00:16:24,798
‫- هل تفهمان ما أقصده؟
‫- أفهمك.

224
00:16:24,879 --> 00:16:28,159
‫كل واحد منا يستأجر شقة ونتصل
‫ببعضنا هاتفياً كثيراً.

225
00:16:29,838 --> 00:16:32,279
‫أو يمكننا أن نصير شريكي سكن!

226
00:16:33,479 --> 00:16:35,239
‫شريكا سكن؟

227
00:16:35,799 --> 00:16:38,758
‫هذه فكرة مذهلة!

228
00:16:40,919 --> 00:16:43,079
‫ماذا كانت فكرتك يا سيدة "فورمان"؟

229
00:16:47,919 --> 00:16:51,518
‫أنه ينبغي أن تكونا شريكي سكن.

230
00:16:51,879 --> 00:16:54,278
‫- شكراً، لكننا فكرنا في هذا بالفعل.
‫- أجل.

231
00:16:58,319 --> 00:17:01,678
‫حسناً، لماذا فضلتهما عنا؟

232
00:17:02,839 --> 00:17:05,638
‫- هل السبب أنني لا أعمل؟
‫- هل السبب أنني صبغت شعري؟

233
00:17:06,279 --> 00:17:09,358
‫لا أعمل لأن "هايد" حولني لفاشل.

234
00:17:10,718 --> 00:17:13,959
‫وأنا صبغت شعري لأن "جاكي"
‫دمرت احترامي لذاتي.

235
00:17:14,799 --> 00:17:17,158
‫وأيضاً، لأنني مذهلة كشقراء.

236
00:17:17,878 --> 00:17:20,519
‫هل بدأت برؤية التأثير الذي
‫يحظيان به عند الناس؟

237
00:17:20,598 --> 00:17:24,558
‫إن علقت معهما، فستتحول ابنتك إلى
‫فاشلة لا تحترم ذاتها وبدينة وبلا عمل.

238
00:17:25,999 --> 00:17:28,639
‫حسناً، يحاولان إظهارنا سيئين.

239
00:17:28,718 --> 00:17:30,878
‫أجل، وهما يقومان بعمل جيد في هذا.

240
00:17:31,359 --> 00:17:33,439
‫"كيلسو"، لماذا اخترتنا؟

241
00:17:35,158 --> 00:17:37,679
‫عظيم، الآن أشعر بالإحراج.

242
00:17:38,079 --> 00:17:41,558
‫اخترتهما لأنني اعتقدت أنهما
‫سيظلان معاً أكثر منكما.

243
00:17:42,879 --> 00:17:45,678
‫- ماذا؟
‫- انفصلا لتوهما وعادا معاً سوياً.

244
00:17:46,159 --> 00:17:48,318
‫على الأقل يفعلان شيئاً.

245
00:17:49,398 --> 00:17:52,958
‫ماذا تفعلان؟ لا تعرفان، ولا أحد يعرف.

246
00:17:53,358 --> 00:17:57,238
‫- إنهما رهان آمن الآن.
‫- يا للعجب!

247
00:17:57,798 --> 00:18:00,599
‫هذا أفضل من جعلك لنا عرابين.

248
00:18:01,758 --> 00:18:03,999
‫نفوز بكل شيء.

249
00:18:05,438 --> 00:18:07,719
‫عجباً!

250
00:18:08,799 --> 00:18:11,238
‫لم أحضر خطاباً...

251
00:18:12,799 --> 00:18:15,119
‫أريد شكركما لأنكما سيئان فحسب.

252
00:18:18,839 --> 00:18:23,718
‫اصغيا يا رفيقان، إن جعلت أخرى تحبل
‫فأنتما بالتأكيد على القائمة.

253
00:18:29,198 --> 00:18:32,198
‫لا أصدق أنه يعتقد أننا سنستمر سوياً.

254
00:18:32,718 --> 00:18:37,319
‫- لا تعتقدين أنه محق، ألست كذلك؟
‫- لا أعلم، تباعدنا العام الماضي.

255
00:18:37,518 --> 00:18:42,519
‫لا، لم نتباعد، بل كنا نستكشف.

256
00:18:43,678 --> 00:18:45,719
‫الاستكشاف هو التباعد يا "إيريك".

257
00:18:45,798 --> 00:18:51,278
‫هل تعلمين؟ هذا كله خطؤك، تقولين
‫دوماً إن شيئاً هو شيء آخر.

258
00:18:51,358 --> 00:18:54,359
‫رباه! كأنك قاموس مفردات كبير.

259
00:18:55,238 --> 00:18:59,839
‫- اعذر معرفتي بالكلمات يا "إيريك".
‫- لن تصل هذه المشاجرة لشيء.

260
00:18:59,918 --> 00:19:04,639
‫هل تعلمين لماذا؟ لأننا نشعر بالهلع
‫من شيء قاله "كيلسو".

261
00:19:05,118 --> 00:19:08,958
‫"كيلسو"، الرجل الذي لا يفهم كيف تعيش
‫النقانق في البرية بدون عينين.

262
00:19:11,199 --> 00:19:14,678
‫- حسناً، هل لا تشعر بالقلق إذن؟
‫- كلا.

263
00:19:15,958 --> 00:19:19,279
‫لا أعلم، ربما قلق قليلاً،
‫لكن سأخبرك بأمر.

264
00:19:20,358 --> 00:19:23,638
‫- سأجد عملاً.
‫- عظيم، وأنا سأعود للون شعري القديم.

265
00:19:23,718 --> 00:19:26,398
‫لا، اللون الأشقر باق.

266
00:19:27,038 --> 00:19:28,798
‫ما زلت أستخدمه.

267
00:19:34,639 --> 00:19:38,678
‫حسناً، تتهمينني بالسرقة، لذا فكرت
‫بطريقة بارعة للانتقام منك.

268
00:19:38,759 --> 00:19:42,359
‫سترتدين اليوم شعراً إفريقياً ملوناً.

269
00:19:44,478 --> 00:19:47,318
‫في الواقع، هل تعلم؟ لا أظن ذلك.

270
00:19:48,278 --> 00:19:49,958
‫شاهد هذا.

271
00:19:55,718 --> 00:19:59,479
‫"أيها الحظ، كن سيدة الليلة."

272
00:20:02,079 --> 00:20:05,278
‫"أيها الحظ، كن سيدة الليلة."

273
00:20:15,679 --> 00:20:17,039
‫لا أهتم بهذا.

274
00:20:17,118 --> 00:20:19,678
‫يعلم الجميع أنني أغني لـ"سيناترا"
‫طيلة الوقت.

275
00:20:21,198 --> 00:20:22,758
‫انظري، سارق!

276
00:20:22,838 --> 00:20:24,478
‫مبتدئة.

277
00:20:26,958 --> 00:20:30,478
‫هاكما حجرتا نوم مع حمام ونصف.

278
00:20:30,918 --> 00:20:32,838
‫نصف حمام؟

279
00:20:34,679 --> 00:20:36,879
‫كيف تظل المياه بالداخل؟

280
00:20:37,999 --> 00:20:40,678
‫هاك شقة بها غسالة أطباق.

281
00:20:40,758 --> 00:20:43,238
‫لا أريد أن يعيش معنا أجنبي آخر.

282
00:20:44,638 --> 00:20:48,959
‫- لا نحتاج لغسالة أطباق على أي حال.
‫- من سيغسل الأطباق؟

283
00:20:49,318 --> 00:20:51,358
‫سنطلب الطعام للمنزل.

284
00:20:51,918 --> 00:20:54,278
‫لا تريد أخذي لأي مكان أبداً.

285
00:20:55,478 --> 00:20:58,318
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

