﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:03,800
‫"ذات سيفينتيز شو"

2
00:00:04,980 --> 00:00:08,180
‫أخبار رائعة، أنا بطريقي لأصير معلماً.

3
00:00:08,260 --> 00:00:13,060
‫ملأت طلبات الجامعة بقلم "ريد".

4
00:00:14,499 --> 00:00:16,699
‫هذه مزحة للمعلمين.

5
00:00:17,659 --> 00:00:22,219
‫انظروا إليه، قام من فراشه
‫ويفعل شيئاً مثمراً قبل الظهر.

6
00:00:22,300 --> 00:00:24,419
‫عزيزي، أنت مثل جندي البحرية.

7
00:00:25,980 --> 00:00:28,819
‫جندي بحرية؟ المرة الوحيدة التي شاهدته
‫فيها يقتحم شاطئاً.

8
00:00:28,899 --> 00:00:31,659
‫حينما كان يهرب من قنديل البحر.

9
00:00:32,739 --> 00:00:37,699
‫أبي، كل ما أحتاجه منك الآن هو بيان مالي
‫لتعرف الجامعة مصدر تمويلي.

10
00:00:39,379 --> 00:00:43,100
‫لدي أخبار سيئة.

11
00:00:43,179 --> 00:00:47,139
‫أنفقت مال تعليمك الجامعي لأحافظ
‫على متجر كاتم صوت السيارات.

12
00:00:48,060 --> 00:00:50,019
‫- ماذا؟
‫- هذا غريب حقاً.

13
00:00:50,100 --> 00:00:55,099
‫لأن والدي بدلاً من دفع المال لتعليمي
‫الجامعي، ابتاعا لي كاتم صوت سيارة.

14
00:00:58,019 --> 00:01:01,780
‫- أبي، كيف سأدفع للجامعة؟
‫- بهذا الشتاء المعتدل اللعين

15
00:01:01,859 --> 00:01:04,859
‫لا يصدأ كاتم صوت سيارة أي أحد.
‫حاولت جعلها صدأة.

16
00:01:04,940 --> 00:01:08,500
‫أخرج ليلاً وأرش الملح في الشوارع.

17
00:01:09,020 --> 00:01:11,100
‫ليس الملح الخشن الخاص بي.

18
00:01:11,979 --> 00:01:17,579
‫أجل يا "كيتي"، غطيت شوارع "بوينت
‫بليس" بكيس ملح وزنه نصف رطل.

19
00:01:19,460 --> 00:01:23,339
‫انتظروا، أمي، هل علمت بشأن هذا؟ وقلت
‫"تفضل رجاءً، خذ أموال ابني للجامعة".

20
00:01:23,420 --> 00:01:26,300
‫- "واستخدمها بمتجر كاتم سيارات."
‫- لا.

21
00:01:29,060 --> 00:01:32,740
‫أعتقد أن أباك سألني إن كنت ستصل
‫إلى أي شيء.

22
00:01:32,819 --> 00:01:36,060
‫وأنا أجبت "آمل هذا حقاً".

23
00:01:37,779 --> 00:01:41,859
‫ثم قال "سأنفق أموال (إيريك) للجامعة
‫على متجر كاتم صوت السيارات".

24
00:01:41,940 --> 00:01:46,419
‫ثم أعددت أفضل فطيرة توت في حياتي.

25
00:01:47,060 --> 00:01:48,940
‫كانت شهية فعلاً.

26
00:01:49,220 --> 00:01:51,020
‫أفضل فطيرة على الإطلاق.

27
00:01:52,339 --> 00:01:54,180
‫أذكر تلك الفطيرة.

28
00:01:54,539 --> 00:01:57,300
‫لطالما تساءلت، لماذا حين قلت
‫إنها طيبة فعلاً.

29
00:01:57,379 --> 00:02:00,419
‫قلت "أستطيع إعطاءك هذا على الأقل"
‫وبدأت بالبكاء.

30
00:02:01,460 --> 00:02:06,260
‫انظر للجانب المشرق، لك مكان دوماً
‫بمتجر كاتم صوت سيارات فاشل.

31
00:02:08,820 --> 00:02:12,339
‫ونتيجة الأمر هو أنه ليس لدي مال
‫للالتحاق بالجامعة على الإطلاق.

32
00:02:12,420 --> 00:02:15,379
‫"إيريك"، لا تقلق، توجد طرق عديدة
‫للحصول على المال للجامعة.

33
00:02:15,459 --> 00:02:17,699
‫أجل، يمكنك دوماً الحصول
‫على منحة كرة قدم.

34
00:02:19,059 --> 00:02:22,899
‫اصغوا، وزنه مماثل لوزن كرة القدم،
‫ويحب الناس ركله.

35
00:02:24,460 --> 00:02:28,419
‫أعلم ما ينبغي عليك فعله، ينبغي أن تذهب
‫لـ"هوليوود" وتصبح "جين وايلدر" التالي.

36
00:02:29,700 --> 00:02:31,819
‫هذا الرجل مضحك للغاية.

37
00:02:33,019 --> 00:02:34,780
‫"إيريك"، يجب أن تذهب للسيد "براي"

38
00:02:34,859 --> 00:02:37,419
‫إيجاد المال للالتحاق بالجامعة اختصاص
‫مرشدو التربية بالثانوية العامة

39
00:02:37,500 --> 00:02:39,820
‫أجل، ويقضون وقتاً كثيراً يحدقون بالمرآة.

40
00:02:39,899 --> 00:02:43,420
‫ويقولون "لا أصدق، أنا مرشد
‫تربوي بالمدرسة الثانوية".

41
00:02:45,779 --> 00:02:48,340
‫لست متأكداً من السيد "براي"،
‫لا أعتقد أنه أحبني حقاً.

42
00:02:48,419 --> 00:02:52,699
‫أخبرته ذات مرة أنني أتعرض للتنمر
‫فقال لي "ما الذي تتوقعه؟".

43
00:02:54,900 --> 00:02:58,299
‫حسناً، سأذهب معك، سيساعدك،
‫إنه يحبني كثيراً.

44
00:02:58,620 --> 00:03:01,059
‫بطرق تكاد تكون لائقة.

45
00:03:02,460 --> 00:03:06,659
‫حسناً، سأنفصل عن "أنجي"، كل ما
‫أصبح بيننا هو جنس مثير فحسب.

46
00:03:08,139 --> 00:03:10,579
‫جنس مثير؟ كل ما لدي هو حساء ساخن.

47
00:03:11,979 --> 00:03:15,900
‫لا يمكنني أن أضاجع هذا،
‫ساخن أكثر من اللازم.

48
00:03:19,219 --> 00:03:21,540
‫"كيلسو"، ستنفصل عنها بالطريقة
‫الاعتيادية...

49
00:03:21,619 --> 00:03:24,700
‫...ترسل لها ملاحظة تقول إنك اختطفت
‫على يد آليين يلعبون الكونغ فو؟

50
00:03:25,819 --> 00:03:29,819
‫لا، لن ينجح هذا معها، إنها حتى لا
‫تصدق بوجود آليين يلعبون الكونغ فو.

51
00:03:31,459 --> 00:03:35,219
‫- سأضطر للتحدث معها فحسب.
‫- "كيلسو"!

52
00:03:35,299 --> 00:03:39,500
‫لا تنفصل عن فتاة أبداً وجهاً لوجه،
‫عادة تجعلني أخبرها أنك ميت.

53
00:03:40,860 --> 00:03:44,939
‫ثم بالنهاية تراك، وتجعلني
‫أخبرها أنك شبح.

54
00:03:46,859 --> 00:03:49,259
‫"مايكل"، لم لا تفعل ما فعلته معي؟

55
00:03:49,419 --> 00:03:51,700
‫ملأت منزلي بورق المرحاض.

56
00:03:53,379 --> 00:03:55,499
‫لا يمكنني فعل هذا بـ"أنجي"،
‫أحترمها كثيراً

57
00:03:55,579 --> 00:03:58,059
‫لأنها وافقت سريعاً على
‫ممارسة الجنس معي.

58
00:03:59,339 --> 00:04:03,339
‫لا آبه كيف ستفعل هذا، أنا سعيد
‫أنك لن تنتهك أختي مجدداً.

59
00:04:04,539 --> 00:04:06,539
‫أجل، أعلم أنك كرهت هذا يا "هايد".

60
00:04:06,619 --> 00:04:10,019
‫كنت سأنفصل عنها بوقت سابق،
‫إن لم أجد هذا مضحكاً جداً.

61
00:04:13,259 --> 00:04:15,619
‫كنت لطيفاً معي، وإلا سأتزوجها.

62
00:04:21,019 --> 00:04:23,619
‫"نقضي الوقت سوياً"

63
00:04:24,500 --> 00:04:26,820
‫"في الشارع"

64
00:04:27,859 --> 00:04:33,660
‫"إنه نفس ما فعلناه
‫الأسبوع الماضي"

65
00:04:34,579 --> 00:04:38,539
‫"ليس لدينا ما نفعله"

66
00:04:38,620 --> 00:04:42,019
‫"سوى الحديث معك"

67
00:04:42,099 --> 00:04:45,499
‫"نحن جميعاً بخير"

68
00:04:46,179 --> 00:04:48,459
‫- "مرحباً يا (ويسكونسن)"
‫- "ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

69
00:04:51,899 --> 00:04:54,659
‫- أنا سعيدة لحضورك يا أبي.
‫- افتقدتكما يا رفيقان.

70
00:04:54,740 --> 00:04:57,819
‫أنا لست رئيسكما الغني فحسب،
‫بل والدكما الغني أيضاً.

71
00:04:58,699 --> 00:05:02,139
‫في الواقع، كل شخص ذي قرابة لي،
‫سيأخذ بعض المال من الخزانة.

72
00:05:03,619 --> 00:05:05,860
‫أخذت مرة بالفعل اليوم.

73
00:05:07,219 --> 00:05:08,819
‫لكنك الرئيس.

74
00:05:12,739 --> 00:05:14,780
‫حسناً، يمكنني فعل هذا.

75
00:05:14,859 --> 00:05:18,939
‫سأخبر "أنجي" أن علاقتنا تخفق،
‫ويجب أن ننهيها.

76
00:05:19,020 --> 00:05:21,780
‫- مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟
‫- لست بحال سيىء يا حبيبتي.

77
00:05:23,659 --> 00:05:25,379
‫هو، اذهبي.

78
00:05:27,339 --> 00:05:29,460
‫حسناً.

79
00:05:29,539 --> 00:05:31,979
‫نحتاج للتحدث عن أمر ما.

80
00:05:32,419 --> 00:05:34,619
‫ربما سيصعب تلقي هذا.

81
00:05:36,259 --> 00:05:39,180
‫- ما زال "فيز" يبلل فراشه.
‫- ماذا؟

82
00:05:41,059 --> 00:05:44,019
‫على الأقل ما زلنا معاً، سأراك لاحقاً.

83
00:05:45,419 --> 00:05:47,019
‫سأبلل فراشك.

84
00:05:48,739 --> 00:05:54,019
‫"أنجي"، هل يمكنك أن توصي بألبوم؟ شيء
‫مثل "دين مارتن"، لكن ليس من غنائه؟

85
00:05:55,019 --> 00:05:57,739
‫لأنني لم أحب أنه لم يلوح
‫لي في "أتلانتيك سيتي".

86
00:05:58,899 --> 00:06:03,859
‫لا أعلم عن "دين مارتن"، لكن أعلم أن أعلى
‫ألبوم مبيعاً لهذا الأسبوع هو "بلاندي".

87
00:06:04,459 --> 00:06:06,379
‫من خارج البلاد؟

88
00:06:07,659 --> 00:06:09,500
‫هل هي مليئة بالحيوية؟

89
00:06:09,579 --> 00:06:11,779
‫كل ما أعرفه أنها شقراء.

90
00:06:12,100 --> 00:06:14,259
‫تفضل يا "بوب"، جرب سماع "جوي بيشوب".

91
00:06:14,339 --> 00:06:16,819
‫يرقص مثل "دين"، لكنه يلوح للجميع.

92
00:06:19,380 --> 00:06:23,699
‫أحسنت بمعرفة أفضل الألبومات مبيعاً
‫يا عزيزتي، أحب مشاهدتك تعملين.

93
00:06:23,779 --> 00:06:26,179
‫لأن كلما عملت أكثر، كنت
‫غير مضطر لهذا.

94
00:06:27,099 --> 00:06:30,779
‫أنا أحاول الاستعداد ليوم وفاتك
‫وحصولي على كل شيء.

95
00:06:32,540 --> 00:06:34,539
‫إنها مثل أمها بالضبط.

96
00:06:37,979 --> 00:06:41,180
‫رباه! لا أصدق أنني يجب أن أخبر المرشد
‫التربوي بالمدرسة الثانوية

97
00:06:41,259 --> 00:06:45,020
‫أنني قضيت عاماً بأكمله لا أفعل شيئاً،
‫سيظن أنني فاشل.

98
00:06:46,699 --> 00:06:48,899
‫"دونا"، لنخبره أنه أنت من فعلت هذا.

99
00:06:50,179 --> 00:06:52,339
‫لا، أنت مقنع كفاشل أكثر.

100
00:06:53,699 --> 00:06:56,779
‫بحقك! لن ينتقدك، إنه يحبك.

101
00:06:57,539 --> 00:06:59,859
‫أعني، عجباً! طلب مرافقتك لحفل التخرج.

102
00:07:02,699 --> 00:07:06,219
‫حسناً، لنر، "دونا".

103
00:07:08,659 --> 00:07:14,419
‫يا لها من مفاجأة لطيفة حقاً!

104
00:07:15,899 --> 00:07:19,579
‫عجباً! غيرت شيئاً بشعرك منذ حفل التخرج.

105
00:07:21,219 --> 00:07:23,059
‫أجل، أنت لاحظت.

106
00:07:23,139 --> 00:07:26,179
‫أجل، ألاحظ كل شيء حيال جميع طلابي.

107
00:07:26,619 --> 00:07:30,219
‫- زاد وزني قليلاً.
‫- ومن أنت؟

108
00:07:32,019 --> 00:07:33,539
‫"إيريك".

109
00:07:33,619 --> 00:07:34,979
‫"فورمان"

110
00:07:35,059 --> 00:07:38,380
‫أكثر متسابق رياضيات
‫تحسن عام 1977.

111
00:07:39,099 --> 00:07:42,099
‫صحيح، أجل، أنا آسف يا "إيريك".

112
00:07:42,179 --> 00:07:44,499
‫اعتقدت أن المتنمرين قضوا عليك.

113
00:07:45,939 --> 00:07:50,299
‫على أي حال، تبحث "دونا"
‫عن منحات دراسية للجامعة.

114
00:07:50,379 --> 00:07:55,739
‫"دونا"، أتيت للمكان الصحيح، لأنني
‫خبير بالمنح الدراسية الجامعية.

115
00:07:55,819 --> 00:07:57,779
‫وكذلك العلاقات العاطفية.

116
00:07:59,419 --> 00:08:03,340
‫- لم لا تجلسين أيتها الشابة؟
‫- شكراً لك.

117
00:08:04,739 --> 00:08:07,579
‫أعتقد أنني...

118
00:08:12,979 --> 00:08:14,499
‫عظيم.

119
00:08:15,059 --> 00:08:18,099
‫"دونا"، لمعرفة أية منحة دراسية
‫يمكنك التأهل لها.

120
00:08:18,179 --> 00:08:20,899
‫يجب أن أعرف ما فعلته العام السابق.

121
00:08:21,419 --> 00:08:25,539
‫ليس كثيراً

122
00:08:25,619 --> 00:08:27,819
‫قرأت القصص المصورة.

123
00:08:28,379 --> 00:08:30,139
‫مثلت مقاطع من أفلام
‫مع الدمى الخاصة بي.

124
00:08:30,219 --> 00:08:32,619
‫دمى شخصيات

125
00:08:33,579 --> 00:08:36,659
‫دوماً تصرين على تسميتها
‫دمى شخصيات.

126
00:08:37,219 --> 00:08:42,579
‫عجباً، إن قلت لي إن "إيريك" ضيع عاماً
‫من حياته، فلن أتفاجأ، لكن أنت؟

127
00:08:42,659 --> 00:08:45,259
‫أعلم، أنا متفاجىء مثلك

128
00:08:45,339 --> 00:08:48,699
‫كان سقوطاً مريعاً،
‫كان من الصعب مشاهدة هذا.

129
00:08:49,219 --> 00:08:54,339
‫في الواقع، بينك وبيني، بدأت بالتدخين.

130
00:08:54,419 --> 00:08:58,019
‫حسناً، تباً لهذا!

131
00:08:58,099 --> 00:09:00,939
‫المنحة الدراسية له، "إيريك"، حظاً طيباً.

132
00:09:01,019 --> 00:09:05,139
‫سيد "براي"، حضوري إلى هنا ليس دعوة
‫لتبدأ بقيادة سيارتك بجوار منزلي مجدداً.

133
00:09:08,019 --> 00:09:10,379
‫تقيم أمي بالمنزل المجاور لك.

134
00:09:12,459 --> 00:09:14,339
‫أقيم في المنزل المجاور.

135
00:09:15,219 --> 00:09:17,259
‫حسناً

136
00:09:17,819 --> 00:09:19,619
‫كيف حال أمي؟

137
00:09:24,859 --> 00:09:28,219
‫رباه! يا رفيقان، ترقيت للتو.

138
00:09:28,299 --> 00:09:31,219
‫قال أبي إنني أقوم بعمل رائع،
‫حتى أنه يريد نقلي لـ"ميلواكي".

139
00:09:31,299 --> 00:09:33,219
‫والمساعدة بإدارة شركته.

140
00:09:33,779 --> 00:09:37,019
‫ماذا عن "ستيفين"؟
‫إنه من يقوم بعمل رائع.

141
00:09:37,099 --> 00:09:40,299
‫أنت تجلسين فحسب وتطلين أظفارك
‫وتطلقين تعليقات متحذلقة.

142
00:09:41,859 --> 00:09:44,139
‫"جاكي"، أنت من تفعلين هذا.

143
00:09:45,299 --> 00:09:48,299
‫أجل، هذا يسبب الضيق، أليس كذلك؟

144
00:09:50,178 --> 00:09:52,979
‫كيف حصلت على ترقية؟ لا تعرفين
‫أي شيء عن الموسيقى.

145
00:09:53,058 --> 00:09:57,139
‫أتى رجل الأسبوع الماضي يسأل عن "كيس"،
‫قلت إنه منحرف وصفعته على وجهه.

146
00:09:58,818 --> 00:10:01,859
‫- هل قال أبوك أي شيء عن "ستيفين"؟
‫- لا أعلم.

147
00:10:01,939 --> 00:10:05,699
‫أنا سمعت كلمة "ترقية"، فأصبت بالدوار
‫وفقدت الوعي نوعاً.

148
00:10:05,819 --> 00:10:07,699
‫كان هذا رائعاً.

149
00:10:10,019 --> 00:10:12,139
‫هذه "أمريكا" التي أعرفها.

150
00:10:12,219 --> 00:10:14,219
‫الشخص الذي لا يمكنه فعل شيء يصعد للقمة.

151
00:10:14,299 --> 00:10:16,459
‫بينما الشخص الذي يكدح بالعمل
‫لا يحصل على شيء.

152
00:10:16,539 --> 00:10:18,819
‫من المفترض أن تكون الكادح؟

153
00:10:19,579 --> 00:10:22,019
‫لا تجعلي الأمر أكثر تعقيداً.

154
00:10:23,859 --> 00:10:28,419
‫"جاكي"، اصغي، أحتاج لنصيحة بشأن
‫الانفصال عن الفتيات، موافقة؟

155
00:10:28,499 --> 00:10:33,099
‫وأنت انفصل عنك الكثيرون،
‫منها بضع مرات مني.

156
00:10:34,059 --> 00:10:36,219
‫ما الذي لم يعجبك؟

157
00:10:38,339 --> 00:10:41,699
‫الكذب، الخيانة، التسلل خفية.

158
00:10:41,779 --> 00:10:45,339
‫ولم يعجبني أن "فيز" حاول تقبيلي
‫بعدها بخمس دقائق.

159
00:10:47,139 --> 00:10:49,059
‫إذن، لن يعجبك هذا حقاً.

160
00:10:50,819 --> 00:10:53,059
‫اصغي، لا أعرف كيف أنفصل عن "أنجي".

161
00:10:53,139 --> 00:10:57,939
‫لم لا تحاول معرفة كيفية فعل هذا
‫بلطف ونضج وباحترام؟

162
00:10:58,099 --> 00:11:00,938
‫أجل، يبدو هذا لطيفاً.

163
00:11:02,819 --> 00:11:05,099
‫أعتقد أنني سأضاجع أعز صديقاتها فحسب.

164
00:11:06,259 --> 00:11:09,858
‫حسناً، وصلتني أخبار رائعة
‫من المرشد التربوي.

165
00:11:09,939 --> 00:11:13,259
‫يوجد برنامج، حيث أذهب للتدريس
‫بمنطقة فقيرة لمدة عام.

166
00:11:13,339 --> 00:11:16,539
‫ثم يدفعون لقاء تعليمي الجامعي،
‫تطوعت لهذا.

167
00:11:16,699 --> 00:11:18,459
‫- "إيريك"، هذا رائع.
‫- هذا مدهش.

168
00:11:18,539 --> 00:11:22,699
‫هل رأيت؟ علمت أن إنفاق مال تعليمك
‫الجامعي سيؤول لما هو أفضل.

169
00:11:24,538 --> 00:11:26,379
‫على الرحب والسعة.

170
00:11:27,459 --> 00:11:31,538
‫ما هي المنطقة الفقيرة التي ستذهب إليها؟
‫هل هي شرق "ميلواكي"؟

171
00:11:32,699 --> 00:11:36,979
‫انعطفت ذات مرة عن غير قصد هناك،
‫ووجدت نفسي بحي بشع.

172
00:11:37,298 --> 00:11:40,659
‫كان يوجد أطفال يشغلون المذياع
‫بناصية الشارع.

173
00:11:42,699 --> 00:11:45,979
‫- لا، لن أذهب إلى "ميلواكي".
‫- إلى أين إذن؟

174
00:11:46,379 --> 00:11:47,978
‫"إفريقيا"!

175
00:11:50,419 --> 00:11:52,299
‫"إفريقيا" في "ويسكونسن"؟

176
00:11:58,579 --> 00:12:00,339
‫هل ستذهب لتعلم في "إفريقيا"؟

177
00:12:00,418 --> 00:12:03,419
‫ماذا ستعلمهم؟ كيف تأكلهم النعامة؟

178
00:12:04,099 --> 00:12:06,019
‫أمي، نعامة؟

179
00:12:06,419 --> 00:12:11,419
‫رأيت فيلماً وثائقياً، إنها
‫مخلوقات وحشية قاسية.

180
00:12:13,259 --> 00:12:17,139
‫أعتقد أن ذهابه لـ"إفريقيا" أمر رائع،
‫سيجعله هذا رجلاً.

181
00:12:17,419 --> 00:12:20,379
‫تعتقد أن الطريقة الوحيدة ليصبح
‫المرء رجلاً هو أن يموت.

182
00:12:21,818 --> 00:12:25,059
‫بماذا ستشعر حين يقتل أسد ابنك؟

183
00:12:25,258 --> 00:12:28,019
‫أو ذبابة تحمل مرضاً؟

184
00:12:28,939 --> 00:12:31,899
‫إن قتلتك ذبابة، فلن أبتاع لك شاهد قبر.

185
00:12:33,618 --> 00:12:37,259
‫لا يمكنك الذهاب لـ"إفريقيا"،
‫ليس لديهم كاتشب هناك.

186
00:12:38,099 --> 00:12:40,779
‫أنت تضع الكاتشب على كل شيء.

187
00:12:40,859 --> 00:12:42,899
‫ستتضور جوعاً حتى الموت.

188
00:12:43,819 --> 00:12:46,579
‫- هل تصدقين مدى هلعها؟
‫- لا.

189
00:12:46,739 --> 00:12:50,259
‫لا أصدق أن شخصاً يفترض أن تحبه غاضب
‫لأنك قررت الذهاب لـ"إفريقيا".

190
00:12:50,338 --> 00:12:52,739
‫بدون أخذ مشاعرها في الاعتبار.

191
00:12:55,099 --> 00:12:57,299
‫هل رأيت؟ "دونا" تتفهم.

192
00:13:01,979 --> 00:13:06,019
‫توجد مشكلة بخطة "مضاجعة
‫أعز أصدقاء (أنجي)".

193
00:13:06,138 --> 00:13:08,499
‫أفضل أصدقاء "أنجي"، هو "هايد".

194
00:13:10,778 --> 00:13:14,618
‫أنت تعلم ما قد نضطر لفعله هنا؟
‫مفتاح الغرفة المظلمة.

195
00:13:15,979 --> 00:13:20,299
‫ستضاجعها بغرفة مظلمة، وبمنتصف
‫المضاجعة، ستستأذن منها.

196
00:13:20,859 --> 00:13:23,219
‫ثم سأدخل، وأتظاهر أنني أنت
‫وأنهي المهمة.

197
00:13:26,018 --> 00:13:28,099
‫كيف سيحل هذا مشكلتي؟

198
00:13:28,779 --> 00:13:30,938
‫كنت أحاول حل مشكلتي.

199
00:13:32,458 --> 00:13:36,459
‫يا رفيقان، هلعت "دونا" من خبر
‫"إفريقيا"، لا ترد على مكالماتي.

200
00:13:36,539 --> 00:13:38,459
‫أعتقد أنني أملك حلاً.

201
00:13:39,858 --> 00:13:41,778
‫مفتاح الغرفة المظلمة.

202
00:13:42,979 --> 00:13:47,978
‫أخبر "دونا" أن تستريح،
‫ستكون "إفريقيا" رائعة.

203
00:13:48,059 --> 00:13:51,579
‫لديهم حشرة هناك، تحفر في دماغك.

204
00:13:51,658 --> 00:13:54,379
‫ثم تبيض حوالي 1000 بيضة.

205
00:13:54,459 --> 00:13:59,099
‫وحين يفقس البيض، تنطلق من رأسك
‫كأنها رصاصات من الدود.

206
00:14:00,578 --> 00:14:04,339
‫"كيلسو"، هذه الديدان ليست بـ"إفريقيا"،
‫إنها على كوكب "زورغون".

207
00:14:05,299 --> 00:14:07,779
‫من قصة مصورة

208
00:14:07,858 --> 00:14:09,618
‫أنت كتبتها.

209
00:14:10,899 --> 00:14:13,099
‫أحاول صنع بعض الضجة.

210
00:14:18,179 --> 00:14:21,298
‫"دبليو بي"، بماذا كنت تفكر بحق السماء؟

211
00:14:21,379 --> 00:14:24,419
‫لا أعلم، فكرت بأن أجرب
‫فعل أشياء جديدة بكتفي.

212
00:14:25,818 --> 00:14:28,538
‫إنه يعني لماذا ترقي تلك العاهرة "أنجي"؟

213
00:14:30,419 --> 00:14:32,658
‫تعنين ابنتي "أنجي".

214
00:14:32,739 --> 00:14:34,939
‫أنا مصممة على أقوالي.

215
00:14:35,818 --> 00:14:37,819
‫لا يمكنك ضرب فتاة.

216
00:14:40,338 --> 00:14:44,858
‫إن كان الأمر عن كوني غير احترافي،
‫فأنا أخبرتك.

217
00:14:44,939 --> 00:14:47,419
‫أن الزجاجات الصاروخية
‫بليالي الجمعة انتهت.

218
00:14:48,259 --> 00:14:51,338
‫"ستيفين"، أنا أنقل "أنجي" إلى
‫"ميلواكي" لأبعدها عن العملاء.

219
00:14:51,419 --> 00:14:54,058
‫أحب فتاتي الصغيرة، لكن أنت من
‫ينبغي أن يدير ذلك المتجر.

220
00:14:54,139 --> 00:14:55,819
‫لذا، فهو لك.

221
00:14:57,098 --> 00:14:58,738
‫عجباً!

222
00:15:00,699 --> 00:15:02,659
‫- شكراً يا رجل.
‫- يا إلهي!

223
00:15:02,739 --> 00:15:04,819
‫أمتلك متجر ألبومات.

224
00:15:07,059 --> 00:15:09,978
‫لا، أنا أمتلك متجر ألبومات.

225
00:15:10,419 --> 00:15:13,099
‫في الواقع، أنا من يمتلك متجر ألبومات.

226
00:15:13,219 --> 00:15:15,858
‫أمتلك ثلث متجر ألبومات.

227
00:15:17,179 --> 00:15:19,099
‫نقل "أنجي" إلى هنا سيكون أفضل للجميع.

228
00:15:19,178 --> 00:15:22,979
‫انضممت لناد ريفي متكبر، ولا يعتقدون
‫أنني سأمضي وقتاً طويلاً هناك.

229
00:15:23,059 --> 00:15:27,538
‫لكنني سأكون هناك طيلة اليوم،
‫كل يوم، وسأحضر أصدقائي.

230
00:15:27,619 --> 00:15:32,218
‫لذا أحتاج لشخص هنا ليدير العمل، بينما
‫أذهب وأزعج ذوي البشرة البيضاء.

231
00:15:39,218 --> 00:15:41,579
‫مرحباً؟ أهلاً.

232
00:15:42,939 --> 00:15:47,018
‫كيف حالكم؟ أنا مرشد "إيريك" التربوي،
‫أحضرت بعض الأوراق له.

233
00:15:47,339 --> 00:15:51,698
‫تبدو مألوفاً، هل تقيم بالجوار؟ لأنني
‫أراك تقود عبر الشارع طيلة الوقت.

234
00:15:54,859 --> 00:15:58,019
‫أجل، أراك تفرغ قمامتك مرتدياً
‫ثياب الحمام طيلة الوقت.

235
00:15:58,098 --> 00:16:00,139
‫لكن أحتفظ بهذا لنفسي.

236
00:16:01,018 --> 00:16:04,978
‫"إيريك"، أحضرت لك نشرة عن نصائح
‫للبقاء حياً في "إفريقيا".

237
00:16:05,059 --> 00:16:09,739
‫هذا غريب، لا توجد نشرات عن نصائح
‫البقاء حياً في "ويسكونسن".

238
00:16:11,059 --> 00:16:14,099
‫هذا لأن الموت لا يختبىء خلف كل شجيرة.

239
00:16:15,299 --> 00:16:19,139
‫- أمي، رجاءً.
‫- آسف إن كانت رحلة "إيريك" تزعج أحداً.

240
00:16:19,218 --> 00:16:22,938
‫- إنها تزعج الجميع.
‫- لست منزعجاً، أنا بغاية السعادة.

241
00:16:25,499 --> 00:16:28,099
‫ماذا عن "دونا"؟ كيف حالها؟

242
00:16:29,498 --> 00:16:31,738
‫لا أعلم، إنها حتى لا تكلمني.

243
00:16:31,819 --> 00:16:36,899
‫أجل، أظن أحياناً أنها تترك
‫غضبها يتغلب عليها.

244
00:16:37,659 --> 00:16:44,178
‫لكن أعتقد أن كلمة لطيفة مني قد تهدئها
‫أو ترسلها لأحضان شخص آخر.

245
00:16:45,298 --> 00:16:49,859
‫هل تعلم؟ لن تتحدث إليها،
‫سأذهب للتحدث إليها.

246
00:17:04,819 --> 00:17:06,698
‫هل لديكما ابنة؟

247
00:17:12,099 --> 00:17:13,779
‫"أنجي".

248
00:17:15,299 --> 00:17:19,338
‫كنت أفكر بالأمر طيلة اليوم، وتمكنت
‫أخيراً من استجماع شجاعتي.

249
00:17:19,738 --> 00:17:22,939
‫وأعتقد أننا بحاجة للتحدث عن علاقتنا.

250
00:17:23,379 --> 00:17:25,778
‫"مايكل"، سأنفصل عنك.

251
00:17:28,378 --> 00:17:30,739
‫كيف تجرئين؟

252
00:17:32,419 --> 00:17:34,658
‫سأنتقل إلى "ميلواكي".

253
00:17:34,859 --> 00:17:38,019
‫ومتى كنت ستخبرينني؟

254
00:17:38,538 --> 00:17:42,378
‫- أنا حبيبك.
‫- بحقك!

255
00:17:42,458 --> 00:17:44,978
‫تعلم أن علاقتنا تخفق.

256
00:17:45,059 --> 00:17:48,418
‫تخفق؟ كيف يمكنك أن تقولي هذا؟

257
00:17:48,498 --> 00:17:51,978
‫ماذا عن المرات التي قلت بها
‫إنني وسيم جداً؟

258
00:17:53,578 --> 00:17:59,699
‫"مايكل"، انتهت العلاقة، لكن لتعلم هذا
‫حين قلت إنك وسيم جداً، عنيت هذا حقاً.

259
00:18:02,258 --> 00:18:05,658
‫هل تعلمين؟ ما زال أمامك الكثير لتنضجي.

260
00:18:13,058 --> 00:18:15,739
‫- مرحباً.
‫- لا تحيني.

261
00:18:16,179 --> 00:18:19,859
‫لم تلتحق ابنتي بالجامعة لأجلك، كان
‫يمكن لمستقبلها أن يكون مشرقاً.

262
00:18:19,938 --> 00:18:23,579
‫بالطبع، لم تكن ستصير رئيسة شركة
‫أو ما شابه لأنها فتاة.

263
00:18:25,258 --> 00:18:27,939
‫لكنها كانت ستصير سكرتيرة ممتازة.

264
00:18:33,459 --> 00:18:37,458
‫- "دونا"، أعلم أنك غاضبة
‫- إن أردت الانفصال عني، فافعل هذا.

265
00:18:37,539 --> 00:18:41,178
‫ماذا؟ لا، "دونا" لا أريد الانفصال عنك.

266
00:18:41,259 --> 00:18:46,138
‫حقاً؟ هل فكرت بي قبل
‫أن تقرر الهرب إلى "إفريقيا"؟

267
00:18:47,218 --> 00:18:52,659
‫حسناً يا "دونا"، أنا أفعل هذا لأجلنا.

268
00:18:52,818 --> 00:18:58,498
‫لأتمكن من الالتحاق بالجامعة، والحصول
‫على وظيفة، وأكون مستحقاً لك.

269
00:18:58,979 --> 00:19:01,618
‫لا تقل لي هذا الهراء،
‫أنت تفعل هذا لأجلك.

270
00:19:02,858 --> 00:19:05,699
‫"دونا"، حين مرض أبي، واضطررت
‫للبقاء بالمنزل

271
00:19:07,018 --> 00:19:09,379
‫اعتقدت أنني فقدت فرصتي الوحيدة.

272
00:19:10,978 --> 00:19:14,218
‫لكن هذه هي، هذه فرصتي الثانية.

273
00:19:14,818 --> 00:19:19,298
‫وتقولين لي دوماً كيف أنني يجب أن
‫أخرج من هذه المدينة وأبدأ حياتي.

274
00:19:19,458 --> 00:19:21,979
‫"دونا"، اعتقدت إن كان يوجد شخص
‫يدعمني بهذا الأمر، فسيكون أنت.

275
00:19:22,058 --> 00:19:24,538
‫جيد، اذهب وابدأ الأمر.

276
00:19:27,499 --> 00:19:31,218
‫- لا أريد الشجار بشأن هذا الأمر.
‫- ما الذي تريد فعله؟

277
00:19:34,418 --> 00:19:38,098
‫- مشاهدة فيلم؟
‫- ثم ماذا؟

278
00:19:39,098 --> 00:19:42,818
‫نفعل الشيء الذي نفعله عادة
‫بعد مشاهدة فيلم.

279
00:19:45,698 --> 00:19:47,578
‫ما الفائدة من ذلك؟

280
00:19:47,659 --> 00:19:51,298
‫لا أعلم، أعتقد أن هذه مكافأة بحد ذاتها.

281
00:19:54,138 --> 00:19:56,098
‫أعتقد أنه يجدر بك الرحيل.

282
00:19:56,178 --> 00:19:58,538
‫- "دونا"، لن...
‫- قالت اخرج.

283
00:19:59,218 --> 00:20:01,658
‫أعلم لأنني كنت أصغي طيلة الوقت.

284
00:20:05,219 --> 00:20:06,938
‫حسناً.

285
00:20:09,059 --> 00:20:12,859
‫- ما زلت إلى جوارك يا عزيزتي.
‫- شكراً يا أبي.

286
00:20:13,579 --> 00:20:16,058
‫إن كان هذا يشعرك بتحسن، فهو سيندم.

287
00:20:16,418 --> 00:20:20,058
‫قرأت بمكان ما أن في "إفريقيا"
‫حشرة تحفر في الدماغ.

288
00:20:21,418 --> 00:20:23,898
‫وتنطلق من العينين مثل رصاصات من الدود.

289
00:20:29,458 --> 00:20:34,058
‫حسناً يا "أنجي"، يشعر "كيلسو" أنكما
‫ينبغي أن تقضيا معاً ليلة أخيرة

290
00:20:34,138 --> 00:20:38,538
‫ويريدها أن تكون مميزة، لذا
‫ستكون في غرفة مظلمة.

291
00:20:38,698 --> 00:20:42,059
‫ولدقيقة قد تظنين "هذا ليس (كيلسو)".

292
00:20:43,098 --> 00:20:45,339
‫لكن هذا حديث الثمالة.

293
00:20:45,739 --> 00:20:48,978
‫نسيت أن أخبرك، ستحتاجين
‫لشرب الكثير من الكحول.

294
00:20:50,458 --> 00:20:52,538
‫هل ستذهبين لإحضار الكحول الآن؟

295
00:20:54,298 --> 00:20:55,658
‫حسناً، سأنتظر.

296
00:20:55,738 --> 00:20:57,618
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

