﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,520
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,959 --> 00:00:09,040
‫أنا مسرورة جداً
‫بتخرّجي في المدرسة الثانوية.

3
00:00:09,120 --> 00:00:12,440
‫إنها راحة كبيرة
‫أن أعرف أخيراً كل شيء.

4
00:00:13,479 --> 00:00:16,239
‫أنا لا أصدق أنني تخرّجت منذ عام.

5
00:00:16,320 --> 00:00:19,280
‫أشعر كأنني لم أفعل أي شيء.

6
00:00:19,359 --> 00:00:22,519
‫الوقت يمر بسرعة حقاً
‫عندما يغفو المرء مرتين في اليوم.

7
00:00:23,239 --> 00:00:26,199
‫لن أزعم أنك لم تفعل شيئاً، أعني...

8
00:00:26,280 --> 00:00:28,640
‫إنك لم تفعل شيئاً بالفعل.

9
00:00:29,519 --> 00:00:31,400
‫أجل، لقد تجاوزناك كلنا.

10
00:00:31,480 --> 00:00:35,959
‫أنا أدير متجر أسطوانات و"دونا"
‫مقدّمة موسيقى و"كيلسو" شرطي.

11
00:00:37,639 --> 00:00:42,679
‫حتى "فيز" لديه وظيفة الآن،
‫ما هي ثانيةً؟ فتاة حفلات؟

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,319
‫واضعة زينة؟

13
00:00:45,760 --> 00:00:47,560
‫فتى شامبو.

14
00:00:49,080 --> 00:00:50,799
‫اقتربت من التخمين.

15
00:00:50,879 --> 00:00:55,199
‫انتظروا لحظة،
‫أيعني هذا أنني فاشل المجموعة الآن؟

16
00:00:55,279 --> 00:01:00,639
‫- أنت الذي لا تزال تعيش مع أمك.
‫- أنت لا تزال تعيش مع أمك.

17
00:01:00,720 --> 00:01:03,159
‫ليس لمدة طويلة،
‫أنا و"فيز" نبحث عن شقة.

18
00:01:03,239 --> 00:01:06,039
‫عندئذٍ الوقت الوحيد الذي سأرى فيه أمي
‫سيكون عندما تغسل ملابسي...

19
00:01:06,119 --> 00:01:07,759
‫وتطهو وجباتي.

20
00:01:08,479 --> 00:01:10,720
‫وتصحبني إلى طبيب الأسنان.

21
00:01:11,160 --> 00:01:14,799
‫أنا أشعر باستياء إلى حد ما يا "إريك"،
‫إنك ما كنت ستفكر في مثل هذه الأمور.

22
00:01:14,880 --> 00:01:18,239
‫لو لم تتأثر بالضوء المبهر
‫لمستقبلي المشرق.

23
00:01:18,759 --> 00:01:21,000
‫الشيء المخيف
‫هو أنه إذا مر عام بهذه السرعة.

24
00:01:21,079 --> 00:01:23,760
‫فتخيّلوا أين سيكون "إريك" بعد 10 أعوام.

25
00:01:26,879 --> 00:01:30,039
‫"مستقبل "إريك" المتواضع،
‫بعد 10 أعوام".

26
00:01:33,839 --> 00:01:38,359
‫شكراً على ذهابك معي إلى مؤتمر
‫"ستار تريك" يا "أوهورا".

27
00:01:41,399 --> 00:01:43,400
‫بوسعك أن تدعوني "دونا" الآن.

28
00:01:48,399 --> 00:01:50,959
‫أحسنت يا "فيز".

29
00:01:51,040 --> 00:01:53,199
‫لكنني أعتقد
‫أن الأمر سيكون بالأحرى هكذا.

30
00:01:59,359 --> 00:02:03,680
‫شكراً على ذهابك معي
‫إلى مؤتمر "حرب الكواكب" يا "ليا".

31
00:02:06,560 --> 00:02:08,559
‫بوسعك أن تدعوني "دونا" الآن.

32
00:02:15,080 --> 00:02:18,839
‫كلاّ، كلاكما مخطىء،
‫في الواقع سيسير الأمر بهذه الطريقة.

33
00:02:25,920 --> 00:02:30,239
‫شكراً على ذهابك معي إلى مؤتمر
‫"حرب الكواكب" يا "ليا".

34
00:02:34,919 --> 00:02:37,199
‫بوسعك أن تدعوني بـ"أمي" الآن.

35
00:02:41,599 --> 00:02:45,240
‫- عجباً.
‫- إنهم يمزحون، إنه شيء مضحك.

36
00:02:45,319 --> 00:02:48,400
‫كلاّ يا "دونا"،
‫إنه ليس مضحكاً، في الواقع...

37
00:02:48,479 --> 00:02:50,679
‫إنه محتمل تماماً.

38
00:02:54,160 --> 00:02:57,639
‫"نقضي الوقت سوياً"

39
00:02:57,720 --> 00:03:00,040
‫"في الشارع"

40
00:03:01,119 --> 00:03:03,320
‫"إنه نفس ما فعلناه"

41
00:03:04,679 --> 00:03:07,720
‫"الأسبوع الماضي"

42
00:03:07,799 --> 00:03:11,280
‫"ليس لدينا ما نفعله"

43
00:03:11,879 --> 00:03:15,280
‫"سوى الحديث معك"

44
00:03:15,359 --> 00:03:18,680
‫"نحن جميعاً بخير"

45
00:03:19,439 --> 00:03:21,560
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

46
00:03:26,020 --> 00:03:29,460
‫كل واحد من أصدقائي
‫لديه مسار مهني إلا أنا، حتى "كيلسو".

47
00:03:29,539 --> 00:03:34,100
‫"كيلسو" الذي يعتقد
‫أن "الناتو" تعني "نيتو" باليابانية.

48
00:03:35,460 --> 00:03:37,739
‫هذا ليس عدلاً.

49
00:03:37,820 --> 00:03:40,300
‫إنك تنام متأخراً
‫وتشاهد التلفاز طوال اليوم.

50
00:03:40,379 --> 00:03:43,219
‫ينبغي أن تتدفّق عليك عروض الوظائف.

51
00:03:44,940 --> 00:03:47,980
‫لمَ لا تنظر بأمر مدرسة المعالجة
‫اليدوية التي اقترحتها؟

52
00:03:48,059 --> 00:03:53,740
‫لديهم ندوة تقدّم،
‫المعالج اليدوي تُعتبر وظيفة ذات هيبة.

53
00:03:53,819 --> 00:03:58,260
‫خصوصاً إذا انتقلت لمكان
‫حيث لا يوجد لديهم أطباء حقيقيون.

54
00:03:59,779 --> 00:04:04,420
‫المعالج اليدوي في الواقع
‫مثل أي شيء فكرت فيه.

55
00:04:04,499 --> 00:04:08,540
‫لقد ضيّعت سنة كاملة
‫دون أن أفعل أي شيء بالمرة.

56
00:04:08,619 --> 00:04:11,219
‫ما رأيك في الحصول
‫على وظيفة سرد الأمور الواضحة؟

57
00:04:11,299 --> 00:04:13,620
‫لأنك أصبحت تجيد ذلك.

58
00:04:18,700 --> 00:04:21,819
‫إذن ستصبح معالجاً يدوياً؟

59
00:04:21,899 --> 00:04:26,100
‫كل مريضة تأتي إليك يجب أن تخبرها
‫أن المشكلة هي عصعصها...

60
00:04:26,179 --> 00:04:29,539
‫بتلك الطريقة ستستطيع تدريجياً
‫أن تتحسس مؤخرتها.

61
00:04:29,619 --> 00:04:33,139
‫إنني أفعل هذا يا "كيلسو"
‫لأنني أريد مساعدة الناس.

62
00:04:33,220 --> 00:04:36,179
‫والإمساك بالمؤخرات
‫يُعتبر مجرد أجر إضافي.

63
00:04:37,179 --> 00:04:41,699
‫أريد فقط أن أذكّركم جميعاً
‫بحفل عشاء تخرّجي مساء الغد.

64
00:04:41,779 --> 00:04:43,859
‫كونوا هناك الساعة 6 من أجل الشمبانيا.

65
00:04:43,939 --> 00:04:46,859
‫شمبانيا مجانية؟ أنا قادم.

66
00:04:47,500 --> 00:04:49,940
‫نخب مجاني؟ أنا قادم أيضاً.

67
00:04:50,579 --> 00:04:53,819
‫حفل عشاء يا "جاكي"؟
‫ألا يمكننا القيام بشيء مسلٍ مثل...

68
00:04:53,899 --> 00:04:58,180
‫الذهاب إلى الحدود بالسيارة
‫وإلقاء أشياء على الكنديين.

69
00:04:58,259 --> 00:05:01,620
‫إنهم لا يدافعون أبداً عن أنفسهم
‫لأنهم كنديون.

70
00:05:02,779 --> 00:05:07,539
‫حفل العشاء هذا يُعتبر حدثاً مهماً
‫لتحديد دخولي الأنوثة.

71
00:05:07,619 --> 00:05:11,340
‫ألم يحدث ذلك منذ 3 سنوات
‫في المقعد الخلفي من سيارة "كيلسو"؟

72
00:05:15,099 --> 00:05:18,099
‫أحب التحدث عن هذا أمام "هايد".

73
00:05:18,179 --> 00:05:20,940
‫أجل، وأنا أيضاً
‫لأنه بتلك الطريقة أستطيع أن أفعل هذا.

74
00:05:21,819 --> 00:05:24,219
‫إنها موجعة جداً.

75
00:05:26,219 --> 00:05:30,459
‫"مايكل"، لقد وضعت دوائر على بعض
‫قوائم الشقق من أجلك أنت و"فيز".

76
00:05:30,540 --> 00:05:34,139
‫وجدت شقة رائعة لـ"جانيت مايرز"
‫بعد طلاقها.

77
00:05:34,219 --> 00:05:37,579
‫يوجد بها سرير من طراز "ميرفي"
‫من أجلها عندما يأتي أطفالها لزيارتها.

78
00:05:37,659 --> 00:05:40,099
‫إنهم لا يفعلون ذلك أبداً.

79
00:05:40,179 --> 00:05:42,379
‫إنها في جمعية مكافحة إدمان الخمر.

80
00:05:43,899 --> 00:05:48,499
‫انظروا إلى كل شقق الإيجار، أرجو أن
‫نجد واحدة يوجد بها احتياجات طفلتي.

81
00:05:48,579 --> 00:05:51,499
‫إنك تضعني دائماً قبل كل شيء
‫يا "كيلسو".

82
00:05:58,379 --> 00:06:01,379
‫ليس أنت أيها الأبله.

83
00:06:01,820 --> 00:06:04,579
‫"بتسي"، ابنتي.

84
00:06:04,659 --> 00:06:08,779
‫من العجيب كيف غيّرت إنسانة
‫صغيرة حياتي بهذا القدر.

85
00:06:08,859 --> 00:06:11,059
‫أنت غيّرت حياتي أيضاً.

86
00:06:20,179 --> 00:06:24,819
‫دكتور "دون" يحب كونه معالجاً يدوياً،
‫وهل تعرفون لماذا؟

87
00:06:24,899 --> 00:06:31,619
‫لأن الكون قد عيّن دكتور "دون" لكي
‫يجعل الناس يشعرون بأنهم بحالة جيدة.

88
00:06:34,899 --> 00:06:40,500
‫هل يساورك شعور أن دكتور "دون"
‫يكتب لنفسه وصفات أكثر من اللازم؟

89
00:06:40,579 --> 00:06:43,899
‫كلاّ، أعتقد أنه رائع، كما أنني أحب
‫الطريقة التي يدعو بها نفسه د."دون".

90
00:06:43,979 --> 00:06:46,419
‫"إريك" متأثر بعمق.

91
00:06:47,499 --> 00:06:53,899
‫داخل هاتين اليدين يكمن سحر
‫لا تفسير له يبدد متاعب العالم.

92
00:06:53,979 --> 00:06:59,739
‫ود."دون" سيثبت لكم ذلك بالشرح
‫على هذه الشقراء الجذابة في الصف الأول.

93
00:06:59,819 --> 00:07:05,699
‫كلاّ، لقد جئت فقط لأتأكد أن صديقي لا
‫ينصرف خلسة لكي يلعب "غزاة الفضاء".

94
00:07:05,779 --> 00:07:07,859
‫تقدمي إلى هنا أيتها السيدة الشابة.

95
00:07:07,939 --> 00:07:10,579
‫أرجوك يا "دونا"،
‫أنا بحاجة لأن أترك انطباعاً جيداً.

96
00:07:10,659 --> 00:07:13,619
‫تجربة طبية واحدة صغيرة لن تقتلك.

97
00:07:14,139 --> 00:07:17,019
‫تعالي، اصعدي إلى هنا.

98
00:07:17,099 --> 00:07:18,579
‫أجل.

99
00:07:18,659 --> 00:07:21,379
‫الآن استرخي فحسب.

100
00:07:21,459 --> 00:07:26,860
‫لقد اشتهر د."دون"
‫بأنه يسبب للمرضى بهجة جِدّية.

101
00:07:29,219 --> 00:07:31,979
‫كان ذلك إحساساً رائعاً.

102
00:07:32,059 --> 00:07:36,180
‫- أعتقد أن عصعصك غير سليم.
‫- لقد انتهى العرض.

103
00:07:36,259 --> 00:07:38,100
‫ماذا؟

104
00:07:43,779 --> 00:07:46,339
‫يجب أن نحصل على هذه الشقة،
‫إنها مناسبة تماماً للطفلة...

105
00:07:46,419 --> 00:07:48,779
‫ورائحتها بالفعل
‫تشبه رائحة القيء بعض الشيء.

106
00:07:49,579 --> 00:07:53,299
‫لقد وجدت شقة رائعة يا سيدة "فورمان"،
‫أنا مستعد لأن أقبّلك.

107
00:07:53,939 --> 00:07:55,859
‫هل أستطيع أن أقبّلك؟

108
00:07:57,659 --> 00:08:03,259
‫ماذا تفعل هنا يا "بوب"؟
‫أنت تبيع شقتك لأنك أفلست.

109
00:08:03,340 --> 00:08:07,899
‫كنت أعلم أن هناك خطأ ما
‫عندما لم أرك ترتدي فراءً هذا الشتاء.

110
00:08:07,979 --> 00:08:10,859
‫كلاّ، أنا آتي للشقق المفتوحة
‫المعروضة للإيجار لأقابل النساء.

111
00:08:10,939 --> 00:08:13,579
‫إذا كانت سيدة تبحث عن شقة خاصة بها
‫فهي إما غير متزوجة...

112
00:08:13,659 --> 00:08:18,339
‫أو تهرب من علاقة سيئة
‫وفي كلتا الحالتين أنا أفوز.

113
00:08:19,379 --> 00:08:22,579
‫هل كل شيء على ما يرام؟

114
00:08:22,659 --> 00:08:28,059
‫- إنه أنت.
‫- "فنتون".

115
00:08:28,139 --> 00:08:32,179
‫كنت أود مصافحتك لكنني أخشى الإصابة
‫بنوع ما من قوباء العالم الثالث.

116
00:08:33,059 --> 00:08:35,179
‫هذا حسن لأنني ما كنت لأسمح لك
‫أن تلمسني بعمود طوله 10 أقدام.

117
00:08:35,259 --> 00:08:37,859
‫- أنا أرفض لمسك بعمود طوله 20 قدماً.
‫- أنت لا تملك عموداً طوله 20 قدماً.

118
00:08:37,939 --> 00:08:40,619
‫ربما سأذهب لشراء عمود فقط
‫لكيلا أستطيع لمسك به.

119
00:08:45,259 --> 00:08:48,179
‫من هذا الرجل يا "فيز"؟

120
00:08:48,259 --> 00:08:54,619
‫هذا "فنتون"، نحن في حالة عداء.

121
00:08:54,699 --> 00:08:58,539
‫أنت تملأ طلباً، أليس كذلك؟

122
00:08:58,619 --> 00:09:01,819
‫أجل، ولقد وصلنا هنا أولاً
‫لذا لا تفكر حتى في تقديم طلب.

123
00:09:01,899 --> 00:09:06,539
‫لست مضطراً لذلك،
‫أنا مالك الشقة... سيد العقار.

124
00:09:06,619 --> 00:09:11,219
‫وسأتصرف معكما بغطرسة
‫بينما يتم طردكما إلى الخارج.

125
00:09:12,819 --> 00:09:14,779
‫كان ذلك بارعاً.

126
00:09:15,419 --> 00:09:20,059
‫حقاً؟ كنت سأعطيك هذه الدولارات
‫الخمسة للحصول على الشقة.

127
00:09:20,139 --> 00:09:22,739
‫لكن يمكنك نسيان ذلك الآن.

128
00:09:25,619 --> 00:09:27,979
‫كان ذلك بارعاً.

129
00:09:39,059 --> 00:09:41,499
‫بطيء جداً أيها الرجل العجوز.

130
00:09:42,579 --> 00:09:46,179
‫إذا لم تكن مهذباً
‫فإنه سيستنتج أنك تعيش هنا.

131
00:09:49,419 --> 00:09:54,099
‫- أنت تعيش هنا؟
‫- رائع، لقد كشفت السر.

132
00:09:57,179 --> 00:10:00,259
‫إنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه
‫يا "رد".

133
00:10:01,219 --> 00:10:03,618
‫فلتعلم هذا يا "بيليه".

134
00:10:07,379 --> 00:10:12,139
‫عليك أن تنام في وقت ما،
‫وأثناء الحرب عندما كانوا نائمين...

135
00:10:12,219 --> 00:10:14,579
‫كان ذلك عندما قتلتهم.

136
00:10:17,379 --> 00:10:19,539
‫لم يكن ذلك سيئاً للغاية.

137
00:10:19,619 --> 00:10:21,779
‫لقد دعاك "بيليه".

138
00:10:22,179 --> 00:10:24,619
‫إنه لاعب كرة قدم رائع.

139
00:10:25,499 --> 00:10:27,939
‫كل شيء جاهز من أجل الحفل الليلة.

140
00:10:28,019 --> 00:10:32,179
‫وأريدك أن تذهب إلى هناك مبكراً
‫لكي توقف سيارات الجميع في الموقف.

141
00:10:32,659 --> 00:10:34,699
‫- آسف يا "جاكي"، لا أستطيع الذهاب.
‫- ماذا؟

142
00:10:34,779 --> 00:10:36,899
‫يجب أن نذهب أنا و"كيلسو"
‫للعثور على شقة الليلة.

143
00:10:36,979 --> 00:10:40,139
‫وإلا سيقتلني "رد" أثناء نومي.

144
00:10:41,058 --> 00:10:44,259
‫- وأنا لا أستطيع ترك "فيز" يذهب بمفرده.
‫- لمَ لا؟

145
00:10:44,339 --> 00:10:47,778
‫لأنني سأضطر عندئذٍ للذهاب لحفلتك
‫وهو ما لا أريد أن أفعله.

146
00:10:48,419 --> 00:10:52,819
‫كلاّ يا "كيلسو"، يجب أن تذهب،
‫إذا لم تكن هناك و"فيز" ليس هناك...

147
00:10:52,899 --> 00:10:56,379
‫فسيكون من الواضح تماماً
‫أنني لست هناك.

148
00:10:56,459 --> 00:10:59,139
‫"ستيفن"،
‫أنا أدرك أنك لا تحب حفلات العشاء.

149
00:10:59,219 --> 00:11:03,019
‫لكن دعني فقط أوضح موقفي،
‫سوف تذهب.

150
00:11:08,898 --> 00:11:14,899
‫كلما قرأت كتيب المعالجة اليدوية
‫أدركت أنها قد تكون وظيفة مثالية لي.

151
00:11:14,979 --> 00:11:18,498
‫إنه يذكر هنا مثلاً
‫أن المرء يحتاج إلى يدين ناعمتين.

152
00:11:18,579 --> 00:11:22,179
‫كم مرة قلت إنك لم تدركي حتى
‫أنني كنت ألمسك؟

153
00:11:23,419 --> 00:11:26,659
‫تعالي،
‫دعيني أقوم بمحاولة على ذلك العنق.

154
00:11:26,738 --> 00:11:30,739
‫ألا يجب أن ننتظر
‫حتى تكون أكثر خبرة بعض الشيء؟

155
00:11:30,819 --> 00:11:35,539
‫خبرة؟ أنا في صفحة 12 يا "دونا"،
‫دعينا نقوم بهذا.

156
00:11:41,538 --> 00:11:44,418
‫لم يبدُ هذا جيداً.

157
00:11:44,499 --> 00:11:50,058
‫- أنا لا أستطيع تحريك عنقي، أصلحه.
‫- أنا واثق أن الكتيب يذكر شيئاً.

158
00:11:50,139 --> 00:11:52,059
‫ها هو.

159
00:11:52,139 --> 00:11:55,699
‫سأحتاج منك أن توقعي
‫على إعفاء من المسؤولية.

160
00:12:02,259 --> 00:12:06,178
‫يا للمسكينة "دونا"!
‫أعتقد أنني آلمتها بشكل سيىء جداً.

161
00:12:06,259 --> 00:12:10,459
‫عنقها ثابت في مكانه،
‫مائل إلى الجانب هكذا.

162
00:12:10,539 --> 00:12:16,379
‫لكن الجانب الإيجابي من الأمر هو أنها
‫تبدو مهتمة حقاً بكل ما يجب أن أقول.

163
00:12:16,459 --> 00:12:20,139
‫إذن فعنقها يؤلمها، كف عن الشكوى.

164
00:12:20,219 --> 00:12:23,139
‫لقد خرجت مع فتيات ليس لديهن أعناق.

165
00:12:23,219 --> 00:12:25,499
‫"مرحباً يا (فيز)".

166
00:12:28,258 --> 00:12:34,978
‫ذات مرة أدارت فتاة رأسها بقوة
‫لتنظر إلي لأنني مثير وانقصف عنقها.

167
00:12:35,258 --> 00:12:38,298
‫وبعد ذلك سقطت داخل صندوق الموسيقى.

168
00:12:38,379 --> 00:12:41,858
‫كان ذلك الـ"فونز" يا "كيلسو".

169
00:12:41,939 --> 00:12:44,858
‫من أين تظن أنهم حصلوا عليه؟

170
00:12:44,939 --> 00:12:47,139
‫انسَ أمر كونك معالجاً يدوياً يا "فورمان".

171
00:12:47,219 --> 00:12:51,779
‫من وجهة نظري
‫أنت مجتهد ومنظم وتهتم بالتفاصيل.

172
00:12:51,858 --> 00:12:56,819
‫لذا أعتقد أنك ينبغي
‫أن تصبح ماسح مؤخرات محترفاً.

173
00:12:56,899 --> 00:13:00,819
‫إنه أمر جِدّي،
‫أولًا يجب البدء ببطء.

174
00:13:00,898 --> 00:13:04,259
‫أولًا يجب أن تكون
‫ماسح مؤخرات مبتدئاً.

175
00:13:04,338 --> 00:13:09,739
‫ماذا دهاكما؟ يا للوقاحة!
‫أعتقد أن عليك الانتقال إلى "باريس".

176
00:13:09,818 --> 00:13:13,059
‫بتلك الطريقة
‫يمكنك أن تصبح ماسح مؤخرات بالفرنسية.

177
00:13:23,779 --> 00:13:26,219
‫- كيف سار أمر البحث عن شقة؟
‫- ليس بشكل جيّد.

178
00:13:26,298 --> 00:13:28,539
‫إنهما لا يستطيعان
‫العثور على أي شيء يروق لهما.

179
00:13:28,618 --> 00:13:33,499
‫كيف يمكن أن تكون صعب الإرضاء؟
‫لقد كنت تعيش في غابة.

180
00:13:34,579 --> 00:13:38,739
‫أي مكان بدون غوريلّا تهجم عليك
‫يجب أن يكون جنة.

181
00:13:40,138 --> 00:13:43,899
‫لا أعتقد أنه عاش مع غوريلّات يا "رد".

182
00:13:43,978 --> 00:13:46,578
‫هل عشت مع غوريلّات؟

183
00:13:46,659 --> 00:13:49,178
‫من أين جئت بحق السماء؟

184
00:13:50,698 --> 00:13:52,979
‫من الواضح "غوريلّا لاند".

185
00:13:53,619 --> 00:13:59,659
‫وجدنا شقة رائعة بالأمس لكننا لم نحصل
‫عليها لوجود عداوة بين "فيز" ومالكها.

186
00:14:00,259 --> 00:14:03,338
‫إنك لن تقضي ليلة أخرى تحت سقفي.

187
00:14:03,419 --> 00:14:06,419
‫لذا تعال،
‫سنذهب لنتحدث مع مالك الشقة هذا.

188
00:14:06,499 --> 00:14:08,619
‫- ما الذي يحمله ضدك على أية حال؟
‫- من يدري؟

189
00:14:08,699 --> 00:14:11,538
‫إن ذلك مثل سؤالك...
‫لماذا تكره الشيوعيين؟

190
00:14:12,139 --> 00:14:14,499
‫إنك لا تعرف السبب،
‫أنت تكرههم فحسب.

191
00:14:14,578 --> 00:14:18,698
‫أنا أعرف تماماً لماذا أكره الشيوعيين،
‫إنهم لا يتوقفون عن إطلاق النار علي.

192
00:14:19,339 --> 00:14:22,219
‫حسناً إذن، شيء آخر تكرهه.

193
00:14:22,299 --> 00:14:25,739
‫كان يجب أن تقول "جوقة أولاد (فيينا)".

194
00:14:27,419 --> 00:14:30,058
‫أنا أريد أن ألكمهم في فمهم فحسب.

195
00:14:36,339 --> 00:14:39,179
‫كيف حالك يا زهرة الحوذان الصغيرة؟

196
00:14:43,539 --> 00:14:45,578
‫في أفضل حال.

197
00:14:45,659 --> 00:14:48,899
‫برنامج "مجموعة بريدي"
‫أكثر إضحاكاً من جانب واحد.

198
00:14:49,779 --> 00:14:55,379
‫في حفلي الليلة أريد أن يلقي كل منكم
‫خطبة صادرة من القلب عني.

199
00:14:55,458 --> 00:14:57,659
‫لذا هذه هي الخطب.

200
00:14:59,059 --> 00:15:03,258
‫- لا أعتقد أنني أستطيع حضور حفلك.
‫- ماذا؟ لكن يجب أن تحضري يا "دونا".

201
00:15:03,339 --> 00:15:08,058
‫أخشى أنني منسحب أيضاً، يجب
‫أن أعتني بزهرتي الصغيرة المعوجّة هنا.

202
00:15:08,139 --> 00:15:11,058
‫إن مناداتك لي بألقاب صغيرة لطيفة
‫لا يعوّض ما فعلت.

203
00:15:11,139 --> 00:15:16,298
‫كما تشائين يا ماصّتي المجنونة الصغيرة.

204
00:15:17,019 --> 00:15:20,619
‫لا أصدق أن الجميع قد تخلّوا عني،
‫كانت هذه الليلة مهمة جداً بالنسبة لي.

205
00:15:20,698 --> 00:15:24,339
‫- ويبدو كأن لا أحد يهتم.
‫- "جاكي".

206
00:15:24,419 --> 00:15:28,218
‫يبدو أنك فعلاً تحتاجين إلى مناقشة هذا.

207
00:15:28,299 --> 00:15:30,579
‫سأذهب وأحضر السيدة "فورمان".

208
00:15:35,859 --> 00:15:38,378
‫هل أنت "فنتون"؟
‫لقد جئت لأتحدث إليك بخصوص الشقة.

209
00:15:38,459 --> 00:15:43,738
‫أنت محظوظ، إنها ما تزال متاحة،
‫ولمعلوماتك، أنا أيضاً متاح.

210
00:15:43,819 --> 00:15:46,338
‫أنا لدي زوجة.

211
00:15:46,419 --> 00:15:50,178
‫أنا لدي كرة قدم،
‫لكنني لا أستخدمها أبداً.

212
00:15:51,019 --> 00:15:55,419
‫أعلم أنك أخبرتنا بالانتظار بالسيارة
‫لكن "فيز" يواصل عزف موسيقى البونغو.

213
00:15:55,498 --> 00:15:57,939
‫إنها تسمى جاز أيها الجاهل.

214
00:15:58,538 --> 00:16:02,459
‫أنت معهما، أصبح الاتفاق ملغى،
‫يجب أن أبدأ في اليوغا.

215
00:16:02,539 --> 00:16:04,578
‫- ألا يمكننا مناقشة هذا فحسب؟
‫- كلاّ.

216
00:16:04,659 --> 00:16:09,459
‫- أرأيت؟ قلت لك إنه...
‫- أغلق فمك وإلا سأغلقه لك.

217
00:16:09,539 --> 00:16:15,179
‫إنك لا تقبل الهراء من أي شخص،
‫أليس كذلك أيها الرجل؟

218
00:16:15,818 --> 00:16:19,019
‫أعلم أن هذا سيكون مضيعة للوقت،
‫تعال يا "فيز".

219
00:16:19,098 --> 00:16:21,659
‫سنذهب لكي نجد شقة أخرى
‫لنعيش فيها مع الطفلة.

220
00:16:21,738 --> 00:16:24,139
‫طفلة؟ لم يذكر أحد أن لديهما طفلة...

221
00:16:24,219 --> 00:16:27,019
‫- هذا أمر تقدّمي جداً.
‫- تقدّمي؟

222
00:16:27,099 --> 00:16:32,099
‫كيف لا يمكنني إعطاء الشقة
‫لرجلين يربيان طفلة معاً؟

223
00:16:32,179 --> 00:16:37,939
‫أجل، تقدّمي.

224
00:16:38,018 --> 00:16:40,058
‫أجل، تلك سمتهما بالفعل.

225
00:16:40,139 --> 00:16:45,738
‫إنهما تقدّميان بكل تأكيد،
‫إنهما كالمتزوجين حديثاً.

226
00:16:45,818 --> 00:16:51,578
‫ليتني أعرف كيف يكون ذلك،
‫دائماً وصيفة عروس، ولا عروس أبداً.

227
00:16:56,099 --> 00:17:00,579
‫"رد" أقنع "فنتون" بأن يعطينا الشقة.

228
00:17:00,658 --> 00:17:05,338
‫"رد" بدا مسروراً للغاية، طوال الطريق
‫أثناء عودتنا ظل ينظر إلينا ويضحك.

229
00:17:05,819 --> 00:17:11,658
‫أجل، أنا متأكد تماماً أن "رد" أخبر
‫"فنتون" أننا نعرف العديد من الفتيات.

230
00:17:11,738 --> 00:17:16,738
‫لأن "فنتون" ظل يتفحّصني كأنه يعلم
‫أنني أعرف العديد من الفتيات المثيرات.

231
00:17:18,458 --> 00:17:22,458
‫لا أصدق يا "إريك" أنك أقعدت ملاكي
‫ومصدر فخري وبهجتي.

232
00:17:22,539 --> 00:17:24,378
‫إن رؤيتها هكذا تقتلني.

233
00:17:24,459 --> 00:17:28,859
‫- إذن لماذا تحضرها إلى هنا؟
‫- لدي موعد.

234
00:17:28,938 --> 00:17:31,098
‫قابلت سيدة بالشقة المعروضة للإيجار،
‫إن لديها تجاعيد بجانب العين.

235
00:17:31,179 --> 00:17:35,419
‫لكنها تعمل في متجر الشطائر
‫لذا فإنني خالفت القوانين قليلاً.

236
00:17:36,939 --> 00:17:40,698
‫أنا آسف جداً بخصوص ما حدث،
‫لقد كنت أفكر في الأمر.

237
00:17:40,779 --> 00:17:46,298
‫ولا أعتقد أنني أردت أن أكون معالجاً
‫يدوياً، كنت فقط أتعلّق بأحبال الهواء.

238
00:17:46,379 --> 00:17:50,499
‫كنت سأومىء برأسي تعبيراً عن الموافقة
‫لكنني مشلولة كما تعلم.

239
00:17:51,059 --> 00:17:54,258
‫أتعرف ما بدأت أدركه بخصوصك
‫يا "إريك"؟

240
00:17:54,339 --> 00:17:56,819
‫أنت لا تجيد أي شيء.

241
00:17:56,898 --> 00:18:00,499
‫هذا غير حقيقي يا "كيلسو"،
‫لا تنسَ مسح المؤخرات.

242
00:18:00,578 --> 00:18:04,578
‫أتدرون شيئاً؟ أنتم مقززون،
‫عندما تكون في مأزق فإنني لا أستفزّك.

243
00:18:04,659 --> 00:18:10,898
‫عادة يكون من الصعب علي التفكير بأشياء
‫في الحال لكن لأنني أحاول المساعدة.

244
00:18:10,979 --> 00:18:12,619
‫هذا صحيح بالفعل.

245
00:18:12,698 --> 00:18:14,899
‫أتذكر يا "فيز"
‫عندما أردت أن تتعلم كيف تقبّل...

246
00:18:14,978 --> 00:18:19,218
‫وقام "إريك" بتعليمك
‫بلصق حلوى "إم، إم" على المرآة؟

247
00:18:22,018 --> 00:18:27,259
‫إن ذلك لم يحدث قط،
‫أنا أعرف كيف أقبّل.

248
00:18:27,338 --> 00:18:30,938
‫- اسكتي يا "دونا".
‫- وما رأيك يا "كيلسو" في تلك المرة...

249
00:18:31,018 --> 00:18:34,178
‫عندما سهرت معك طوال الليل للدراسة
‫استعداداً للامتحان النهائي بالرياضيات؟

250
00:18:34,259 --> 00:18:38,379
‫بالتأكيد لا شيء يثبت،
‫لكنني ألوم الطبيعة على ذلك.

251
00:18:38,458 --> 00:18:41,939
‫أجل،
‫بعض الناس لا تستطيع التأثير عليهم.

252
00:18:42,818 --> 00:18:46,098
‫أتدري يا "فورمان"؟
‫إذا كان بمقدورك تعليم "فيز" كيف يقبّل.

253
00:18:46,179 --> 00:18:49,658
‫و"كيلسو" كيف يحل الرياضيات
‫إذن فبمقدورك أن تعلّم أي أحد أي شيء.

254
00:18:49,739 --> 00:18:51,858
‫لمَ لا تصبح مدرساً؟

255
00:18:53,059 --> 00:18:55,218
‫إن ذلك منطقي جداً.

256
00:18:55,298 --> 00:18:59,418
‫إن لديك كل هذه المعلومات
‫عن أشياء ليس لديك القدرة على عملها.

257
00:19:04,419 --> 00:19:11,139
‫مدرس، أنا أحب مساعدة الناس فعلاً،
‫أعني أحب أن أساعد الأطفال.

258
00:19:11,258 --> 00:19:15,778
‫أجل، "السيد (فورمان)".

259
00:19:17,059 --> 00:19:20,658
‫إن ذلك يبدو شيئاً رائعاً حقاً،
‫أجل، مدرس.

260
00:19:20,739 --> 00:19:24,498
‫هذا يبدو مناسباً جداً.

261
00:19:24,579 --> 00:19:29,458
‫ها قد تأكّد الأمر، "فورمان"
‫سيصبح مدرساً، إن هذا يتطلّب نخباً.

262
00:19:32,539 --> 00:19:36,578
‫نخب "فورمان".

263
00:19:36,659 --> 00:19:38,739
‫نخب "فورمان".

264
00:19:39,979 --> 00:19:42,098
‫ماذا يجري؟

265
00:19:42,979 --> 00:19:48,258
‫كنتم جميعاً مشغولين بحيث لا يمكنكم
‫حضور حفلتي، وها أنتم تقيمون حفلة.

266
00:19:48,339 --> 00:19:53,139
‫من أجلك، نخب "جاكي".

267
00:19:53,218 --> 00:19:55,418
‫نخب "جاكي".

268
00:19:56,058 --> 00:20:00,858
‫أنا لا أصدقكم لكن طالما
‫أنني مركز الاهتمام فإنني سأقبله.

269
00:20:01,339 --> 00:20:04,138
‫تناولي علبة جعة يا "جاكي"،
‫هذا يوم عظيم.

270
00:20:04,219 --> 00:20:09,098
‫أنت تخرّجت وهما وجدا الشقة...
‫وخمّني ماذا؟ أنا سأصبح مدرساً.

271
00:20:09,179 --> 00:20:13,458
‫أتعلم ما يجب عليك أن تقوم بتدريسه؟
‫مسح المؤخرات.

272
00:20:15,178 --> 00:20:18,379
‫كان ذلك غير لائق حقاً يا "فيز".

273
00:20:18,458 --> 00:20:21,218
‫يجب أن تقوم بتدريس التاريخ يا "إريك".

274
00:20:21,298 --> 00:20:23,658
‫تاريخ مسح المؤخرات.

275
00:20:30,259 --> 00:20:33,178
‫- كيف حال عنقك يا عزيزتي؟
‫- ما زال يؤلمني.

276
00:20:33,259 --> 00:20:35,059
‫تعالي هنا.

277
00:20:35,138 --> 00:20:38,098
‫أنا ممرضة وأعرف ما يجب عمله.

278
00:20:41,018 --> 00:20:47,098
‫- تناولي قرصين من هذه.
‫- أمتأكدة أن هذه من أجل آلام العنق؟

279
00:20:47,178 --> 00:20:51,298
‫آلام العنق والصداع والأيام العصيبة،
‫إنها تخفف من حدة كل شيء

280
00:20:55,658 --> 00:20:58,499
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

