﻿1
00:00:00,286 --> 00:00:01,486
<i>" ... (سابقاً في (الإنتقام"</i>

2
00:00:01,554 --> 00:00:05,292
لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن
(لديك معلومات حول اختطاف (تشارلوت

3
00:00:05,315 --> 00:00:07,974
سنحتاج منك مرافقتنا إلى قسم
الشرطة لاستجوابك

4
00:00:08,042 --> 00:00:09,676
أنت نائب رئيس الشركة رسميًا

5
00:00:11,412 --> 00:00:14,781
غيديون)؟ ماذا تفعل هنا؟) -
أنتِ شقيقتي الكبرى ورئيستي -

6
00:00:14,849 --> 00:00:16,978
لقد سرقت مني شقيقتي الشركة

7
00:00:17,001 --> 00:00:19,561
استردّ منها الشركة وسنصبح شريكين

8
00:00:19,584 --> 00:00:22,156
(بتنا الآن نمتلك ما نبتزّ به (داني

9
00:00:22,223 --> 00:00:24,563
لست أتولى الأمور هكذا -
من الآن ستتولاها هكذا -

10
00:00:24,587 --> 00:00:27,976
يحسب الناس أنّي أكرهك، لن
يعاقبني أحد حال هروبك

11
00:00:27,998 --> 00:00:30,864
السيارة التي ستقلّك ستلقاك
على بعد ميل جنوبًا

12
00:00:30,932 --> 00:00:32,666
ديفيد)؟)

13
00:00:35,303 --> 00:00:37,971
هنا ستنتهي الحكاية، نهاية مناسبة

14
00:00:39,774 --> 00:00:40,774
ماذا فعلتِ؟

15
00:00:40,842 --> 00:00:43,510
لقد احتجتِ للمساعدة، لم
يكن أمامي سوى حجزكِ هنا

16
00:00:43,578 --> 00:00:46,013
!ساعدوني -
(الوداع يا (فكتوريا -

17
00:00:46,081 --> 00:00:48,282
!(إنّها (أماندا كلارك
!(إنّها (أماندا كلارك

18
00:00:48,350 --> 00:00:50,217
!(إنّها (أماندا كلارك

19
00:00:58,798 --> 00:01:05,313
<i>طوال حياتي، أدركت أنّ
ثمّة ثلاثة طرق للاختفاء</i>

20
00:01:05,332 --> 00:01:07,266
<i>الأولى هي الموت</i>

21
00:01:07,334 --> 00:01:10,803
<i>والثانية هي الكذب</i>

22
00:01:10,871 --> 00:01:14,389
<i>وآخرها هي البعث من جديد</i>

23
00:01:14,413 --> 00:01:21,130
<i>بدأ هذا التحوّل لدي بعد
موت خطيبي بستة أشهر</i>

24
00:01:21,142 --> 00:01:27,600
<i>صنعت السلام مع من أخطأوا
بحقّي وأخطأت بحقّهم</i>

25
00:01:27,624 --> 00:01:32,048
<i>(وبالأخصّ (إميلي ثورن</i>

26
00:01:35,497 --> 00:01:37,664
إلاّ أنه وبعد أشهر من النكران

27
00:01:37,732 --> 00:01:41,695
أدركت أنّ الوقت الذي أقضيه
هنا في (كلارمونت) هو بعث جديد

28
00:01:41,719 --> 00:01:48,343
وأتفهم أن الأزمة التي عانيتها
برؤية خطيبي يقتل، هي من قادني إلى الهلاوس

29
00:01:48,366 --> 00:01:50,386
والتي شُفيت منها الآن

30
00:01:50,409 --> 00:01:52,479
(لا تفقدي الأمل أبدًا يا (فكتوريا

31
00:01:52,547 --> 00:01:54,481
(بمساعدتكِ، لن أفقده يا (فيليس

32
00:01:54,549 --> 00:01:58,636
وبمشاعر الصداقة الحميمة هذه
ننهي جلستنا الصباحية

33
00:01:58,660 --> 00:02:00,515
أشكركنّ يا سيدات

34
00:02:06,104 --> 00:02:08,424
يبدو أنه بات لديكِ صاحبة

35
00:02:08,448 --> 00:02:10,402
(لدي العديد منهنّ يا دكتور (ميلر

36
00:02:10,425 --> 00:02:12,714
ولكنك اخترت تجاهل ذلك

37
00:02:15,587 --> 00:02:17,938
ربما سيأتيكِ المزيد منهنّ

38
00:02:21,910 --> 00:02:25,708
أوتعلم؟ أظنّ أنّني نسيت شيئًا
في السيارة

39
00:02:25,731 --> 00:02:27,181
لا يمكنكِ المغادرة يا سيدتي

40
00:02:32,517 --> 00:02:34,537
عليكِ أن ترافقيني

41
00:02:34,561 --> 00:02:36,287
لديها طلّة متألّقة

42
00:02:36,310 --> 00:02:38,425
هل تقولين أنّني لست كذلك؟
أهذا ما تقولين؟

43
00:02:38,493 --> 00:02:40,609
!لأنّني حسناء هذا المكان

44
00:02:40,632 --> 00:02:45,055
قلت أنّنا أقرب أصدقاء وأنّني
!المفضّلة لديك، وإليكِ عني

45
00:02:45,078 --> 00:02:47,180
!لقد كذبتِ عليّ

46
00:02:47,203 --> 00:02:49,587
ربما كان حالك أفضل دون صديقات

47
00:02:51,593 --> 00:02:55,690
(ربما جميعنا كذلك يا دكتور (ميلر

48
00:02:55,758 --> 00:02:57,825
ثمّة الكثير من الجهات المتاحة

49
00:02:57,893 --> 00:03:02,096
(إريس أون مانور)، (ثورن هيل)
(و(ذي روس سوبرماسي

50
00:03:02,164 --> 00:03:03,931
لا زالت (إميلي) تلتقط الصور

51
00:03:03,999 --> 00:03:07,969
ولكن طالما أنّ تعليق اللافتات
مستمر، فاسم "يوم الذكرى" سيفي بالغرض

52
00:03:08,036 --> 00:03:10,135
(المنزل لا يحتاج إلى اسم يا (نولان

53
00:03:10,159 --> 00:03:13,241
تقول ذلك الفتاة التي لا تعلم
أي اسم تختار لنفسها

54
00:03:13,308 --> 00:03:15,859
بلى أعلم ولكنك لا تتقبل ذلك

55
00:03:15,882 --> 00:03:18,541
(أظنّ أنّني تقبلت كثيرًا من الأمور يا (إيمز

56
00:03:18,565 --> 00:03:23,551
فعندما قلتِ أنّكِ ترغبين بشراء
هذا البيت، قمت بتجديد طلائه

57
00:03:23,575 --> 00:03:25,629
وأردتِ افتتاح الموسم هنا

58
00:03:25,653 --> 00:03:27,684
وها أنا أشارككِ استضافة الحفل

59
00:03:27,707 --> 00:03:30,731
آمل فقط أنّ خطتكِ السرية

60
00:03:30,754 --> 00:03:33,012
(هي أن تظهري هنا باسم (أماندا كلارك

61
00:03:33,036 --> 00:03:36,936
آسفة، أنا (إميلي ثورن)، وهذا حفل بسيط

62
00:03:36,959 --> 00:03:38,479
(فبعد ما عانيناه بسبب آلـ(غريسون

63
00:03:38,502 --> 00:03:39,547
ألا تعتقد أنّنا نستحق واحدًا؟

64
00:03:39,571 --> 00:03:42,711
فلن يكون هناك أيّ منغصات إذن؟

65
00:03:42,734 --> 00:03:44,190
لا تخف

66
00:03:44,213 --> 00:03:48,264
لا اعتقالات أو عمليات ابتزاز؟ -
كلاّ -

67
00:03:48,287 --> 00:03:50,072
لا انتقام من كائن من كان؟

68
00:03:50,095 --> 00:03:52,115
(لقد مات (كونراد)، وقد ورطت (فكتوريا

69
00:03:52,183 --> 00:03:53,770
و(دانييل) يدمر نفسه بنفسه

70
00:03:53,794 --> 00:03:55,343
... لذا، طالما لم يكن بذهنك اسم

71
00:03:55,358 --> 00:03:57,469
كلاّ، لا أود التفكير باسم

72
00:03:57,492 --> 00:04:01,921
فتوقف عن استجوابي إذن
ولنستمتع بالصيف

73
00:04:01,945 --> 00:04:07,473
أوتعلمين يا (إيمز) ماذا قالوا
عن الفتاة التي تخلّت عن الانتقام؟

74
00:04:07,496 --> 00:04:10,667
عاشت حياة هانئة للأبد

75
00:04:22,848 --> 00:04:24,547
أذاهب لمكان ما؟

76
00:04:24,614 --> 00:04:26,148
أجل

77
00:04:26,216 --> 00:04:29,017
كنت أهمّ بالعثور عليك

78
00:04:29,041 --> 00:04:31,272
لقد حان الوقت

79
00:04:31,295 --> 00:04:33,737
متأكد؟

80
00:04:35,945 --> 00:04:38,387
إمّا الآن أو لا للأبد

81
00:04:38,410 --> 00:04:42,217
يومًا ما سأردّ الجميل لك

82
00:04:42,240 --> 00:04:44,471
ولكن إلى أين ستذهب؟

83
00:04:47,799 --> 00:04:49,959
(سوثامبتون)

84
00:04:49,983 --> 00:04:52,894
لديّ أمور عالقة هناك

85
00:04:55,137 --> 00:04:59,807
<b>‘‘الانــتــقــام’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘الــنــهــضــة’’</b>

86
00:05:21,999 --> 00:05:24,811
سأرسل لك فاتورة عملها لوقت إضافي

87
00:05:24,835 --> 00:05:26,920
أجل، من فضلكِ

88
00:05:26,943 --> 00:05:28,818
(المبنى الإضافي "ب" في (ريبلي

89
00:05:28,841 --> 00:05:31,320
تعيش في فندق فاخر الآن؟

90
00:05:31,343 --> 00:05:35,276
تفعل ما بإمكانك لإحياء نمط
(حياة آلـ(غريسون

91
00:05:35,299 --> 00:05:37,968
لقد تربّحت من سقوط عائلتي

92
00:05:37,989 --> 00:05:41,799
أتتوقّع مني حماية سمعتك
بعد ما فعلته؟

93
00:05:41,823 --> 00:05:44,127
لقد جعلتك نائبي وشريكي

94
00:05:44,195 --> 00:05:48,699
ولكنك استقلت دون إخطار مسبق
والسبب لا زال مجهولاً

95
00:05:49,627 --> 00:05:52,804
أجل، لستِ الوحيدة التي
تتحمل مآسٍ عائلية

96
00:05:52,827 --> 00:05:57,113
يجدر بك إذن النضال لإعادة
بناء حياتك بدلاً من إشباع شهواتك

97
00:05:57,136 --> 00:06:00,072
يفترض بي الآن الأخذ بنصيحتك؟

98
00:06:00,095 --> 00:06:02,275
وفري مشاعر القلق لأخيك

99
00:06:02,298 --> 00:06:04,118
يمكنني تولي أمره

100
00:06:04,141 --> 00:06:07,684
أقلّه مع (غيديون) لا وجود للمفاجآت

101
00:06:11,696 --> 00:06:13,536
لك الحق في التزام الصمت

102
00:06:13,560 --> 00:06:16,483
ولك الحق في شراء مشروبات لنا

103
00:06:16,506 --> 00:06:19,851
قانون في المقاطعة: المستجد سيتحمل الحساب -
كفوا عن العبث معي في فترة اختباري -

104
00:06:19,863 --> 00:06:21,483
لا تقلق يا (بورتر)، مشروب (كيلي) رخيص

105
00:06:21,506 --> 00:06:23,502
زجاجة بيرة واحدة وسيغط في
نوم عميق

106
00:06:23,526 --> 00:06:26,003
(يجدر بك الكلام يا (هانتر

107
00:06:28,388 --> 00:06:30,256
إذن، هل ترغب بالتمرّن قليلاً؟

108
00:06:30,324 --> 00:06:33,326
أنا؟ لا أستطيع

109
00:06:33,393 --> 00:06:35,569
يجب أن أقل (كارل) من
دار رعاية الأطفال

110
00:06:35,592 --> 00:06:37,035
والمربية لن تتواجد الليلة

111
00:06:37,049 --> 00:06:39,625
أتفهم ذلك، لقد رباني أبي بمفرده

112
00:06:39,649 --> 00:06:42,843
أجل، الكثير من الجبن المشوي
على الإفطار والفطائر على العشاء

113
00:06:42,867 --> 00:06:45,204
بما أنّه أول أيامك، كيف شعرت؟

114
00:06:45,272 --> 00:06:47,941
بخوف شديد، آمل أنّني لم أسبب
لك التوتر

115
00:06:47,965 --> 00:06:51,143
ماذا، على ثلاث وقفات في الطريق
ووقفة داخلية؟ لا

116
00:06:51,211 --> 00:06:54,880
تذكر شيئين فحسب، حسنًا؟

117
00:06:54,948 --> 00:06:58,117
لماذ أصبحت شرطيًا وأنّني أدعمك

118
00:07:00,101 --> 00:07:03,198
لماذا أصبحت شرطيًا؟

119
00:07:03,221 --> 00:07:06,425
الحالة تربح بشكل جيد

120
00:07:06,493 --> 00:07:09,024
ولكن ليس كافيًا لتمويل مصاريف الجامعة

121
00:07:09,047 --> 00:07:13,702
اعتقدت أنّ هذا جيد للروح

122
00:07:13,725 --> 00:07:18,798
لقد رأيت الكثيرين يفلتون بجرائمهم

123
00:07:18,821 --> 00:07:20,926
وأردت أخيرًا فعل شيء حيال ذلك

124
00:07:20,949 --> 00:07:22,256
أحقًا؟

125
00:07:22,281 --> 00:07:27,681
إذن أنت لا تفعل ذلك حتى
تبدأ في اعتقال الناس بدلاً من خطفهم؟

126
00:07:27,704 --> 00:07:29,078
لن أتخلص من هذا العار، صحيح؟

127
00:07:29,090 --> 00:07:31,017
لا، عليك أن تحتويه

128
00:07:31,084 --> 00:07:34,954
أعني، كم من بيننا يقول
أنّه احتجز شخصًا لجنحة من الدرجة "ب"؟

129
00:07:35,022 --> 00:07:37,957
مدهش

130
00:07:40,241 --> 00:07:43,162
تركيباتي جاهزة تمامًا

131
00:07:43,230 --> 00:07:47,753
وردائي للحفل مدهش

132
00:07:47,776 --> 00:07:49,368
هل سنلعب لعبة الكراسي الموسيقية؟

133
00:07:49,436 --> 00:07:51,502
فكرت بأن أقود أنا

134
00:07:51,526 --> 00:07:52,676
إيمز)، لقد أخبرتك)

135
00:07:52,700 --> 00:07:55,941
لقد تركت تلك الوقحة الصغيرة
تعد ردائي حتى نمرح في الصيف

136
00:07:56,009 --> 00:07:59,078
ولكن ثمة أشقر وحيد مسموح
له بالجلوس خلف المقود

137
00:07:59,146 --> 00:08:01,046
اسمع، إذا أردتني أن أتبنى
حياة جديدة

138
00:08:01,070 --> 00:08:04,502
فلربما يتوجب عليك تبني
قوانين جديدة

139
00:08:04,525 --> 00:08:05,782
اصعد

140
00:08:16,663 --> 00:08:19,191
!يا إلهي

141
00:08:19,214 --> 00:08:20,506
أنتِ بخير؟

142
00:08:20,530 --> 00:08:23,749
سأشتري لك غيرها

143
00:08:23,772 --> 00:08:25,568
!أنتِ

144
00:08:25,592 --> 00:08:27,670
هل أنتِ عمياء؟

145
00:08:28,967 --> 00:08:32,067
آسفة جدًا، لست معتادة على قيادتها

146
00:08:32,090 --> 00:08:33,170
غير حقيقي

147
00:08:33,194 --> 00:08:37,769
تعلمين، تأتون كل صيف يا قوم
وكأنكم تملكتم المكان

148
00:08:37,793 --> 00:08:39,296
أوتعلمين؟

149
00:08:39,319 --> 00:08:41,075
اعطيني وحسب اسم شركة التأمين خاصتك

150
00:08:41,099 --> 00:08:43,548
لا داعي لذلك، سأتكفل بإصلاحها

151
00:08:43,615 --> 00:08:45,016
لا بد أنّ عالمك لطيف

152
00:08:45,084 --> 00:08:47,518
اعطيني تقديرًا للضرر فحسب

153
00:08:47,586 --> 00:08:51,689
أسكن في البيت الواقع على الحافة
(الشرقية من شاطئ (كوبر

154
00:08:51,712 --> 00:08:54,617
في قصر آلـ(غريسون) القديم -
لهذا تحتاجين اسمًا -

155
00:08:54,641 --> 00:08:56,285
(أنتِ (إميلي ثورن

156
00:08:56,308 --> 00:08:57,786
أجل، سمعت أنكِ اشتريتِ ذلك المكان

157
00:08:57,854 --> 00:09:00,456
سمعت عملائي وهم يثرثرون
حول الحفل طوال الأسبوع

158
00:09:00,523 --> 00:09:02,224
لمَ لا تأتين؟

159
00:09:02,292 --> 00:09:03,626
واجلبي تقديرًا بالخسائر معك

160
00:09:03,693 --> 00:09:06,122
وسترين أنّنا لسنا بهذا السوء

161
00:09:06,145 --> 00:09:07,504
تعرفين؟

162
00:09:07,571 --> 00:09:09,374
إذا كانت هذه أقرب فرصة لأحصل
على الشيك، فلا بأس

163
00:09:09,398 --> 00:09:11,341
عظيم، سنراك حينها -
أجل -

164
00:09:11,409 --> 00:09:14,253
ومجددًا أنا آسفة -
أجل -

165
00:09:14,276 --> 00:09:18,214
انظري إليك، تحلين نزاعًا دون دماء

166
00:09:21,086 --> 00:09:22,758
سأقود أنا

167
00:09:26,905 --> 00:09:28,840
!(تشارلوت)

168
00:09:28,908 --> 00:09:32,059
(هذا والدك، قل له مرحبًا يا (كارل

169
00:09:32,083 --> 00:09:34,288
ماذا بحق الله؟

170
00:09:34,311 --> 00:09:35,480
لم تتحدثي إلي منذ ستة أشهر

171
00:09:35,548 --> 00:09:38,632
ثمّ تظهرين فجأة لأخذه
من دار الرعاية؟

172
00:09:38,655 --> 00:09:40,865
تعال يا فتى -
لقد افتقدت ذاك الصغير -

173
00:09:40,933 --> 00:09:43,337
هل تعلمين كيف كنت أشعر؟

174
00:09:43,360 --> 00:09:47,028
بأن أجهل مكانه وأعجز
عن إيجاده؟

175
00:09:47,052 --> 00:09:49,729
كيف كان شعور ذلك يا (جاك)؟

176
00:09:49,753 --> 00:09:54,112
ذلك الخوف، الذي يعصف بأحشائك؟

177
00:09:54,136 --> 00:09:57,609
فكرت بتذكيرك بماهيتك
بعد يومك الأول في وظيفتك

178
00:09:58,396 --> 00:10:00,275
الحماية والخدمة، صحيح؟

179
00:10:00,343 --> 00:10:03,741
لم يكن هذا ما فعلته معي
حين أحكمت وثاقي بتلك الغرفة

180
00:10:03,764 --> 00:10:06,648
أخبرتك مرارًا، لم يكن أنا

181
00:10:06,716 --> 00:10:10,587
انظر في عيني إذن وقلها

182
00:10:10,610 --> 00:10:12,587
بعد كل هذا الوقت، لا زلت
لا تقوى على ذلك، صحيح؟

183
00:10:12,655 --> 00:10:14,156
تشارلوت)، يجب عليك نسيان ذلك)

184
00:10:14,223 --> 00:10:17,759
اهدأ يا (جاك)، أنت تخيف ابنك

185
00:10:19,179 --> 00:10:21,316
ذلك الصغير المسكين

186
00:10:21,340 --> 00:10:23,098
يتم تربيته على يد شرطي فاسد

187
00:10:34,354 --> 00:10:36,771
أتاني هاجس

188
00:10:36,795 --> 00:10:39,918
سوف تمطر

189
00:10:39,941 --> 00:10:42,213
"سوف تمطر مجددًا"

190
00:10:42,236 --> 00:10:45,900
"ستمطر كل يوم حتى تغضبني"

191
00:10:45,923 --> 00:10:48,342
"بل ربما حتى أشنق نفسي"

192
00:10:53,314 --> 00:10:55,411
(إنّها قصة لـ(تشيكوف

193
00:10:55,434 --> 00:10:59,519
أعجبتني وخصوصًا نهايتها

194
00:11:10,331 --> 00:11:12,065
نجح الأمر

195
00:11:19,874 --> 00:11:23,145
كيف عرفتِ أن الحارس يحمله؟

196
00:11:23,168 --> 00:11:25,315
لأن زوجته ستلد خلال أسبوعين

197
00:11:25,383 --> 00:11:29,994
عندها يظنّ الرجال أنّهم ذوي أهمية

198
00:11:30,017 --> 00:11:33,834
لم أمرح هكذا من سنين

199
00:11:33,859 --> 00:11:35,701
دون أن أعاقب بتناول دواء حامضي

200
00:11:35,724 --> 00:11:38,448
(شكرًا لك يا (فيليس

201
00:11:42,968 --> 00:11:44,607
نخبكم

202
00:11:44,630 --> 00:11:46,404
(مجلس الملاحة البحرية في (لونغ أيلاند

203
00:11:46,472 --> 00:11:48,265
يقدر لك جهود جمع التبرعات
(يا آنسة (ثورن

204
00:11:48,289 --> 00:11:50,457
لم أستطع تخيل مناسبة أفضل

205
00:11:50,480 --> 00:11:54,145
لافتتاح بيتي الجديد أو مباركة
(يختك الجديد يا (دينيس

206
00:11:55,223 --> 00:11:56,723
تبدو جميلة

207
00:11:56,791 --> 00:11:57,958
هي كذلك

208
00:11:58,026 --> 00:11:59,501
على قدر جمال المرأة
التي تحمل اسمها

209
00:12:00,874 --> 00:12:05,819
لا تعرفون كم هو محرج أن
يتم طلاء اسمكم على جانب قارب

210
00:12:05,842 --> 00:12:07,768
أظنّ أنه لشرف

211
00:12:07,836 --> 00:12:10,278
(لحسن الحظ اسمك جميل يا (جنيفر

212
00:12:11,706 --> 00:12:14,608
ماذا حل بيختك السابق؟

213
00:12:14,631 --> 00:12:16,709
أنا متفاجئ لعدم معرفتك

214
00:12:16,733 --> 00:12:22,272
لقد تعرض لحادث الصيف الماضي
مع قارب صيد

215
00:12:22,295 --> 00:12:24,021
لقي رجل حتفه

216
00:12:24,045 --> 00:12:27,356
أجل، أذكر

217
00:12:27,379 --> 00:12:29,261
لكن الربان أخذه في جولة ممتعة، صحيح؟

218
00:12:29,285 --> 00:12:30,222
أجل صحيح

219
00:12:30,290 --> 00:12:32,124
إنه أمر فظيع التفكير في الأمر

220
00:12:33,360 --> 00:12:36,062
اعذروني

221
00:12:45,870 --> 00:12:46,615
مرحبًا؟

222
00:12:46,633 --> 00:12:48,394
<i>(أنا (فكتوريا غريسون</i>

223
00:12:48,417 --> 00:12:49,651
<i>(أنا محتجزة في مؤسسة (كلارمونت</i>

224
00:12:49,719 --> 00:12:53,964
(أعرف أين تكونين يا (فكتوريا

225
00:12:53,987 --> 00:12:56,698
ماذا تفعلين في بيتي؟

226
00:12:56,722 --> 00:12:58,686
أسدد الرهن

227
00:12:58,711 --> 00:13:00,652
عليك رؤية ما فعلته بالمكان

228
00:13:00,676 --> 00:13:03,024
غيرت كل شيء عدا رقم الهاتف

229
00:13:03,048 --> 00:13:05,242
إجراء احترازي متأكدة أنك تتفهميه

230
00:13:05,266 --> 00:13:07,297
أرجوكِ

231
00:13:07,365 --> 00:13:09,766
أقر بأنّني آذيتك

232
00:13:09,834 --> 00:13:12,778
لكنك آذيتيني بالمثل

233
00:13:12,802 --> 00:13:15,396
أريد إنهاء هذه الدائرة فحسب، أرجوك

234
00:13:15,420 --> 00:13:17,873
وأنا أريد طفولتي

235
00:13:17,896 --> 00:13:19,376
(وأريد (أيدن

236
00:13:19,399 --> 00:13:22,464
(وأنا أريد عودة (باسكال

237
00:13:22,487 --> 00:13:24,863
لقد قدته إلى موته

238
00:13:24,887 --> 00:13:27,705
لقد تسللت إلى عائلتي

239
00:13:27,728 --> 00:13:29,820
كنتِ تستحقين المعاناة

240
00:13:29,887 --> 00:13:32,088
(وأنتِ حيث تنتمين يا (فكتوريا

241
00:13:32,156 --> 00:13:33,423
تصرخين كالخرقاء

242
00:13:33,491 --> 00:13:35,992
وللعلم، (كونراد) هو من قتل
باسكال) وليس أنا)

243
00:13:36,060 --> 00:13:38,042
وكحال كل شيء فعلته

244
00:13:38,063 --> 00:13:40,729
أنا على استعداد لأعيد الكرّة

245
00:13:40,752 --> 00:13:42,643
يؤسفني أن اتصالك بلا فائدة

246
00:14:07,500 --> 00:14:08,356
لقد كان (نولان) مخطئًا

247
00:14:08,379 --> 00:14:09,953
أنت لا تشبه فتيات التعرّي بالمطلق

248
00:14:11,267 --> 00:14:15,004
جاك)، لا داعي للمجيء كل)
حين للاطمئنان علي

249
00:14:15,071 --> 00:14:16,573
أنا بخير -
أما أنا فلا -

250
00:14:16,592 --> 00:14:19,379
لقد أخذت (تشارلوت) (كارل) من
دار الرعاية

251
00:14:19,403 --> 00:14:22,397
ماذا؟ -
إنه بخير -

252
00:14:22,420 --> 00:14:26,496
لقد فعلت ذلك فقط لإرهابي
وقد أفلحت

253
00:14:26,519 --> 00:14:32,367
سألني شريكي اليوم لمَ أصبحت شرطيًا

254
00:14:32,391 --> 00:14:35,664
داعبني قائلاً بأن للأمر علاقة بالاختطاف

255
00:14:35,687 --> 00:14:37,968
كان محقًا، صحيح؟

256
00:14:40,507 --> 00:14:42,642
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك

257
00:14:45,479 --> 00:14:56,020
لقد فكرت أول مرة في الانضمام
(إليهم بعد مقتل(أماندا

258
00:14:56,044 --> 00:15:00,564
ومجددًا بعد مقتل أخي

259
00:15:00,583 --> 00:15:07,656
كرهت عجزي لأنّني علمت
برشوة (كونراد) للشرطة

260
00:15:07,679 --> 00:15:13,327
علمت أنّني عندما أصبح
شرطيًا فلن يقوم أحد برشوتي

261
00:15:13,351 --> 00:15:15,501
فلمَ لم تنضم وقتئذٍ؟

262
00:15:15,524 --> 00:15:18,677
لأنّني عرفت حقيقتكِ

263
00:15:18,700 --> 00:15:23,857
اسمعي، في الأكاديمية يغرسون فينا
فكرة أنّنا نعمل للصالح العام

264
00:15:23,881 --> 00:15:27,849
وأعلم أنّكِ كنت تفعلين هذا
بطريقتكِ الخاصة

265
00:15:27,873 --> 00:15:31,096
لكنك تعرفين أنّي لم أوافق على ذلك

266
00:15:31,119 --> 00:15:33,467
كنت تنتظر انتهائي

267
00:15:35,459 --> 00:15:39,252
جاك)، لم يكن عليك تعطيل)
حياتك لأجلي

268
00:15:39,275 --> 00:15:42,962
يسرّني فقط أن ذلك انتهى

269
00:15:44,136 --> 00:15:46,331
وأنك تنظرين إلى الأمام

270
00:15:47,688 --> 00:15:48,788
سيّدتي؟

271
00:15:48,856 --> 00:15:51,297
نحن جاهزون -
سأوافيك في الحال -

272
00:15:55,959 --> 00:15:57,820
اسمع، في حالة ما إذا كان
هناك أي لبس

273
00:15:57,887 --> 00:16:01,388
(حول سبب بقائي في (هامبتونز

274
00:16:01,411 --> 00:16:04,875
(فقد كان من أجل (تشارلوت

275
00:16:04,890 --> 00:16:06,357
هي آخر ما بقي لي من عائلتي

276
00:16:06,425 --> 00:16:09,293
وبشكل أو بآخر سأصلح علاقتي بها

277
00:16:20,736 --> 00:16:22,943
هل سمعتِ من أمي؟

278
00:16:22,966 --> 00:16:24,608
أجل، لم أعد أتلقى البطاقات

279
00:16:24,676 --> 00:16:26,677
(آخر بطاقة تبيّن أنّها من (أمستردام

280
00:16:26,745 --> 00:16:29,413
لا زلت لا أصدق أنها
هجرتنا لتنقذ نفسها

281
00:16:29,481 --> 00:16:31,043
هل يمكنك؟

282
00:16:31,066 --> 00:16:32,616
عندما استولت الحكومة على كل شيء

283
00:16:32,684 --> 00:16:35,738
كانت أول من قفز من السفينة

284
00:16:35,762 --> 00:16:39,148
على الأقل لا زال لديك مال
(مما جنيته من العمل في (لامارشال

285
00:16:39,172 --> 00:16:43,857
بالمناسبة، هل يمكنك تغطية
إيجاري مجددًا؟

286
00:16:43,881 --> 00:16:46,825
تشار)، لقد تحدثنا في ذلك من قبل)

287
00:16:46,849 --> 00:16:49,796
تعرفين أنّني أكره إقامتك بقلب المدينة

288
00:16:49,819 --> 00:16:52,198
لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟

289
00:16:52,266 --> 00:16:53,972
تريد أن أبقى تحت جناحك وحسب

290
00:16:53,996 --> 00:16:55,370
أجل أنت محقة

291
00:16:55,393 --> 00:16:58,764
بالكاد أسمع منك وأقلق عليك

292
00:16:58,788 --> 00:17:01,770
بعد ما مررنا به، تحتاجين نظامًا للدعم

293
00:17:01,794 --> 00:17:03,443
أبلي حسنًا، أشكرك

294
00:17:03,467 --> 00:17:06,813
لتبلي حسنًا هنا برفقة أخيك

295
00:17:06,837 --> 00:17:11,005
... ليس كقصر آلـ(غريسون)، ولكن

296
00:17:11,028 --> 00:17:14,299
أجل، (إميلي) تقيم حفلاً
ليوم الذكرى غدًا

297
00:17:14,367 --> 00:17:16,201
لقد بلغت بها البجاحة إلى حد دعوتي
إلى الحفل

298
00:17:17,233 --> 00:17:19,779
تلك الحقيرة لا تعرف كيف
تتوقف، صحيح؟

299
00:17:19,803 --> 00:17:21,791
أجل، ولا أنا

300
00:17:21,815 --> 00:17:24,789
الآن، ماذا عن شيك الإيجار؟

301
00:17:27,854 --> 00:17:30,058
أجل، كم كان يبلغ؟

302
00:17:30,081 --> 00:17:31,390
خمسة آلاف؟

303
00:17:31,413 --> 00:17:32,791
سبعة

304
00:17:32,859 --> 00:17:34,322
سبعة آلاف؟

305
00:17:34,346 --> 00:17:35,561
هل ثمة مشكلة؟

306
00:17:35,628 --> 00:17:37,396
أيًا ما تريدين أيّتها الشقيقة الصغرى

307
00:17:58,062 --> 00:18:00,181
آمل ألا تمانعي بجلبهم لي إلى هنا

308
00:18:00,205 --> 00:18:02,635
ليس طالما توقفت عن البقاء

309
00:18:02,659 --> 00:18:04,841
فهذا المكان لا يستحق دموعكِ

310
00:18:06,954 --> 00:18:10,645
(أنا (لويز)، (لويز إليس

311
00:18:10,657 --> 00:18:12,888
(فكتوريا غريسون)

312
00:18:12,911 --> 00:18:14,593
زوجة (كونراد غريسون)؟

313
00:18:17,047 --> 00:18:19,114
تؤسفني خسارتك

314
00:18:19,137 --> 00:18:21,343
أما أنا فلا

315
00:18:21,366 --> 00:18:24,137
ذاك الرجل كان طاغية

316
00:18:24,161 --> 00:18:27,983
أرى أنك جلبت أغراضًا زائدة

317
00:18:28,006 --> 00:18:33,290
قالت أمي أنها سترسلني إلى
منتجع صحي لأستعيد نشاطي

318
00:18:33,314 --> 00:18:35,457
إذا كنتِ قلقة من أن أقتلك ليلاً

319
00:18:35,480 --> 00:18:36,781
فأنا لست بمجنونة

320
00:18:36,804 --> 00:18:39,469
هذا سيء للغاية

321
00:18:39,493 --> 00:18:42,662
العقلانية عدوك هنا

322
00:18:42,686 --> 00:18:48,983
لقد انحرفت قليلاً بعد موت
والدي العام الماضي

323
00:18:48,995 --> 00:18:52,635
لقد شرب حتى مات

324
00:18:52,658 --> 00:18:56,828
ولا تزال أمي تحاول إقناعي
أنّني فوضوية

325
00:18:56,852 --> 00:19:02,150
وأنّني أحتاج إلى وقت لإدراك الأمور

326
00:19:02,173 --> 00:19:05,364
لا أتصور أحدًا يفعل في ابنته هكذا

327
00:19:05,376 --> 00:19:08,276
فإنت أم أفضل منها إذن

328
00:19:11,235 --> 00:19:15,739
قريبًا ستعرفين أن هذا المكان سجنًا

329
00:19:15,762 --> 00:19:18,688
والدكتور (ميلر) حاجب يتقاضى
أجرًا جيدًا

330
00:19:18,756 --> 00:19:22,873
استغرقني الأمر ستة أشهر
للحديث في هاتف

331
00:19:22,897 --> 00:19:24,870
لكنك اتصلت بأحدهم، صحيح؟

332
00:19:24,938 --> 00:19:28,216
للأسف، اتصلت بالشيطان الذي
زجّ بي إلى هنا

333
00:19:28,239 --> 00:19:32,302
لا بد أنك تعرفين طريقًا أخرى للخروج

334
00:19:32,325 --> 00:19:34,286
أرجوكِ

335
00:19:34,298 --> 00:19:36,141
سأفقد عقلي هنا

336
00:19:36,165 --> 00:19:39,802
وهو ما أنا على يقين أن أمي تريده

337
00:19:39,825 --> 00:19:42,448
أيتها الدمية المسكينة

338
00:19:44,752 --> 00:19:49,577
استمتعي بأطلال حياتك السابقة
بينما لا زلت تتذكرينها

339
00:19:49,600 --> 00:19:53,144
لأنهم يسلبونك كل شيء هنا

340
00:20:00,810 --> 00:20:03,236
ربما حري بنا تركهم يفعلون ذلك

341
00:20:20,350 --> 00:20:24,377
من الأفضل ألا تختفي عني ثانية

342
00:20:24,400 --> 00:20:26,125
<i>(لن أفعل يا (أماندا</i>

343
00:21:00,623 --> 00:21:03,725
أيدن)؟)

344
00:21:05,297 --> 00:21:07,232
لا

345
00:21:07,299 --> 00:21:08,399
!لا

346
00:21:57,591 --> 00:22:00,393
حسنًا، تفضلي

347
00:22:00,461 --> 00:22:02,028
مرحبًا -
مرحبًا -

348
00:22:11,005 --> 00:22:12,853
لقد جئتِ

349
00:22:12,877 --> 00:22:14,779
أجل

350
00:22:14,802 --> 00:22:15,942
أجل

351
00:22:16,010 --> 00:22:19,860
هذا الشيك لك

352
00:22:19,885 --> 00:22:22,202
... هذا كثير جدًا، أعني، التقديرات تشير

353
00:22:22,226 --> 00:22:25,572
أرجوك، لثني صفحة الماضي

354
00:22:25,595 --> 00:22:28,576
شكرًا لك

355
00:22:28,599 --> 00:22:32,530
اسمعي، آسفة لانفجاري بوجهكِ يومها

356
00:22:32,598 --> 00:22:37,242
لقد كانت سنة سيئة فحسب

357
00:22:37,266 --> 00:22:39,796
وأعتقد أنّني أتوقّع الأسوأ من الناس

358
00:22:39,864 --> 00:22:42,872
صدقيني، مررت بنفس الشيء

359
00:22:42,895 --> 00:22:45,265
لست واثقة مما تقولين

360
00:22:45,289 --> 00:22:51,271
صرت أغضب بسرعة منذ موت خطيبي

361
00:22:53,008 --> 00:22:55,650
انفتحت في الحديث سريعًا، أعرف -
كلاّ بالمطلق -

362
00:22:57,746 --> 00:23:00,113
لقد فقدت شخصًا أيضًا

363
00:23:00,137 --> 00:23:05,003
ولكي أكون صريحة تمامًا، لقد صعب
... عليّ إيجاد من يتفهم ما مررت به، لذا

364
00:23:07,610 --> 00:23:10,303
(يسعدني مجيئك يا (نانسي
هلاّ بقيت؟

365
00:23:11,876 --> 00:23:13,332
أجل

366
00:23:13,355 --> 00:23:19,692
كل ملكة في (هامبتونز) تحتاج عرشها

367
00:23:19,716 --> 00:23:24,305
وهذا حتى به مكان لمهرج

368
00:23:25,076 --> 00:23:26,313
هل يعجبك؟

369
00:23:27,615 --> 00:23:29,088
أحببته

370
00:23:30,685 --> 00:23:33,678
فلتحيا الملكة الجديدة

371
00:23:33,702 --> 00:23:36,223
نخبها -
انظر إليها -

372
00:23:36,291 --> 00:23:38,392
تحك أنفي حول كل ما جرى

373
00:23:38,460 --> 00:23:41,929
لمَ لا نحك أنفنا في شيء
أكثر مرحًا؟

374
00:23:44,595 --> 00:23:47,463
بعد أن أحيي مضيفتنا

375
00:23:47,531 --> 00:23:48,898
حسنًا

376
00:23:50,736 --> 00:23:53,169
(شكرًا على حضورك يا (تشارلوت

377
00:23:53,237 --> 00:23:56,873
قبلت دعوتك فقط لأنّني
فكرت بعد كل هذا الوقت

378
00:23:56,940 --> 00:24:00,209
بأنّك ربما تفاجئينني
ولكن كانت أمي محقة، صحيح؟

379
00:24:00,277 --> 00:24:03,868
هذا كل ما أردتيه
نمط الحياة والمنزل

380
00:24:03,891 --> 00:24:05,748
آمل أن تمنحيني فرصة للتوضيح

381
00:24:05,816 --> 00:24:07,695
لمَ أمنحكِ أيّ شيء يا (إميلي)؟

382
00:24:07,719 --> 00:24:09,997
فمتى ما أردتِ شيئًا استحوذتِ عليه

383
00:24:14,021 --> 00:24:17,618
أردت اقتناء واحدة منذ أن
كنت صبيًا

384
00:24:17,685 --> 00:24:19,319
فلمَ تتخلى عنها إذن؟

385
00:24:19,387 --> 00:24:20,487
لا أدري

386
00:24:20,555 --> 00:24:22,389
أعتقد أنني أدركت أن بعض
الأشياء في الحياة

387
00:24:22,457 --> 00:24:26,047
(أهم من تقمص شخصي (جيمس بوند

388
00:24:26,070 --> 00:24:28,301
أحقًا؟

389
00:24:28,325 --> 00:24:31,164
تقول الإشاعة أنك تبيع ما خف حمله

390
00:24:31,232 --> 00:24:35,724
حتى تتظاهر بأنك لم تفلس
برفقة عائلتك

391
00:24:35,747 --> 00:24:39,082
إذا كنت تظن أنك تعرف الكثير
فلمَ سألت؟

392
00:24:46,250 --> 00:24:47,758
لقد اتفقنا على أكثر من ذلك بكثير

393
00:24:47,826 --> 00:24:50,054
(العرض والطلب يا ابن آلـ(غريسون

394
00:24:50,078 --> 00:24:53,283
واسمك لا يغري الناس كما كان من قبل

395
00:24:53,350 --> 00:24:55,652
فلمَ لا تسلمني المفاتيح؟

396
00:24:55,719 --> 00:24:58,087
اسمع يا ابن العاهرة

397
00:24:58,155 --> 00:24:59,823
"إذا قرأت عن بيعها في "بيج سيكس

398
00:24:59,890 --> 00:25:01,758
أو في صحيفة عائلتك

399
00:25:01,826 --> 00:25:03,827
ستدرك كم أنا مغرٍ

400
00:25:03,894 --> 00:25:06,863
الآن اغرب عن هنا

401
00:25:30,605 --> 00:25:32,373
جنيفر)؟)

402
00:25:32,440 --> 00:25:34,718
أنتِ بخير؟

403
00:25:34,741 --> 00:25:36,761
متوترة على ما أعتقد

404
00:25:36,784 --> 00:25:38,412
لم أبارك قاربًا من قبل

405
00:25:38,480 --> 00:25:39,947
لا تقلقي -
جعة؟ -

406
00:25:40,015 --> 00:25:41,676
لن تشعري بشيء

407
00:25:41,700 --> 00:25:43,217
شكرًا لك -
نخبك -

408
00:25:43,285 --> 00:25:45,052
نخبك

409
00:25:47,865 --> 00:25:49,666
(مارغو)

410
00:25:49,734 --> 00:25:55,172
أردت شكرك على تبرعك
وعلى قبول دعوتي

411
00:25:55,239 --> 00:25:57,073
بما أنني سأغطي حفلات الصيف

412
00:25:57,141 --> 00:26:00,979
وأنتِ من يقيمها الآن
ظهرت حاجة لذلك

413
00:26:01,003 --> 00:26:05,258
وتملكني فضول بشأن أسلوب
محوك آثار (فكتوريا) من هنا

414
00:26:05,282 --> 00:26:07,405
محوتها بشكل كامل على ما يبدو

415
00:26:07,473 --> 00:26:10,542
أحب أن أنسى كل ما يمكنني
من الماضي

416
00:26:10,609 --> 00:26:12,290
إنها تعويذتي الجديدة

417
00:26:12,313 --> 00:26:16,834
لقد ندمت على تأثير (دانييل) على
رأيي فيكِ

418
00:26:16,858 --> 00:26:19,511
كلتانا اكتوتا بهذه النار

419
00:26:19,527 --> 00:26:24,266
ولكن يروقني أنه يتلقى عقابه بما
(أنه ابن أكثر رجل تبغضه (أمريكا

420
00:26:25,880 --> 00:26:29,036
(أشعر وكأنني قد ومت وذهبت لبيت (بيل جويل -
جعة؟ -

421
00:26:29,103 --> 00:26:31,050
هذا مضحك

422
00:26:31,073 --> 00:26:33,466
(أشعر وكأنني في مسلسل (توايلايت زون

423
00:26:33,534 --> 00:26:37,531
بورتر)، قصدت أكثر شرطي مستجد)
عرفته بهذا الكم من العلاقات

424
00:26:37,555 --> 00:26:40,073
أيهما تخصك؟

425
00:26:40,093 --> 00:26:42,398
إنها تقف هناك

426
00:26:42,422 --> 00:26:44,165
(إميلي ثورن)

427
00:26:44,232 --> 00:26:45,604
أجل؟

428
00:26:45,627 --> 00:26:48,152
هل بينكما شيء ما؟

429
00:26:48,175 --> 00:26:51,086
كلاّ الأمر معقد

430
00:26:51,111 --> 00:26:54,074
حسنًا، أزل التعقيد
فهي مثيرة

431
00:26:58,357 --> 00:26:59,805
وهذه أيضًا؟

432
00:26:59,829 --> 00:27:01,249
هيا، بصفتي رئيسك في العمل

433
00:27:01,316 --> 00:27:03,151
آمرك بأن تخبرني بسرّك

434
00:27:03,175 --> 00:27:04,382
هيا

435
00:27:04,406 --> 00:27:06,378
سأريك بقية المكان

436
00:27:09,401 --> 00:27:12,020
نحن في منتصف اللعب يا رفاق، آسف

437
00:27:12,043 --> 00:27:14,138
تشارلوت)، دورك يا عزيزتي)

438
00:27:14,163 --> 00:27:15,888
سآتي في الحال

439
00:27:19,176 --> 00:27:21,715
هل ترغبان باللعب؟ -
لا، سأفوت ذلك -

440
00:27:21,738 --> 00:27:23,139
من فضلك يا آنسة، تراجعي
وضعي يديك فوق رأسك

441
00:27:23,207 --> 00:27:24,473
لا يمكنك أن تكون جادًا

442
00:27:24,541 --> 00:27:25,908
بين)، دعني أتولى الأمر)

443
00:27:25,976 --> 00:27:27,009
اسمع، بالنظر إلى تاريخك معها

444
00:27:27,077 --> 00:27:27,843
أعتقد أن عليك أن تتراجع أيضًا

445
00:27:27,911 --> 00:27:28,878
ابقى عندك

446
00:27:28,946 --> 00:27:30,012
اسمع، لا يجب أن نسبب فضيحة لها

447
00:27:30,080 --> 00:27:31,863
ليست في مكان مناسب الآن

448
00:27:31,887 --> 00:27:35,374
(نصيحة لك يا (بورتر
مهمتك هي الحماية

449
00:27:35,397 --> 00:27:37,960
لا يمكنك رعاية الناس لو
كنت تنظر في الاتجاه الآخر

450
00:27:37,984 --> 00:27:40,050
إنها فرد من عائلتي

451
00:27:43,079 --> 00:27:44,540
لا بأس

452
00:27:44,608 --> 00:27:46,576
سأتساهل هذه المرة فقط

453
00:27:46,643 --> 00:27:47,777
فقط

454
00:27:55,452 --> 00:27:57,520
صديقك أحمق

455
00:27:57,588 --> 00:27:59,055
!(جاك)

456
00:27:59,123 --> 00:28:00,969
أسمع أنك تعطيها مخدرًا وكأنه أسبرين

457
00:28:00,982 --> 00:28:04,518
سألاحقك

458
00:28:05,777 --> 00:28:12,767
الآن غادر بهدوء وإلا اعتقلتك

459
00:28:12,790 --> 00:28:13,976
كلاكما

460
00:28:22,783 --> 00:28:24,209
!توقف

461
00:28:24,277 --> 00:28:27,065
!لا يمكنك أخذها مني
!إنها خاصة بي

462
00:28:27,079 --> 00:28:28,446
آسف يا سيدتي، القوانين -
لقد حذرتك -

463
00:28:28,514 --> 00:28:29,647
!لقد أخذوا كل شيء

464
00:28:29,715 --> 00:28:32,283
كلاّ! هذا ليس عدلاً

465
00:28:32,351 --> 00:28:33,318
حسنًا، سأدخل

466
00:28:33,385 --> 00:28:34,319
عودي إلى غرفتك

467
00:29:07,546 --> 00:29:09,614
ماذا يجري؟

468
00:29:09,682 --> 00:29:12,117
من في الداخل؟

469
00:29:17,880 --> 00:29:19,606
!افتحي الباب

470
00:29:19,629 --> 00:29:23,915
!حريق! حريق

471
00:29:25,948 --> 00:29:29,593
!افتحي الباب

472
00:29:29,661 --> 00:29:32,663
(شكرًا لك يا (أولغا

473
00:29:47,736 --> 00:29:52,595
!امضي يا (فكتوريا!، بسرعة

474
00:29:55,859 --> 00:29:58,622
انتظرنيني

475
00:30:00,890 --> 00:30:02,267
آسفة يا صغيرتي

476
00:30:02,334 --> 00:30:04,636
!(كلاّ (فكتوريا

477
00:30:19,993 --> 00:30:23,185
(على مهلك يا (بورتر

478
00:30:23,208 --> 00:30:25,498
أردت التعرف على شريكك

479
00:30:25,522 --> 00:30:26,825
لقد غادر

480
00:30:26,848 --> 00:30:29,769
ماذا؟

481
00:30:29,836 --> 00:30:32,945
لا أدري فيمَ كنت أفكر
بجلبه إلى هنا

482
00:30:34,483 --> 00:30:36,878
(حدثت مشكلة مع (تشارلوت

483
00:30:36,902 --> 00:30:39,985
(لقد أتت برفقة (غيديون

484
00:30:40,008 --> 00:30:42,048
يتواعدان؟ -
يتواعدان، ينتشيان -

485
00:30:42,115 --> 00:30:44,150
سمها ما شئت
له تأثير سيء

486
00:30:44,217 --> 00:30:47,240
أجل، إنه طفل كريه

487
00:30:47,260 --> 00:30:49,028
فكرت بالعمل معه في لحظة ما

488
00:30:49,095 --> 00:30:52,531
لكن نموذج عمله يجمع بين
(مادوف) و(مانسون)

489
00:30:53,954 --> 00:30:57,794
كنت الشخص الوحيد الذي تعتمد
(عليه (تشارلوت

490
00:30:57,817 --> 00:31:01,880
وبهذا الشكل، سأكون أنا من
يعتقلها بنهاية الصيف

491
00:31:18,320 --> 00:31:23,524
لقد كنت أقول للتو أنّني أرغب
بالاستعانة بقائمة ضيوفك لحفل التبرع القادم

492
00:31:23,592 --> 00:31:25,264
ظريف

493
00:31:25,287 --> 00:31:27,061
شقيقك قال الشيء ذاته

494
00:31:27,129 --> 00:31:28,763
أحقًا؟

495
00:31:28,831 --> 00:31:29,984
لا

496
00:31:30,007 --> 00:31:32,191
في الواقع، لم أفهم كلمة مما قال

497
00:31:32,215 --> 00:31:35,043
لقد كان منتشيًا للغاية

498
00:31:35,066 --> 00:31:37,098
هل تعرفين أنه من جلب (تشارلوت)؟

499
00:31:37,121 --> 00:31:39,307
هذا اختيار مثير إن سألتني
عن رأيي

500
00:31:39,374 --> 00:31:41,662
(سعيه خلف شقيقة (دانييل

501
00:31:41,687 --> 00:31:43,963
ماذا تقصد؟

502
00:31:43,986 --> 00:31:45,790
لست واثقًا مما إذا كنت سمعتِ أم لا

503
00:31:45,858 --> 00:31:50,903
لكن (تشارلي) قضت مدة في
مركز تأهيل إثر جرعة زائدة

504
00:31:50,926 --> 00:31:54,197
ليست أكثر فرس صغير متزن

505
00:31:54,209 --> 00:31:55,976
لم ألحظ ذلك

506
00:31:56,044 --> 00:31:59,780
بالنظر إلى تاريخها، أتساءل
ما الذي يريده (غيديون) منها

507
00:31:59,848 --> 00:32:02,750
وكأن إجبار أخيها على
ترك (لا مارشال) لم يكن كافيًا

508
00:32:02,818 --> 00:32:05,619
تخلى (دانييل) عن المنصب
بمحض إرادته

509
00:32:07,250 --> 00:32:08,031
أحقًا؟

510
00:32:10,174 --> 00:32:14,637
إذن أخشى أنني وقعت فريسة
ثرثرة فارغة

511
00:32:16,046 --> 00:32:19,843
رغم أنه يعتريني فضول حول
(ما سيقوله (دانييل

512
00:32:19,910 --> 00:32:23,346
إذا ما سألتيه عن الليلة التي
قضاها مع الفتاة ذات الشعر الأحمر

513
00:32:30,855 --> 00:32:32,756
لقد سمعت التهامس

514
00:32:32,823 --> 00:32:34,455
يتساءل الناس عن سبب شرائي
هذا المنزل

515
00:32:34,479 --> 00:32:38,738
أنّا لي العيش هنا بعد علمي
(بما فعله (كونراد

516
00:32:38,762 --> 00:32:40,159
انعتوني بالمتفائلة

517
00:32:40,183 --> 00:32:43,834
ولكني رأيت فرصة لتحويل شيء سيء

518
00:32:43,858 --> 00:32:46,836
ونفث حياة جديدة به، والقيام بعمل صالح

519
00:32:46,904 --> 00:32:48,238
وهو ما ساعدتموني فيه جميعًا اليوم

520
00:32:48,305 --> 00:32:50,173
بتبرعاتكم السخية، فشكرًا لكم

521
00:32:51,776 --> 00:32:53,343
!استمعوا

522
00:32:55,307 --> 00:32:57,614
بهذه الروح لبدء حياة جديدة

523
00:32:57,681 --> 00:32:59,649
قمنا بدعوة نادي (ساوثامبتون) لليخوت

524
00:32:59,717 --> 00:33:02,152
لمباركة هذا القارب، الذي
سينطلق من الساحل الذهبي

525
00:33:02,219 --> 00:33:05,446
يوم الجمعة في السباق الأول
الذي ستخوضه

526
00:33:05,465 --> 00:33:08,033
سأترك الكلمة للربان الآن

527
00:33:08,101 --> 00:33:10,336
(شكرًا يا (إميلي

528
00:33:10,403 --> 00:33:12,338
شكرًا لكم جميعًا على تواجدكم

529
00:33:12,405 --> 00:33:13,539
عيد ذكرى سعيد

530
00:33:13,607 --> 00:33:15,207
يا له من أسلوب للاحتفال

531
00:33:15,275 --> 00:33:16,442
!بلى

532
00:33:16,466 --> 00:33:21,914
لقد ترك لي طاقمها حرية
اختيار اسم لهذه الجميلة

533
00:33:21,937 --> 00:33:26,307
عرفت أنني أود تكريسه
لحب حياتي

534
00:33:26,375 --> 00:33:29,944
لمرساتي حين يجرفني البحر

535
00:33:30,302 --> 00:33:31,579
يا رفاق

536
00:33:35,534 --> 00:33:37,143
فاليري)؟)

537
00:33:37,167 --> 00:33:39,726
يا ابن العاهرة! أسميتها على اسم عشيقتك؟

538
00:33:39,738 --> 00:33:41,167
!كلاّ! لم أفعل ذلك

539
00:33:41,191 --> 00:33:42,524
لا زلت تعاشرها، ألست كذلك؟

540
00:33:42,591 --> 00:33:43,558
!لا

541
00:33:43,626 --> 00:33:44,993
بعد كل ما عانيته بسببك

542
00:33:45,061 --> 00:33:46,227
لا لقد طلوها باسم خاطئ

543
00:33:46,295 --> 00:33:47,495
لا، أو أنك أخبرتهم باسم آخر بالخطأ

544
00:33:47,563 --> 00:33:49,172
لن تكون المرة الأولى

545
00:33:49,197 --> 00:33:50,697
جين)، حبًا بالله! لا تفعلي هذا)

546
00:33:50,765 --> 00:33:53,700
لقد منحتك حجة لأنقذ نفس من الإذلال

547
00:33:57,592 --> 00:33:59,512
ولكن الآن يمكنك أن تخبر الجميع بنفسك

548
00:33:59,580 --> 00:34:00,813
!حبًا بالله

549
00:34:00,881 --> 00:34:02,615
كيف أنك قتلت خطيب هذه المسكينة

550
00:34:02,683 --> 00:34:05,984
لأنك كنت مشغولاً في معاشرة عاهرتك

551
00:34:06,007 --> 00:34:08,825
بدلاً من قيادة قاربك

552
00:34:08,849 --> 00:34:10,390
آسفة للغاية

553
00:34:10,457 --> 00:34:12,737
!(جين)! (جين)

554
00:34:12,760 --> 00:34:15,343
لقد صدمتِ سيارتها عن عمد

555
00:34:15,411 --> 00:34:17,812
لقد مررت على خكايتها
فأردت تصحيح الوضع

556
00:34:17,880 --> 00:34:19,748
ونجحت -
انتظري، ما الذي نجح؟ -

557
00:34:19,815 --> 00:34:22,284
الأخذ بثأر فتاة لم تطلب ذلك حتى؟

558
00:34:22,351 --> 00:34:24,715
لن تدرك الأمر، سوف تطلب مني ذلك

559
00:34:27,419 --> 00:34:32,057
نانسي)، انتظري رجاءً)

560
00:34:32,081 --> 00:34:34,859
اسمعي، أنا آسفة لم أعرف
... أن خطيبك

561
00:34:34,927 --> 00:34:38,117
أنه هو من لقي حتفه العام الماضي

562
00:34:38,140 --> 00:34:41,507
أتعرفين أنه حين صدمتِ سيارتي؟

563
00:34:41,575 --> 00:34:47,413
كان أفضل شيء حدث لي
منذ وقت طويل

564
00:34:47,481 --> 00:34:52,660
كان من الجيد السخط على أمر تافه جدًا

565
00:34:52,683 --> 00:34:57,387
لمدة طويلة، لم يتملكني شعور
سوى كره ذلك الرجل

566
00:34:57,454 --> 00:34:59,989
لقد سئمت الشعور بالكره

567
00:35:00,057 --> 00:35:02,825
إنه شعور مدمر ولا فائدة منه

568
00:35:02,893 --> 00:35:04,627
على الأقل سيحاكم الآن؟

569
00:35:04,695 --> 00:35:05,795
ثم ماذا؟

570
00:35:05,863 --> 00:35:08,598
سيستأجر محامين بارعين لينازعوا الأمر

571
00:35:08,666 --> 00:35:12,402
ولو أقيمت محاكمة، لاستغرقت
شهورًا إن لم يكن سنوات، صحيح؟

572
00:35:12,469 --> 00:35:17,403
بينما أعيش أنا أسوأ أيام
حياتي مرارًا وتكرارًا

573
00:35:17,417 --> 00:35:21,280
وحتى لو وجد مذنبًا، فما الفائدة؟

574
00:35:21,304 --> 00:35:26,032
لا شيء يمكنه إعادة من نحبهم

575
00:35:26,100 --> 00:35:28,134
لا شيء

576
00:35:36,896 --> 00:35:39,679
آسف، ماذا كنت تتوقعين؟

577
00:35:39,747 --> 00:35:41,590
أن أشكركِ؟ -
اتركني وشأني -

578
00:35:41,614 --> 00:35:43,515
لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل

579
00:35:43,582 --> 00:35:46,184
المدمنون لا يمكن تركهم لوحدهم

580
00:35:46,252 --> 00:35:49,287
لست مدمنة

581
00:35:49,355 --> 00:35:51,612
!أنت مرادف حرفي للمعنى

582
00:35:51,633 --> 00:35:55,111
إيمز)، لقد كنت هنا من البداية)

583
00:35:55,135 --> 00:35:58,940
لكنك تبعدينني كما تفعلين الآن

584
00:35:58,963 --> 00:36:03,175
لماذا؟ لشعورك بالعار؟
أم أنك في حالة نكران؟

585
00:36:03,243 --> 00:36:08,942
في كلا الحالتين، أنت تثيرين هلعي

586
00:36:08,965 --> 00:36:14,067
ربما حان وقت التدخل لإجبارك
على أن تعودي إلى طبيعتك

587
00:36:14,134 --> 00:36:19,105
ماذا لو ذهبت وأخبرت الجميع
بأن (أماندا كلارك) حية وبصحة جيدة؟

588
00:36:19,173 --> 00:36:21,174
وأن كل من تحبهم قد ماتوا

589
00:36:21,241 --> 00:36:23,142
(قتلهم آلـ(غريسون

590
00:36:23,210 --> 00:36:25,411
لم يتركوا لي أحدًا
(لأعود إليه يا (نولان

591
00:36:25,479 --> 00:36:27,259
هذا كل ما بقي لي

592
00:36:27,283 --> 00:36:30,676
(لهذا لا يمكنك نسيان (إميلي ثورن

593
00:36:32,606 --> 00:36:33,606
... (إيمز)

594
00:36:33,674 --> 00:36:36,476
ابتعد عن هنا

595
00:36:47,688 --> 00:36:50,172
عرض للسلام يستحق أن يتبعه
عرض آخر

596
00:36:50,196 --> 00:36:51,910
"إلا إذا كنت توقفت عن شرب الـ"نيغرونيس

597
00:36:51,934 --> 00:36:54,527
قلت ذلك فقط لتسمح لي بالدخول

598
00:36:54,595 --> 00:36:57,254
ما السبب الحقيقي لتركك (لامارشال)؟

599
00:36:57,278 --> 00:36:59,720
هذا ثانية؟ لقد أخبرتك سلفًا

600
00:36:59,743 --> 00:37:01,587
كلاّ، في الواقع لم تفعل

601
00:37:01,610 --> 00:37:03,402
لقد استشهدت بمآسي عائلتك

602
00:37:03,470 --> 00:37:06,274
لكن العائلة لم تقف بطريق
دانييل غريسون) أبدًا)

603
00:37:06,298 --> 00:37:08,140
وأنا وأنت نعرف تمام المعرفة

604
00:37:08,208 --> 00:37:11,864
لم أرضى بأنصاف الحقائق قط

605
00:37:11,888 --> 00:37:14,423
لذا أخبرني عن الفتاة ذات الشعر الأحمر

606
00:37:16,905 --> 00:37:19,039
بمَ أخبرك (غيديون)؟

607
00:37:19,107 --> 00:37:21,208
أريد أن أسمع منك

608
00:37:21,276 --> 00:37:24,278
حسنًا

609
00:37:27,534 --> 00:37:30,798
هل تذكرين ليلة دعوتك إلى
فندق (ساسون)؟

610
00:37:30,822 --> 00:37:33,568
وألغيتها بعد دقيقتين؟ بلى

611
00:37:33,593 --> 00:37:37,925
كنت أحتفل مع تلك الفتاة

612
00:37:39,123 --> 00:37:41,330
ولا بد أنه أغمي علي

613
00:37:41,353 --> 00:37:46,241
وعندما استيقظت وجدتها
ميتة بجرعة زائدة

614
00:37:47,967 --> 00:37:52,299
كل ما فكرت فيه وقتها هو
ما قد يسببه هذا لي

615
00:37:52,323 --> 00:37:55,798
وما سيفعله باسمي وبشركتك

616
00:37:58,088 --> 00:37:59,755
لذا تكفلت بالأمر

617
00:37:59,823 --> 00:38:02,224
"لذا تكفلت بالأمر"

618
00:38:04,804 --> 00:38:07,892
وما دور (غيديون) في ذلك؟

619
00:38:07,915 --> 00:38:08,764
لا، بمَ أخبركِ؟

620
00:38:08,832 --> 00:38:10,099
... لا يهم ما الذي أخبرني به

621
00:38:10,166 --> 00:38:12,301
،لم يخبرك بأي شيء إذن
شيء لا يصدق

622
00:38:12,369 --> 00:38:13,919
أجب على السؤال

623
00:38:13,941 --> 00:38:18,752
ما جهلته وقتها هو أن
غيديون) تواجد وقت موتها)

624
00:38:18,776 --> 00:38:22,779
التقط لها صورة وابتزني بها
وأجبرني على ترك الشركة

625
00:38:22,802 --> 00:38:27,342
لم أخبركِ لأنني أردت
حمايتك من أخطائي

626
00:38:27,366 --> 00:38:29,433
أجل، ما فعلته غير مبرر

627
00:38:29,457 --> 00:38:31,069
أجل، كان علي الاتصال بالشرطة

628
00:38:31,092 --> 00:38:34,226
ولكن لا أعلم، لقد فزعت

629
00:38:34,249 --> 00:38:37,584
ويبدو أن هذا ما اعتمد عليه

630
00:38:37,608 --> 00:38:41,208
وكأنه قد دبّر الأمر

631
00:38:41,231 --> 00:38:45,589
هو من حجز الغرفة واختار الفتاة

632
00:38:45,613 --> 00:38:50,829
جزء مني لطالما تساءل هل هو
... سوء طالع أن لقيت حتفها بالمخدر أم

633
00:38:50,897 --> 00:38:52,965
تحسب أن شقيقي قتلها؟

634
00:38:54,373 --> 00:38:56,017
فعلينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك

635
00:38:56,041 --> 00:38:57,278
ليس أنا، لقد انتهيت منه

636
00:38:57,301 --> 00:39:00,005
فهل انتهيت من أختك؟

637
00:39:00,073 --> 00:39:04,310
لأنها تواعده الآن

638
00:39:07,523 --> 00:39:10,449
تمهلي، اتركي بعضه لي

639
00:39:10,517 --> 00:39:13,852
لا زلت لا أصدق أن (جاك) دمر البقية

640
00:39:13,920 --> 00:39:18,891
جاك) ومثل كل رجال الشرطة)
مغفل بلا طموح يحتمي بسلاحه وشارته

641
00:39:18,958 --> 00:39:22,551
هذا كل ما في الأمر
يحسب نفسه فوق بحصانة مطلقة الآن

642
00:39:22,575 --> 00:39:26,614
دعيني أخبرك شيئًا يا عزيزتي

643
00:39:26,637 --> 00:39:29,984
لا أحد بحصانة مطلقة

644
00:39:35,318 --> 00:39:36,284
مرحبًا؟

645
00:39:36,352 --> 00:39:37,569
<i>هل يمكننا التحدث؟</i>

646
00:39:37,593 --> 00:39:39,888
هذا يعتمد

647
00:39:39,956 --> 00:39:43,491
هل سنتصالح أم سننفصل

648
00:39:43,559 --> 00:39:45,794
كفى

649
00:39:45,861 --> 00:39:49,622
اسمع، آسفة لأني لم أكن
أمينة معك

650
00:39:49,647 --> 00:39:52,649
<i>سألتني لمَ فعلت ما فعلت</i>

651
00:39:58,285 --> 00:40:00,824
(لقد تعاطفت مع (نانسي

652
00:40:02,477 --> 00:40:06,129
أردت أن أحميها مما عانيته من ألم

653
00:40:06,197 --> 00:40:08,491
<i>من أن تصبح مثلي</i>

654
00:40:10,209 --> 00:40:12,695
لم تكن مثلي قط

655
00:40:12,763 --> 00:40:14,911
لا أحد مثلك

656
00:40:14,935 --> 00:40:18,207
أنتِ كندفة الثلج

657
00:40:18,231 --> 00:40:23,585
ندفة ثلج فريدة متعطشة للدماء

658
00:40:23,597 --> 00:40:26,647
وهذا كل ما في الأمر، صحيح؟

659
00:40:26,714 --> 00:40:29,850
كما وصفتني، أنا مدمنة

660
00:40:29,918 --> 00:40:36,731
<i>وهذا التعطش غدا جزءً مني</i>

661
00:40:36,755 --> 00:40:41,639
أجهل من أكون بدونه

662
00:40:41,663 --> 00:40:43,997
ربما لا أود أن أطلع على حقيقتي

663
00:40:46,762 --> 00:40:49,117
سأعاود الاتصال بك

664
00:41:01,560 --> 00:41:04,599
لم تقومي بدعوتي إلى الحفل

665
00:41:04,667 --> 00:41:07,302
كيف خرجت يا (فكتوريا)؟

666
00:41:07,370 --> 00:41:09,831
بمساعدة من صديقاتي

667
00:41:09,855 --> 00:41:12,707
لا شيء يربط بين الناس
مثلما يتم سجنهم معًا

668
00:41:12,775 --> 00:41:16,325
وهو شيء أعلم أنه مألوف لديكِ
بالنظر إلى كونك كنت في إصلاحية من قبل

669
00:41:16,348 --> 00:41:19,441
هل أنا محقة يا (أماندا)؟

670
00:41:19,464 --> 00:41:20,803
ماذا تريدين؟

671
00:41:20,826 --> 00:41:22,451
بمجيئي هنا الليلة

672
00:41:22,518 --> 00:41:27,500
أظنّ أنّني أدرك كيف شعرتِ
وقت عدتِ لـ(هامبتونز) أول مرة

673
00:41:27,524 --> 00:41:30,548
كره شديد في قلبك نحوي ونحو
ما تظنين أنّني اقترفته

674
00:41:30,571 --> 00:41:31,829
ما اقترفتيه فعلاً

675
00:41:31,841 --> 00:41:35,888
لو أنّك ظهرت على حقيقتك
لكنتِ عرفت الحقيقة

676
00:41:35,956 --> 00:41:41,620
كان يمكنك الاجتماع بشقيقتك
وتجنيبها ألمًا عظيمًا

677
00:41:41,644 --> 00:41:44,498
لكنكِ اخترت الانتقام بدلاً من ذلك

678
00:41:46,809 --> 00:41:49,875
الآن حان دوري

679
00:41:49,898 --> 00:41:52,247
فأهلاً بعودتكِ

