﻿1
00:00:00,218 --> 00:00:01,594
<i>" ... (سابقاً في (الإنتقام"</i>

2
00:00:00,218 --> 00:00:42,302
<i>{\fnArabic Typesetting\b1\an9}" ... (سابقاً في (الإنتقام"</i>

3
00:00:01,636 --> 00:00:03,638
سوف أبدأ العلاج الكيميائي الليله
إنه سرطان بالغدد اللمفاويه

4
00:00:03,680 --> 00:00:05,098
كيف تلقت إبنتك الخبر؟

5
00:00:05,098 --> 00:00:06,308
لم تخبرهـا

6
00:00:06,349 --> 00:00:08,727
لم أقابل أحداً مثلك

7
00:00:08,768 --> 00:00:10,437
- أنا راحل
- أين ستذهب؟

8
00:00:10,437 --> 00:00:12,314
- لوس أنجلوس
- هل تحدثت إلى إيميلي؟

9
00:00:12,314 --> 00:00:13,273
إنها تحبك

10
00:00:13,315 --> 00:00:14,482
لقد أخبرتها بأني لن أنتظر

11
00:00:14,524 --> 00:00:17,277
الشيء الوحيد الذي يمنعكِ من
إختيار جاك هو أنتِ

12
00:00:17,319 --> 00:00:18,570
أنا لا أستحقه

13
00:00:18,611 --> 00:00:20,530
- ولكنكِ تستحقيني؟
- بن أنا آسفه

14
00:00:20,572 --> 00:00:22,741
طائرة جاك ستقلع
بعد عشرون دقيقه

15
00:00:24,659 --> 00:00:27,037
ماذا تفعل هنا ميسن؟
كان لدينا إتفاق

16
00:00:27,078 --> 00:00:29,497
- نعم إنه كذلك
- كل شيء تغير

17
00:00:29,497 --> 00:00:30,832
كل شيء ماعدا أنتِ

18
00:00:30,874 --> 00:00:33,626
لا أستطيع أن أصل إلى فيكتوريا ولهذا
السبب أنا قلقه

19
00:00:33,626 --> 00:00:35,628
شيئاً ليس على مايرام
بها

20
00:00:35,628 --> 00:00:37,339
السيده جريسون
مالذي تخططين له؟

21
00:00:37,339 --> 00:00:38,715
شيئاً أماندا كلارك

22
00:00:38,757 --> 00:00:40,800
لا تملك الشجاعه
بأن تفعله لنفسها

23
00:00:40,842 --> 00:00:42,302
إنهاء هذا

24
00:01:02,864 --> 00:01:04,908
هذه المنطقه خارج الحدود سيدتي

25
00:01:06,868 --> 00:01:08,870
أماندا

26
00:01:08,912 --> 00:01:10,664
أماندا أوه يا إلهي
شكراً لله بأنكِ بخير

27
00:01:10,664 --> 00:01:11,998
عندما عدت للمنزل
رأيت لهيباً

28
00:01:12,040 --> 00:01:14,250
- لقد كنت قلقاً جداً عليكِ
- أنا بخير

29
00:01:14,292 --> 00:01:15,669
أنا بخير

30
00:01:15,710 --> 00:01:17,921
أنا فقط لا أستطيع تصديق
ذلك

31
00:01:20,715 --> 00:01:21,967
ماذا حدث بحق الجحيم؟

32
00:01:22,008 --> 00:01:23,510
إنه مبكر جداً لأقول لكِ
السيده كلارك

33
00:01:23,551 --> 00:01:25,971
- أتعتقد بأن الحرق متعمداً؟
- كل شيء ممكن

34
00:01:26,012 --> 00:01:28,098
المحققون سيكونون في الموقع
خلال ساعه

35
00:01:28,139 --> 00:01:30,684
هل هناك أي أحد كان بالمنزل؟
خادمه؟ أو صديق؟

36
00:01:30,725 --> 00:01:32,435
لا شكراً لله المنزل خالياً

37
00:01:32,477 --> 00:01:35,397
أنا متأسف جداً على خسارتكِ
سيدتي ... المعذره

38
00:01:39,275 --> 00:01:43,196
طوال تلك السنوات كنت أفكر
بأن أراه محترقاً

39
00:01:43,238 --> 00:01:45,991
لم أتصور بأن يكون ملكاً لي
عندما يحدث ذلك

40
00:01:45,991 --> 00:01:48,910
لا شيء هنا يمكنكِ القيام به
الليله

41
00:01:48,952 --> 00:01:50,996
دعينا فقط نأمل بأن هذا
كان حادثاً

42
00:01:52,622 --> 00:01:55,333
ستبقين معي الآن
هيا أماندا

43
00:01:56,418 --> 00:01:57,877
دعينا نذهب للمنزل

44
00:02:01,548 --> 00:02:03,341
أجل

45
00:02:14,978 --> 00:02:16,479
صباح الخير أيها الناعس

46
00:02:17,689 --> 00:02:19,357
صباح الخير

47
00:02:19,399 --> 00:02:20,859
ماكل هذا؟

48
00:02:20,900 --> 00:02:22,193
حسناً لقد إستيقظت
مبكراً

49
00:02:22,235 --> 00:02:24,404
ففكرت بأن أمزج لك
بعض البيض

50
00:02:24,404 --> 00:02:25,530
ليس شيئاً مهم

51
00:02:25,572 --> 00:02:28,283
حسناً عليك أن تكون
حذراً

52
00:02:28,325 --> 00:02:29,659
رجلاً من الممكن أن يعتاد على ذلك

53
00:02:29,701 --> 00:02:32,662
ورجلاً حقاً قد يعتاد
عالليله الماضيه

54
00:02:33,163 --> 00:02:34,414
هل هذا صحيح؟

55
00:02:36,458 --> 00:02:39,127
أتعلم ... الفطور الصحي

56
00:02:39,169 --> 00:02:40,962
إنه فقط طريقه
لبدأ اليوم فيه

57
00:02:42,589 --> 00:02:45,300
يمكنني التفكير بطرق أخرى

58
00:02:45,342 --> 00:02:47,677
أحببت هذه الفكره
ولكن هذا سيكون كافياً

59
00:02:47,719 --> 00:02:50,472
أحداً منا عليه أن يستعد
للعمل

60
00:02:50,513 --> 00:02:52,223
إحباط

61
00:02:52,265 --> 00:02:55,143
حسناً لا تستطيع أن تلوم
رجلاً على المحاوله

62
00:02:55,185 --> 00:02:57,729
بالعافيه

63
00:03:09,491 --> 00:03:12,661
... يا إلهي إيمز ماهذا كل الـ

64
00:03:20,877 --> 00:03:22,879
لويس؟

65
00:03:22,921 --> 00:03:25,340
هل سمعتِ عن الحريق في قصر
جريسون؟

66
00:03:25,382 --> 00:03:26,383
بالطبع

67
00:03:26,424 --> 00:03:28,760
أخبريني بأن ليس علي
بأن أقلق

68
00:03:28,802 --> 00:03:29,928
على ماذا؟

69
00:03:29,928 --> 00:03:33,056
لقد حاولت الإتصال على فيكتوريا
لمرات عديده ولم تجب

70
00:03:33,098 --> 00:03:36,351
غريب ... لقد وعدتني بأن تتصل علي
اليوم

71
00:03:36,351 --> 00:03:39,479
ولكن لم أسمع منها شيء
أيضاً

72
00:03:39,479 --> 00:03:42,399
كلانا يعرف بأنها لم تكن هي
مؤخراً

73
00:03:42,440 --> 00:03:45,110
وكل شيء قد قامت به إيميلي
بها

74
00:03:46,194 --> 00:03:49,364
ألا تظني بأن يكون هذا له علاقه بالحريق
أليس كذلك؟

75
00:03:50,156 --> 00:03:52,367
لا
لا تكوني سخيفه

76
00:03:52,409 --> 00:03:55,370
هذا لاشيء سوا لعنه لحقت
بإيميلي

77
00:03:55,412 --> 00:03:57,372
إنها فتره فقط

78
00:03:57,414 --> 00:04:00,417
إذا لم أسمع من فيكتوريا شيء بوقت الغداء

79
00:04:00,458 --> 00:04:03,878
سأذهب إلى مسكنها
لأتأكد بأنها بخير

80
00:04:09,342 --> 00:04:10,427
ماهذا؟

81
00:04:10,468 --> 00:04:13,138
لا أعرف ولكنه
خط يد فيكتوريا

82
00:04:14,139 --> 00:04:16,975
أوه واو

83
00:04:17,017 --> 00:04:20,145
والمناظر الطبيعيه للهامبتونز
لن تكن نفسها أبداً

84
00:04:20,186 --> 00:04:22,689
طالما كان هذا هدفنا

85
00:04:22,731 --> 00:04:25,734
كيف لكِ ألا تكوني مستاءه من هذا؟

86
00:04:25,734 --> 00:04:27,068
هذا منزلك

87
00:04:27,110 --> 00:04:29,446
هذا المنزل يعودُ لإيميلي
ثورن

88
00:04:29,446 --> 00:04:31,364
ليس لأماندا كلارك

89
00:04:31,406 --> 00:04:34,075
وهذا لم يكن أبداً منزلاً
بل جزء من الخطه

90
00:04:34,117 --> 00:04:37,203
أجل الخطه التي إنفجرت على وجهكِ
حرفياً

91
00:04:38,163 --> 00:04:41,374
الحمدلله بأنكِ قد ذهبتِ
لإيقاف جاك

92
00:04:41,416 --> 00:04:43,251
وأظن من خلال غيابه

93
00:04:43,293 --> 00:04:45,462
بأن واحد من الإثنين
قد حدث

94
00:04:45,503 --> 00:04:47,339
لقد تأخرت كثيراً

95
00:04:48,173 --> 00:04:50,342
أنا جداً مسرور بأنه كان الباب
رقم 1

96
00:04:50,342 --> 00:04:51,926
ذلك ... ذلك يعني بأنه يمكنكِ
التحدث إليه

97
00:04:51,968 --> 00:04:53,053
وتخبرينه بما تشعرينه حقاً

98
00:04:53,094 --> 00:04:55,639
وقد تكون إشاره من الرب

99
00:04:55,680 --> 00:04:57,265
لتكوني حره وتمضين قدماً

100
00:04:57,307 --> 00:05:00,560
لا أستطيع
ليس الآن

101
00:05:00,560 --> 00:05:04,981
قد لم ألحق بجاك ... ولكني لحقت
بصديق قديم

102
00:05:04,981 --> 00:05:08,026
بالأحرى هو من لحق بي

103
00:05:08,026 --> 00:05:09,444
ميسن تريدويل

104
00:05:09,486 --> 00:05:11,321
ماذا؟

105
00:05:11,363 --> 00:05:13,657
المجنون بالمعطف قد عاد

106
00:05:13,698 --> 00:05:16,951
لقد ظننت بأنكِ قد أنفيتيه
إلى جزر المالديف

107
00:05:16,993 --> 00:05:20,205
ألا يمكن لأي أحد بأن يتبع
خطة الإنتقام البسيطه؟

108
00:05:21,039 --> 00:05:22,290
أوه صحيح

109
00:05:22,290 --> 00:05:25,502
أنتِ لم تفعلي عندما كشفتِ
نفسكِ كأماندا كلارك

110
00:05:25,543 --> 00:05:27,420
لقد كان غاضباً
لأنني تراجعت عن إتفاقنا

111
00:05:27,420 --> 00:05:29,589
بأن يكتب هو قصتي

112
00:05:29,631 --> 00:05:32,175
إذاً ماذا يريد هو الآن؟

113
00:05:32,217 --> 00:05:34,344
بأن تعطيه ديفيد كلارك القديم؟

114
00:05:34,386 --> 00:05:37,347
تبرئي إسمه حتى يستطيع
إحياء نفسه؟

115
00:05:37,347 --> 00:05:38,765
لقد تلقيت إتصال
بسبب الحريق

116
00:05:38,807 --> 00:05:42,852
قبل أن أشرح له بأن هذا
لا يمكن له أن يحدث

117
00:05:42,894 --> 00:05:45,438
ولكن سألتقي به اليوم حتى أوقفه
نهائياً

118
00:05:45,480 --> 00:05:48,066
لقد وجدنا جثه هنا

119
00:05:48,066 --> 00:05:49,192
ماذا؟

120
00:05:49,651 --> 00:05:51,736
<i>عزيزتي مارغو </i>

121
00:05:51,736 --> 00:05:54,531
<i>أكتب لكِ اليوم
وأنا مليئه بالحزن </i>

122
00:05:54,572 --> 00:05:57,909
<i>وأخشى بأن أمرر هذا
الحزن لكِ</i>

123
00:05:57,951 --> 00:05:59,786
<i>ومن أجل ذلك أنا آسفه</i>

124
00:05:59,786 --> 00:06:02,747
<i>ولكن كما أعلم بأن إسمي
مرتبط بالكراهيه</i>

125
00:06:02,789 --> 00:06:05,333
<i>إنها هويه لم
أعد قادره على تحملها</i>

126
00:06:05,375 --> 00:06:09,421
<i>ولقد فقدت الرغبه بالقتال
والألم أصبح عميق </i>

127
00:06:09,421 --> 00:06:11,089
<i>وأنا أخشى بأن هذا
يترك خياراً واحداً</i>

128
00:06:11,131 --> 00:06:13,174
<i>هذا قد يكون قاسي
بالنسبة لكِ</i>

129
00:06:13,216 --> 00:06:16,136
الجثه محروقه جداً
يصعب التعرف عليها

130
00:06:16,177 --> 00:06:18,096
ولكن وجدنا هذا بقرب
المتوفي

131
00:06:19,389 --> 00:06:21,683
ألديكِ فكره لمن هذا؟

132
00:06:24,144 --> 00:06:26,354
<i>لقد قررت بأن أنهي حياتي</i>

133
00:06:26,396 --> 00:06:31,401
<i>إعلمي بأن قلبي مليئاً
بالحب لكِ الآن وللأبد</i>

134
00:06:31,443 --> 00:06:33,194
<i>لكِ للأبد</i>

135
00:06:33,236 --> 00:06:35,989
فيكتوريا جريسون

136
00:06:39,743 --> 00:06:44,289
<b>‘‘الانتقــام’’
‘‘عواقــب’’</b>

137
00:06:54,007 --> 00:06:56,468
إذاً مالذي تسبب بالحريق؟

138
00:06:57,802 --> 00:07:00,263
... لا أعرف حتى الآن ولكن

139
00:07:00,305 --> 00:07:01,723
ماذا؟

140
00:07:05,018 --> 00:07:07,354
لقد عثروا على جثة
في الحطام

141
00:07:10,106 --> 00:07:13,193
... لا أصدق بأنني سأقول هذا ولكن

142
00:07:13,818 --> 00:07:16,196
إنهم يعتقدون بأنها لفيكتوريا

143
00:07:16,237 --> 00:07:18,990
الطبيب الشرعي يحاول تأكيد
ذلك الآن

144
00:07:18,990 --> 00:07:22,202
- لا يمكن ذلك
- أعلم

145
00:07:22,202 --> 00:07:25,664
لقد وجدوا خاتم الخطوبه الذي أعطاها إياه
... باسكال ولكن

146
00:07:26,456 --> 00:07:27,624
ماذا لو زرعته هي هناك

147
00:07:27,624 --> 00:07:29,000
ليبدو الأمر وكأن أحداً
قد قتلها؟

148
00:07:29,042 --> 00:07:31,169
هذا بالتأكيد شيئاً يتماشى
مع ما تفعله فيكتوريا

149
00:07:31,211 --> 00:07:32,962
أعني بأن كل هذا
قد يكون مجرد خدعه

150
00:07:33,004 --> 00:07:34,464
ولكنه ليس كذلك

151
00:07:34,464 --> 00:07:36,007
البقايا المحترقه أخذت
لفحص الدي إن إيه

152
00:07:36,049 --> 00:07:38,385
كل ما إستطعنا أخذه
هي الأسنان

153
00:07:38,426 --> 00:07:41,137
والطبيب الشرعي فحص سجلات الأسنان

154
00:07:41,179 --> 00:07:43,264
إنها بالتأكيد فيكتوريا
جريسون

155
00:07:48,186 --> 00:07:52,440
بعد كل السنوات الألم الذي
سببته لعائلتنا

156
00:07:54,234 --> 00:07:57,028
وقد حاولت أن تسبب المزيد من خلال
قتلي

157
00:07:58,238 --> 00:07:59,614
وفشلت

158
00:07:59,614 --> 00:08:00,448
بالواقع أنتِ مخطئه

159
00:08:00,490 --> 00:08:03,076
لقد تلقينا إتصال من مارغو
لامارشال

160
00:08:03,118 --> 00:08:05,328
فيكتوريا تركت رسالة إنتحار

161
00:08:09,165 --> 00:08:11,668
لقد أرادت الموت
في قصر جريسون

162
00:08:11,710 --> 00:08:13,336
أجل ذلك المنزل كان رمزاً

163
00:08:13,378 --> 00:08:15,672
... لكل شيء وقف عليه إسم جريسون

164
00:08:15,714 --> 00:08:18,383
الثروه والسلطه ... والمكانه

165
00:08:18,425 --> 00:08:21,011
إنها ببساطه أرادت الموت في المكان
الذي تعزه أكثر

166
00:08:21,052 --> 00:08:23,471
ولتسترد ما أنا أخذته منها

167
00:08:23,513 --> 00:08:26,099
أنا هنا لأن لدي سؤالاً
واحداً

168
00:08:26,141 --> 00:08:28,059
كيف تجاوزت الأمن لديكِ؟

169
00:08:28,977 --> 00:08:31,438
إنني أرى ما وراء الستار ... أتتذكرين؟

170
00:08:31,479 --> 00:08:34,232
إذاً قد فعلت

171
00:08:34,232 --> 00:08:36,860
لقد سرقت معلومات منا

172
00:08:36,860 --> 00:08:38,236
مواصفات نولان على الإنذار

173
00:08:38,236 --> 00:08:40,447
لابد بأنه من الأشياء
التي حصلت عليها

174
00:08:41,531 --> 00:08:44,743
حسناً على الأقل
الحرب التي بينكم أنتم الإثنان قد إنتهت

175
00:08:45,577 --> 00:08:48,038
سوف أكون على إتصال
لو كان هناك أي مستجدات

176
00:08:48,038 --> 00:08:51,041
شكراً على إعلامنا

177
00:08:51,041 --> 00:08:54,836
- ... إنني حقاً أقدر
- أنا كنت فقط أقوم بعملي

178
00:08:54,836 --> 00:08:56,921
لقد أرسلت لمكان الحدث وهذا
كل شيء

179
00:08:59,924 --> 00:09:01,635
بن ليس عليك
أن تكون كذلك

180
00:09:01,676 --> 00:09:03,678
أليس علي؟

181
00:09:03,720 --> 00:09:05,597
لقد إتخذتِ قراركِ

182
00:09:13,521 --> 00:09:16,399
أوه أحب ذلك

183
00:09:16,441 --> 00:09:19,527
عليك أن تصنع هذا أطول
عمل جيد

184
00:09:19,569 --> 00:09:21,946
أتعلم
كنت فقط أفكر كم سيكون رائعاً

185
00:09:21,988 --> 00:09:23,990
بأن نفعل هذا في منتصف
الشتاء

186
00:09:24,032 --> 00:09:27,619
هذا لا يعني بأني لا أريد أن أحصل
على مكان جيد لي حينها

187
00:09:27,661 --> 00:09:30,747
تعلم بأن يمكنك أن تبقى متى ما شئت

188
00:09:30,789 --> 00:09:32,999
إنتبهي لما تعرضينه
قد أستولي عليكِ على ما قلتيه

189
00:09:32,999 --> 00:09:35,043
أوه سوف أطمئن لذلك

190
00:09:35,085 --> 00:09:38,004
لازلت لا أصدق بأن لدي
كلاكما هنا

191
00:09:38,004 --> 00:09:40,340
بعد ما حاولت إقناعك السنه
الماضيه

192
00:09:40,382 --> 00:09:41,925
كان علي أن أرضي نفسي

193
00:09:41,925 --> 00:09:43,760
لحقيقه لا يمكنها
أن تحدث

194
00:09:45,720 --> 00:09:47,097
جاك أنا فخورة بك

195
00:09:48,598 --> 00:09:52,018
أنا مسروره لأنك قررت
بأن تترك الماضي خلفك

196
00:09:54,270 --> 00:09:56,439
أجل إنه فقط يبدو شيئاً صحيحاً
أتعلمين؟

197
00:09:57,357 --> 00:09:59,359
بدايه جديده هي بالضبط
ما نحتاجه

198
00:09:59,401 --> 00:10:00,902
والآن علي أن أتنافس
مع الجهات العامله

199
00:10:00,944 --> 00:10:03,780
من أجل وظيفة الساقي

200
00:10:03,822 --> 00:10:06,324
حتى أقف على قدمي مرة أخرى
تعلمين؟

201
00:10:08,410 --> 00:10:10,161
مهلاً يا رفيقي

202
00:10:10,245 --> 00:10:11,913
جاك إنك ترغب
برؤية ذلك

203
00:10:14,374 --> 00:10:16,626
<i><font color=#ffff80>هنا وسط الأنقاض
من الحريق الليله الماضيه</font></i>

204
00:10:16,668 --> 00:10:18,586
<i><font color=#ffff80>والذي كان يعرف
بقصر جريسون</font></i>

205
00:10:18,628 --> 00:10:21,214
<i><font color=#ffff80>دوائر مجتمع الساحل الشرقي
تضج هذا الصباح</font></i>

206
00:10:21,256 --> 00:10:24,134
<font color=#ffff80><i>مع أخبار بأن العضو البارز بالمجتمع في الهاميتونز
فيكتوريا جريسون</i></font>

207
00:10:24,175 --> 00:10:26,469
<i><font color=#ffff80>كانت ضحيه في الإنفجار
القاتل</font></i>

208
00:10:26,511 --> 00:10:28,513
- أوه يا إلهي
- <i><font color=#ffff80>في المنزل الذي يعود لعائلة جريسون</font></i>

209
00:10:28,555 --> 00:10:29,556
<font color=#ffff80><i>لأكثر من عقدين</i></font>

210
00:10:29,597 --> 00:10:31,349
<font color=#ffff80><i>قبل أن يتم شرائه من قبل
إيميلي ثورن</i></font>

211
00:10:31,391 --> 00:10:34,519
<i><font color=#ffff80>والتي كشفت عن نفسها الإسبوع
الماضي بأنها أماندا كلارك</font></i>

212
00:10:34,561 --> 00:10:37,272
<font color=#ffff80><i>لقد كان هناك تاريخ طويل من المأساه ووجع القلب
والفضائح</i></font>

213
00:10:37,314 --> 00:10:38,440
<font color=#ffff80><i>بين هذه الأنقاض</i></font>

214
00:10:38,481 --> 00:10:40,525
<i><font color=#ffff80>فقط مضى ستة أسابيع
... على دانييل جريسون</font></i>

215
00:10:41,943 --> 00:10:45,113
لقد ظننت بأنك تريد أن تعلم
على الفور

216
00:10:45,155 --> 00:10:47,324
دينغ دونغ الساقطه ماتت

217
00:10:48,700 --> 00:10:51,202
فيكتوريا جريسون وأخيراً
لفظت أنفاسها الأخيره

218
00:10:54,080 --> 00:10:56,082
... من الصعب التصديق ولكن

219
00:10:57,292 --> 00:10:58,335
الطبيب الشرعي قد أكده

220
00:10:58,376 --> 00:11:01,379
وقد أشعلت على نفسها؟

221
00:11:01,379 --> 00:11:03,882
لقد قلت بأني لم أتوقع لهذا
أن يحدث

222
00:11:03,923 --> 00:11:07,594
الضمير الذي يشعر بالذنب
قد يكون شيء قوي

223
00:11:11,222 --> 00:11:13,266
... إذاً

224
00:11:13,308 --> 00:11:16,978
كيف سيبدوا العالم بدون فيكتوريا
جريسون؟

225
00:11:17,020 --> 00:11:18,647
خالي من الإنتقام

226
00:11:18,688 --> 00:11:20,732
حتى لم يكن علي
نهش رقبتها

227
00:11:23,318 --> 00:11:25,987
أنا لازلت لا أصدق بأنك لم تسمع الإنفجار

228
00:11:26,029 --> 00:11:30,950
حسناً لقد كنت أمتع ... ضيفاً

229
00:11:31,785 --> 00:11:34,454
لقد كنا نقوم بإزعاجنا الخاص

230
00:11:34,496 --> 00:11:35,997
توني؟

231
00:11:38,750 --> 00:11:40,877
... إيميلي أعتقد

232
00:11:40,919 --> 00:11:44,172
بأنني وقعت بشباكه ... أعلم أعلم

233
00:11:45,548 --> 00:11:48,635
ماذا ستقولين لو طلبت منه إجازه قصيره؟

234
00:11:48,677 --> 00:11:51,304
إلى مكان أبعد من الهامبتنز

235
00:11:51,304 --> 00:11:53,974
- مبكر جداً؟
- لا سأقول قم بذلك

236
00:11:55,100 --> 00:11:56,101
لا تتراجع نولان

237
00:11:56,142 --> 00:11:58,520
هذا ما فعلته مع جاك وإنظر
إلى أين أخذني

238
00:11:58,520 --> 00:12:02,983
ولدي طائره خاصه ... فقط قولي

239
00:12:03,024 --> 00:12:05,402
إن كنتِ تريدين إصلاح ذلك

240
00:12:05,443 --> 00:12:07,946
وسوف أفعل

241
00:12:07,946 --> 00:12:09,906
ولكن أولاً علي أن أتعامل مع ميسن

242
00:12:09,948 --> 00:12:12,492
وبمعرفتي به من المحتمل بأن أحتاج
إلى مساعدتك

243
00:12:12,492 --> 00:12:16,121
لذا لا توضب حقائبك في
الوقت الحالي

244
00:12:45,317 --> 00:12:49,154
كان علي أن أستعمل التمويه و
الدرجه الإقتصاديه لأصل إلى هنا

245
00:12:50,238 --> 00:12:53,533
أن تجلس مع رجل عادي ... تحصل على نزلات برد

246
00:12:53,575 --> 00:12:55,076
أنا لست سعيداً بهذا

247
00:12:55,118 --> 00:12:57,579
ولستُ سعيداً على وصولكِ
متأخراً سيده كلارك

248
00:12:57,620 --> 00:12:59,456
حسناً كانت لدي بعض المشاكل
توجب التعامل معها

249
00:12:59,456 --> 00:13:00,957
أوه صحيح

250
00:13:00,999 --> 00:13:04,210
أجل لقد سمعت بأن منزلك
قد إلتهمهٌ اللهيب

251
00:13:04,210 --> 00:13:07,422
مأساة
... وأتسائل كيف يكون الشعور

252
00:13:07,464 --> 00:13:10,175
- ... إنظر ميسن
- الخبر الجيد هو أن المشكله الكبرى

253
00:13:10,216 --> 00:13:11,509
قد ماتت في ذلك الحريق

254
00:13:11,509 --> 00:13:14,638
طالما ظننت بأن فيكتوريا أول من سيموت
في الجحيم

255
00:13:14,679 --> 00:13:16,473
ليس بالهامبتنز

256
00:13:16,473 --> 00:13:19,434
ولكن الآن حان الوقت للتركيز علي

257
00:13:19,476 --> 00:13:21,686
وتبرئة إسمي من تهمة قتل
جوردن مورفي

258
00:13:21,728 --> 00:13:24,272
قبل أن أصبح أنا رجلاً
بشعر أبيض

259
00:13:24,314 --> 00:13:25,649
الأمور تغيرت

260
00:13:25,690 --> 00:13:26,775
عندما قطعت ذلك الوعد

261
00:13:26,816 --> 00:13:28,193
كنت أخطط لأخذ اللوم
عنك

262
00:13:28,234 --> 00:13:29,778
وأهرب من هنا إلى الأبد

263
00:13:29,819 --> 00:13:31,863
لازالت خطه عظيمه

264
00:13:31,905 --> 00:13:34,240
لا تستسلمي

265
00:13:34,282 --> 00:13:36,326
إنظر أنا لن أضع نفسي بالخطر

266
00:13:36,326 --> 00:13:38,620
أبي على قيد الحياه الآن

267
00:13:38,662 --> 00:13:41,081
وأخيراً حصلت على فرصه بأن أكون
... سعيده و

268
00:13:42,123 --> 00:13:44,334
أحاول أن أحصل على الحياه
التي طالما أردتها

269
00:13:44,376 --> 00:13:48,254
حسناً من يعرف بأن الآثار الجانبيه
للسعاده هي السذاجه؟

270
00:13:48,296 --> 00:13:49,839
أريد الحياة التي أستحقها

271
00:13:49,881 --> 00:13:51,174
إذا قل لي المكان وسوف
أعده لك

272
00:13:51,216 --> 00:13:53,218
سوف أمنحك هويه جديده وكل شيء
تحتاجه

273
00:13:53,259 --> 00:13:54,511
هل نست أماندا كلارك

274
00:13:54,552 --> 00:13:57,847
بأن إيميلي ثورن بالفعل
قد قطعت وعداً بدون تنفيذ؟

275
00:13:58,807 --> 00:14:00,892
أتظنين بأني كنت سعيداً
في المالديف؟

276
00:14:00,934 --> 00:14:02,686
إنها غارقه في المحيط بحق الله

277
00:14:02,686 --> 00:14:03,812
وهل ذكرت

278
00:14:03,853 --> 00:14:06,815
بأن بينما يرتفع الماء على كاحلي

279
00:14:06,856 --> 00:14:09,317
أكون قد بدأت بكتابة مجلد آخر؟

280
00:14:09,359 --> 00:14:14,280
وأسميه الكذبه الكبيره قصة أماندا كلارك

281
00:14:14,322 --> 00:14:15,907
ستكون كلمتك ضد
كلمتي

282
00:14:15,949 --> 00:14:17,409
فكري في ذلك

283
00:14:17,409 --> 00:14:19,119
كتاب يكتب بقلم رجل ميت

284
00:14:19,119 --> 00:14:20,996
سوف يجذب الناس

285
00:14:20,996 --> 00:14:24,207
من المؤكد سيفجر غطاء الصوره
الجيده لفتاة

286
00:14:24,249 --> 00:14:26,292
قد خدعتي الناس بها
ليصدقوها

287
00:14:26,334 --> 00:14:29,587
على أقل تقدير ستفتح
تحقيقات الشرطه

288
00:14:29,629 --> 00:14:31,923
سوف تطاردك لبقية
أيامك

289
00:14:31,965 --> 00:14:35,051
وسوف تدمر حياة نورمان روكويل
<font color=#ff8040>نورمان روكويل : رسام أمريكي محبوب من الشعب </font>

290
00:14:35,093 --> 00:14:37,220
التي تظنين بأنها ستكون لكِ
مع أبيكِ

291
00:14:38,972 --> 00:14:41,683
لديكِ يومان لتبرئي
إسمي

292
00:14:41,725 --> 00:14:44,853
أو سأرسل أول خمسين صفحه
إلى الناشرين

293
00:14:44,853 --> 00:14:47,605
والصحف والأمن الداخلي

294
00:14:49,691 --> 00:14:51,526
إنه دوركِ أماندا

295
00:15:05,790 --> 00:15:06,791
يا جاكي

296
00:15:06,791 --> 00:15:09,544
مرحباً لقد فكرت بأن أعطيك
24 ساعه

297
00:15:09,544 --> 00:15:11,921
بدون هامبتنز دراما

298
00:15:11,921 --> 00:15:14,132
من الصعب جداً تجنبها بينما هي
في كل الصحف

299
00:15:14,174 --> 00:15:14,924
لا تقلق

300
00:15:14,966 --> 00:15:18,803
كل شيء أخذ بعين الإعتبار
وإيمز على مايرام

301
00:15:18,845 --> 00:15:20,180
أنا لم أتصل بخصوص أن أعلم
عن حالها

302
00:15:20,221 --> 00:15:22,349
أنا أتصل بخصوص ما فعلته هي

303
00:15:22,932 --> 00:15:26,061
يقولون بأن فيكتوريا
قامت بالإنتحار

304
00:15:26,102 --> 00:15:27,395
لكن أرجوك قل لي بأن
هذا

305
00:15:27,437 --> 00:15:29,356
ليس نوعا من النهايه الشعريه
لخطة إنتقام إيميلي

306
00:15:29,356 --> 00:15:30,649
إنها ليست إلى هذا الحد

307
00:15:30,690 --> 00:15:32,859
لا بالطبع لا

308
00:15:32,859 --> 00:15:34,069
لا فيكي قامت
بهذا بنفسها

309
00:15:34,110 --> 00:15:37,989
ولقد تركت رساله وأسنان خلفها كدليل

310
00:15:38,031 --> 00:15:41,660
وإلى جانب ذلك أنت تعرف إيميلي
لن تقوم بقتل أي شخص

311
00:15:41,701 --> 00:15:43,244
لستُ متأكد بما أعرفه
بعد الآن

312
00:15:45,580 --> 00:15:47,916
حسناً منتقمنا السابق المفضل

313
00:15:47,957 --> 00:15:49,584
لقد مر عبر الباب

314
00:15:49,626 --> 00:15:50,961
هل تريد أن أرسل لها تحياتك؟

315
00:15:51,002 --> 00:15:53,964
سوف أذهب سأكون
على تواصل

316
00:16:00,720 --> 00:16:02,389
هل كان هذا جاك؟

317
00:16:02,389 --> 00:16:06,184
أجل كان عليه
أن يذهب

318
00:16:06,226 --> 00:16:07,018
تعلمين كارل كان يبكي

319
00:16:07,018 --> 00:16:08,019
ليس عليك أن تكذب نولان

320
00:16:08,061 --> 00:16:13,108
أعلم لما هو غاضب مني وسوف
أصلح ذلك

321
00:16:13,108 --> 00:16:15,568
ولكن أولاً أحتاج إلى مساعدتك

322
00:16:15,610 --> 00:16:18,196
هل هناك طريقه لإنشاء أثر ورقه مؤرخه

323
00:16:18,238 --> 00:16:20,365
لكونراد جريسون إلى محاميه؟

324
00:16:20,407 --> 00:16:22,951
شيئاً يثبت بأن كونراد قد قتل جوردن مورفي؟

325
00:16:22,993 --> 00:16:25,870
وورط ميسن به؟

326
00:16:25,912 --> 00:16:28,331
إذاً
زميلنا لم يقبل ب"لا" كجواب؟

327
00:16:29,374 --> 00:16:30,875
أجل ... أعني

328
00:16:30,875 --> 00:16:32,627
بأني أستطيع أن أنشأ جبل من الأوراق
الزائفه

329
00:16:32,627 --> 00:16:34,296
مالذي يجعلكِ تظنين
بأن مكتب النائب العام

330
00:16:34,337 --> 00:16:37,882
قد لا يشكك بالمصدر الذي أتت منه؟

331
00:16:37,924 --> 00:16:39,676
إترك ذلك لي

332
00:16:44,264 --> 00:16:46,266
كارل يأخذ قيلوله

333
00:16:48,059 --> 00:16:49,227
شكراً

334
00:16:49,269 --> 00:16:51,771
يوماً هاديء هه؟

335
00:16:51,813 --> 00:16:55,025
مازلت لا أستطيع فهم فكرة
بأن فيكتوريا رحلت

336
00:16:57,610 --> 00:17:00,655
تلك المرأه غيرت مسار حياتي

337
00:17:01,573 --> 00:17:05,869
لقد سرقت زوجي وجرتني إلى الشرب

338
00:17:06,870 --> 00:17:08,913
جعلتني أهرب من المدينه

339
00:17:08,955 --> 00:17:12,292
لست أنتِ الوحيده من دمرت
حياته

340
00:17:12,292 --> 00:17:13,335
صحيح

341
00:17:15,337 --> 00:17:17,672
كيف هي إيميلي على كل حال؟

342
00:17:18,715 --> 00:17:21,134
هل هي مسؤوله عن هذا؟

343
00:17:23,637 --> 00:17:25,722
غرفة كارل في الأعلى مباشرة

344
00:17:25,764 --> 00:17:28,350
لم أستطع المساعده ولكني سمعت
محادثتك مع نولان

345
00:17:30,935 --> 00:17:32,687
لقد قال بأن يداها نظيفتان

346
00:17:37,442 --> 00:17:39,819
لما عليك أن تعرف؟

347
00:17:41,863 --> 00:17:46,117
أنا قلقه بأن إيميلي لازالت
تحوز عليك

348
00:17:46,159 --> 00:17:48,536
ليس عليكِ ذلك

349
00:17:48,536 --> 00:17:50,080
لن أعود إلى الهامبتنز

350
00:17:50,080 --> 00:17:52,290
لاشيء لدي هناك

351
00:17:53,917 --> 00:17:55,919
ليس بعد الآن

352
00:17:59,965 --> 00:18:01,299
السيده جريسون
لقد مررتي

353
00:18:01,341 --> 00:18:03,343
بكثير من الألم
بحدوث مثل هذا الشيء

354
00:18:03,385 --> 00:18:05,261
مأساة فظيعه

355
00:18:05,261 --> 00:18:07,514
تعازيِّ لكِ
على فقدان منزلك

356
00:18:07,555 --> 00:18:09,891
حسناً الغريب أن هذا ما دفعني
للحضور هنا اليوم

357
00:18:09,933 --> 00:18:10,809
كيف ذلك؟

358
00:18:10,809 --> 00:18:13,687
لقد كنت أوجد مقتنياتي
من الحطام

359
00:18:13,728 --> 00:18:17,065
... وأنا تعثرت على

360
00:18:17,065 --> 00:18:20,110
دولاب صغير مخفي في أرضية حجرتي

361
00:18:20,151 --> 00:18:22,404
لم أكن لأراه لولا الحريق

362
00:18:22,445 --> 00:18:25,365
وبداخله

363
00:18:25,365 --> 00:18:27,701
حقيبه مقاومه للنيران

364
00:18:29,244 --> 00:18:33,373
مملوءه بالمستندات
لكونراد جريسون

365
00:18:33,373 --> 00:18:35,041
لا توجد نهايه لأسرار
ذلك الرجل

366
00:18:35,083 --> 00:18:37,502
حسناً أنا لست محاميه ولكن يبدوا
بأن كونراد جريسون متورط

367
00:18:37,544 --> 00:18:40,422
بأمور أكثر مما يدركه
هذا المكتب

368
00:18:40,463 --> 00:18:42,924
توقعت بأنكِ تريدين
رؤية ذلك

369
00:18:42,924 --> 00:18:45,969
شكراً السيده كلارك
سوف نقوم بالتحقيق إلى أبعد من ذلك

370
00:18:46,011 --> 00:18:49,723
وزارة العدل تقوم بأخذ أي أمر
يخص كونراد جريسون بجديه

371
00:18:49,723 --> 00:18:51,224
فقط كنت أحاول القيام بماهو علي

372
00:18:54,686 --> 00:18:55,687
لقد إنتهى

373
00:18:55,729 --> 00:18:56,896
أنا سررت لسماع ذلك

374
00:18:56,938 --> 00:18:58,273
لن تختبأ أكثر من ذلك

375
00:18:58,315 --> 00:19:00,025
النائب العام يحنجز
الدليل

376
00:19:00,025 --> 00:19:02,569
الذي فيه أن كونراد قتل
جوردن مورفي وورطك بهذا

377
00:19:02,610 --> 00:19:05,697
إنني أشتم العفو بعد الموت
أليس كذلك؟

378
00:19:05,739 --> 00:19:07,324
في الوقت الحالي
كن بعيد عن الأنظار

379
00:19:07,365 --> 00:19:10,452
لا تقلقي لقد أصبحت
خبيراً بلعب دور الميت

380
00:19:10,493 --> 00:19:13,121
سوف أتصل بك عندما يحين الوقت
لإحيائك من الموت رسمياً

381
00:19:13,121 --> 00:19:16,041
أوه أنا أنتظر مكالمتك
بفارغ الصبر

382
00:19:18,418 --> 00:19:20,170
كنتِ محقه

383
00:19:20,211 --> 00:19:24,466
البقاء هنا في منزل فيكتوريا
حول ما يعود لها

384
00:19:24,507 --> 00:19:25,508
يساعد قليلاً

385
00:19:25,508 --> 00:19:27,719
كيف فوت هذا؟

386
00:19:28,637 --> 00:19:31,056
... كنت أعلم بأنها في وضع مظلم ولكن

387
00:19:32,182 --> 00:19:33,683
ولألم الذي تشعر به كان لابد

388
00:19:33,725 --> 00:19:35,226
أن تفعل شيئاً كهذا لنفسها

389
00:19:35,226 --> 00:19:36,936
إنه ليس خطأك

390
00:19:36,978 --> 00:19:40,732
إلى جانب ذلك
أنا لست مقتنعه بالكامل

391
00:19:40,774 --> 00:19:42,609
لقد كنت داخل وخارج مصحه عقليه

392
00:19:42,651 --> 00:19:43,735
في أغلب حياتي

393
00:19:43,735 --> 00:19:46,571
وأعلم الميول الإنتحاريه حينما
أراها

394
00:19:46,613 --> 00:19:48,782
لم تظهر أي علامه
معتاده

395
00:19:48,823 --> 00:19:50,784
أوه لويس

396
00:19:50,825 --> 00:19:54,746
من الطبيعي أن نبحث عن الأجوبه
في وقت كهذا

397
00:19:54,746 --> 00:19:57,916
ولكن قد قرأنا رسالتها

398
00:19:57,957 --> 00:19:59,751
وكانت مصره
في قرارها

399
00:19:59,793 --> 00:20:01,795
أكانت كذلك على الرغم من هذا؟

400
00:20:01,795 --> 00:20:03,630
أعني بأني رأيت سجل مواعيدها
على طاولتها

401
00:20:03,672 --> 00:20:06,049
ولقد وضعت موعد للمنكير والبدكير
للإسبوع القادم

402
00:20:06,091 --> 00:20:07,759
والآن لما يقوم شخص لديه
نية بالموت

403
00:20:07,801 --> 00:20:09,386
بالقلق حول نظافة جلد أظافره؟

404
00:20:09,386 --> 00:20:11,304
إنه غير منطقي

405
00:20:11,346 --> 00:20:13,640
الموت نادراً مايكون منطقي

406
00:20:15,684 --> 00:20:17,644
سوف أحضر لنا عبوه

407
00:20:25,360 --> 00:20:27,737
مارغو
تعالي بسرعه

408
00:20:27,779 --> 00:20:30,490
أحداً ما قد فتح هذا الباب
بالقوه

409
00:20:30,532 --> 00:20:32,951
يا إلهي هناك دماء

410
00:20:32,993 --> 00:20:35,036
أظن بأن أحداً قد إقتحم هنا
وهاجم فيكتوريا

411
00:20:35,078 --> 00:20:37,622
علينا أن نتصل بالشرطه

412
00:20:37,664 --> 00:20:39,165
لقد علمت

413
00:20:39,207 --> 00:20:41,084
لم يكن هناك إنتحار على الإطلاق

414
00:20:42,544 --> 00:20:44,087
هذه كانت جريمه

415
00:20:50,302 --> 00:20:51,511
مرحباً هل نولان هنا؟

416
00:20:51,553 --> 00:20:53,305
كان عليه أن يكون هنا منذ ساعه

417
00:20:54,848 --> 00:20:57,642
أنتِ متوحشه

418
00:20:57,684 --> 00:21:01,563
لقد قتلتِ فيكتوريا
بنفس البقعه التي مات بها إبنها

419
00:21:01,604 --> 00:21:03,606
- كيف أمكنكِ ذلك؟
- لويس أعلم بأنكِ محطمه

420
00:21:03,648 --> 00:21:04,774
وتحاولين أن تلقين اللوم

421
00:21:04,816 --> 00:21:06,735
ولكن ليس لي علاقه
بهذا

422
00:21:06,776 --> 00:21:09,738
الشرطه قررت بأن موت فيكتوريا
كان إنتحاراً وإنتهى

423
00:21:09,738 --> 00:21:11,364
أوه هذه أخبار الأمس

424
00:21:11,406 --> 00:21:13,366
الآن يقولون عنها جريمه

425
00:21:13,366 --> 00:21:15,285
وبمساعدتي إنها مجرد
مسألة وقت

426
00:21:15,327 --> 00:21:18,580
حتى يثبتوا بأنكِ أنتِ من هاجمتيها
في المواقف

427
00:21:18,621 --> 00:21:20,582
هذا مره أخرى؟ لويس دعي هذا عنكِ
لم أكن أنا

428
00:21:20,623 --> 00:21:22,083
ولكن هذا لم يكن كافي لكِ
أليس كذلك؟

429
00:21:22,083 --> 00:21:23,960
- كان عليكِ أن تقتليها
- أنتِ مجنونه

430
00:21:24,002 --> 00:21:26,880
هذا ليس سوى إفترائات وأكاذيب
أنا ذاهبه

431
00:21:28,256 --> 00:21:32,177
أتسائل من يكون هذا

432
00:21:32,177 --> 00:21:34,387
ربما شرطة هامبتنز

433
00:21:34,387 --> 00:21:37,015
إنني لستُ مجنونه
كما كنتِ تظنين

434
00:21:37,057 --> 00:21:39,851
سوف تدفعين ثمناً باهظاً
على ما قمتِ بهِ

435
00:21:39,893 --> 00:21:43,063
وأنا أول من سيقف على المنصه لأشهد
على ذلك

436
00:21:59,162 --> 00:22:00,622
مرحباً

437
00:22:00,622 --> 00:22:04,042
لقد تلقيت إتصالاً
من مركز الشرطه

438
00:22:06,044 --> 00:22:09,547
على ما يبدوا بأنهم إعتبروا وفاة فيكتوريا
جريمه قتل

439
00:22:10,340 --> 00:22:12,634
أجل لقد إتصلوا بي أيضاً

440
00:22:12,676 --> 00:22:14,928
أظن بأنهم يقومون
بدورهم لحل ذلك

441
00:22:20,809 --> 00:22:23,395
أبي هل هناك أمراً
أنت لا تقوله لي؟

442
00:22:23,395 --> 00:22:24,729
ماذا تقصدين؟

443
00:22:25,563 --> 00:22:28,149
إن كان هناك سبباً للتحقيق

444
00:22:28,191 --> 00:22:29,776
سنكون نحن المشتبهين الأساسيين

445
00:22:31,236 --> 00:22:35,740
ولا أحتمل أن يحصل لك أي
شيء الآن

446
00:22:36,449 --> 00:22:38,493
لا شيء سيء سيحدث

447
00:22:39,494 --> 00:22:40,954
أعدكِ

448
00:22:41,997 --> 00:22:43,623
أين كنت الليله الماضيه؟

449
00:22:44,582 --> 00:22:47,168
كنت أعمل على قاربي

450
00:22:47,168 --> 00:22:48,920
لوحدي

451
00:22:49,671 --> 00:22:51,006
أرجوك قُل لي بأن
أحداً قد رآك

452
00:22:51,047 --> 00:22:53,508
أحد الماره على الرضيف ... أي أحد؟

453
00:22:53,550 --> 00:22:56,344
أنا أصدق ولكن الشرطه
ربما لن يصدقون

454
00:22:56,386 --> 00:22:59,597
لقد كنت أسفل سطح السفينه كنت
أصلح المولد طوال الوقت

455
00:23:00,765 --> 00:23:02,309
هيا بنا

456
00:23:03,685 --> 00:23:05,812
لنذهب

457
00:23:11,818 --> 00:23:13,528
واو

458
00:23:15,405 --> 00:23:17,574
رؤيتك بهذا الشكل

459
00:23:17,615 --> 00:23:19,617
بالتأكيد تفكيري سيكون
في مكان ما إستوائي

460
00:23:19,659 --> 00:23:20,744
ماذا تقصد؟

461
00:23:23,413 --> 00:23:27,459
أنا أفكر بأخذ
عطلة شديد الحاجه لها

462
00:23:29,002 --> 00:23:30,128
و ... بينا كولادس لإثنين
<font color=#ff8040>بينا كولادس : مشروب مسكر مصنوع من الأناناس وجوز الهند </font>

463
00:23:30,170 --> 00:23:32,589
تبدو محمسه أكثر من بينا كولادس لشخص واحد

464
00:23:32,631 --> 00:23:34,090
حقاً؟

465
00:23:35,050 --> 00:23:37,927
أعلم بأنه جنوني وأن الوقت مبكر لنا
بأن نذهب كصحبة سفر

466
00:23:37,927 --> 00:23:39,638
إنه تقريباً مثل أن أطلب منك الإنتقال معاً
أو شيئاً من هذا القبيل

467
00:23:39,679 --> 00:23:42,932
وأنا لست كذلك ... أعني ليس حتى الآن

468
00:23:42,974 --> 00:23:45,477
... لا أعلم ربما في وقت ما

469
00:23:45,518 --> 00:23:48,772
أوكي وأنا سأصمت
الآن

470
00:23:48,772 --> 00:23:51,566
تبدوا فاتناً عندما تتوتر

471
00:23:51,608 --> 00:23:55,195
إذاً لابد بأنني أكثر شاباً فاتناً قد رأيته

472
00:23:56,529 --> 00:24:00,617
حسناً وكما حدث هو إنني
... معجب بك أيضاً

473
00:24:00,659 --> 00:24:02,494
كثيراً

474
00:24:02,494 --> 00:24:05,246
ولا أستطيع تخيل أفضل
إجازه لي لأقضيها

475
00:24:05,246 --> 00:24:07,540
أكثر من الإسترخاء على الشاطيء معك

476
00:24:11,044 --> 00:24:14,172
أوه إنه العمل
علي أن أذهب

477
00:24:20,929 --> 00:24:24,015
هناك تحذيراً واحداً

478
00:24:24,015 --> 00:24:26,226
أنا أفضل التكيلا أكثر
<font color=#ff8040>التكيلا : خمر مكسيكي مصنوع من الصبار</font>

479
00:24:26,267 --> 00:24:29,688
ولكن أنا واثق بأن يمكننا أن
نتخطى إختلافاتنا

480
00:24:59,134 --> 00:25:01,303
أنتِ قلقه على والدكِ؟

481
00:25:01,344 --> 00:25:03,013
- كلا بالطبع
- جيد

482
00:25:03,054 --> 00:25:05,974
لأننا نريد أن نركز عليك في
هذه اللحظه

483
00:25:07,767 --> 00:25:10,437
هل حقاً تعتقد بأنني سأفجر منزلي
لقتل فيكتوريا؟

484
00:25:10,478 --> 00:25:11,813
حسناً بالتأكيد ليس
بينكم أي حب

485
00:25:11,855 --> 00:25:13,398
أنتما الإثنان ومن الواضح جداً

486
00:25:13,440 --> 00:25:15,317
بأن أحداً إستخدم القوه عليها
في منزلها

487
00:25:15,358 --> 00:25:16,735
ومتى قد أفعل ذلك؟

488
00:25:16,776 --> 00:25:18,236
آخر شخص رآها هي السيده
لامارشال

489
00:25:18,278 --> 00:25:20,989
في وقت مبكر من المساء ... مما يمنحكِ
الوقت

490
00:25:20,989 --> 00:25:22,866
وإن لم يكن أنتِ
أنا متأكد بأنهم أحد من فرقتكِ الخاصه

491
00:25:22,907 --> 00:25:24,367
قد إعتنوا بالأمر

492
00:25:24,409 --> 00:25:26,328
مثلما سترتم جميعاً على مقتل
دانييل

493
00:25:27,662 --> 00:25:30,415
إذاً أين كنتِ في الساعه 8 ليلة الإنفجار؟

494
00:25:31,458 --> 00:25:33,543
لقد كنت معك في منزلي

495
00:25:33,585 --> 00:25:36,755
- وبعد ذلك؟
- تعلم أين كنت

496
00:25:36,755 --> 00:25:38,131
هل حقاً ستجعل هذا شخصي؟

497
00:25:38,173 --> 00:25:39,633
كلما أجبتِ بسرعه

498
00:25:39,674 --> 00:25:41,259
كلما مضينا في هذا

499
00:25:42,344 --> 00:25:45,221
- لقد ذهبت إلى المطار
- هل لحقتِ بجاك؟

500
00:25:45,221 --> 00:25:48,058
- هل هذا له علاقه؟
- سيكون كذلك لو كان هو حجة غيابكِ

501
00:25:49,768 --> 00:25:53,021
لم ألحق به
كانت طائرته قد أقلعت

502
00:25:53,063 --> 00:25:54,397
إذاً لا أحد يمكنه أن يؤكد

503
00:25:54,439 --> 00:25:55,940
بأنكِ قد ذهبتي إلى المطار

504
00:26:00,904 --> 00:26:02,906
هذا سيكون صعب التصديق

505
00:26:07,702 --> 00:26:09,954
ميسن تريدويل يمكنه ذلك

506
00:26:11,081 --> 00:26:14,209
ميسن تريدويل الذي توفي بالسجن
السنه الماضيه؟

507
00:26:14,250 --> 00:26:17,045
إذاً الجثه هي حجة غيابك
لجريمة قتل عدوك اللدود؟

508
00:26:17,087 --> 00:26:20,423
لا إنظر لقد ظهر لي
بالمطار

509
00:26:20,465 --> 00:26:23,301
صدقني لقد كنت مذهوله
مثلك

510
00:26:24,636 --> 00:26:27,222
- سوف أتصل به الآن
- أرجوكِ إفعلي ذلك

511
00:26:31,267 --> 00:26:33,979
<i><font color=#ffff80>الرقم الذي تحاول الوصول إليه مفصول عن الخدمه </font></i>

512
00:26:34,020 --> 00:26:37,482
<i><font color=#ffff80>يرجى التحقق من الرقم والمحاوله
لاحقاً</font></i>

513
00:26:37,482 --> 00:26:40,068
الرجل الميت لا يدفع فواتيره؟

514
00:26:40,110 --> 00:26:42,612
- سوف أجده
- أتمنى ذلك

515
00:26:42,612 --> 00:26:45,490
ولكن في الوقت الحالي
هل هناك أحداً قد رآكِ مع ميسن؟

516
00:26:45,490 --> 00:26:47,450
جيمي هوفا؟
إيميليا إيرهارت؟
<font color=#ff8040>شخصيات متوفاه</font>

517
00:26:47,492 --> 00:26:49,202
هيا بن ... لا

518
00:26:49,244 --> 00:26:52,122
إنظر لقد رأيته مرة أخرى البارحه
إنه يتوارى عن الأنظار

519
00:26:52,163 --> 00:26:53,707
لقد تحدثنا في سيارتي

520
00:26:53,707 --> 00:26:56,501
عظيم
أعطني مفاتيحكِ

521
00:26:56,501 --> 00:26:58,545
لو كان ما تقولينه حقيقياً
لن يكن لديكِ مشكله

522
00:26:58,586 --> 00:27:00,880
بأن أتفحص سيارتك للبحث على بصمات
ميسن

523
00:27:00,922 --> 00:27:02,716
حسناً

524
00:27:03,633 --> 00:27:05,302
أيمكنني الذهاب الآن؟

525
00:27:05,343 --> 00:27:07,804
يمكنكِ الخروج من الغرفه

526
00:27:07,846 --> 00:27:09,556
ولكن لا تخرجي من المدينه

527
00:27:32,537 --> 00:27:33,663
ماذا تفعل هنا؟

528
00:27:33,663 --> 00:27:35,790
لقد إتصلوا بي للإستجواب

529
00:27:35,790 --> 00:27:37,500
على مايبدوا عند المغادره
من المدينه

530
00:27:37,500 --> 00:27:39,294
ويكون شخصاً تكرهه بوضوح
قد قتل بتلك الليله

531
00:27:39,336 --> 00:27:41,463
يبدوا ذلك مشبوهاً

532
00:27:41,504 --> 00:27:43,131
هل تحدثوا معكِ؟

533
00:27:43,173 --> 00:27:46,843
حسناً عندما يموت شخص تكرهه بوضوح
في منزلك

534
00:27:46,885 --> 00:27:49,971
أيضاً يبدوا مشبوهاً

535
00:27:52,891 --> 00:27:54,059
جاك لا علاقه بي لذلك

536
00:27:54,100 --> 00:27:56,519
- ... أنا لم أكن لـ
- لا لقد كنت

537
00:27:56,561 --> 00:27:58,063
أنا لا ألومك

538
00:27:59,606 --> 00:28:01,775
... إنه فقط كل الأمر ... إنه

539
00:28:01,816 --> 00:28:03,401
صعب تصوره

540
00:28:04,569 --> 00:28:07,113
أتعلمين عندما سمعت
عن الحريق

541
00:28:10,867 --> 00:28:13,119
لقد كنت مسروراً لأنكِ لم تكوني
بالمنزل

542
00:28:13,161 --> 00:28:15,246
لما لم تقل وداعاً؟

543
00:28:16,414 --> 00:28:19,209
السيد بورتر
إنهم جاهزون لك

544
00:28:22,128 --> 00:28:23,296
... علي أن

545
00:28:24,923 --> 00:28:27,092
جاك

546
00:28:28,385 --> 00:28:31,054
تعال إلى منزل الشاطيء لاحقاً

547
00:28:31,054 --> 00:28:33,598
أرجوك أحتاج للتحدث لك

548
00:28:39,187 --> 00:28:40,480
حالما أنتهي من هنا

549
00:28:40,522 --> 00:28:42,190
سوف أكون على الرحله القادمه إلى
لوس أنجلوس

550
00:28:45,986 --> 00:28:48,321
وداعاً أماندا

551
00:28:57,831 --> 00:28:59,666
هل تابعت حجة غياب ديفيد
كلارك؟

552
00:28:59,708 --> 00:29:00,542
أجل لقد تحققت منها

553
00:29:00,583 --> 00:29:04,296
لقد تحدثت للدكتور وأكد بأنه
كان في سوفولك ميموريال

554
00:29:16,474 --> 00:29:17,851
أهلاً

555
00:29:17,851 --> 00:29:20,437
هاهو ذا

556
00:29:20,437 --> 00:29:22,314
مارجريتا لك سيدي
<font color=#ff8040>مارجريتا : مشروب كوكتيل من التكيلا والحمضيات</font>

557
00:29:22,314 --> 00:29:24,733
بينا كولادس لي

558
00:29:24,733 --> 00:29:26,234
من أجل إختلافاتنا

559
00:29:28,236 --> 00:29:30,572
مالح كثيراً ... كان علي أن أسأل

560
00:29:30,572 --> 00:29:32,949
... إنه ليس كذلك ... إنه

561
00:29:34,075 --> 00:29:36,119
لا يمكنني الذهاب برحله معك

562
00:29:37,287 --> 00:29:39,623
لأنه المشروبات رائعه جداً هنا

563
00:29:39,623 --> 00:29:42,042
لما نغادر نادي الشاطيء؟

564
00:29:45,670 --> 00:29:47,839
قبل بضعة أشهر

565
00:29:47,881 --> 00:29:49,924
قمت بإجرائات التبني

566
00:29:49,966 --> 00:29:52,844
من خلال دار الرعايه

567
00:29:53,511 --> 00:29:55,513
لقد قالوا قد يستغرق أشهر
وربما سنوات

568
00:29:55,513 --> 00:29:57,098
ولذلك لم أقل لك بعد

569
00:29:57,140 --> 00:29:59,225
لذلك ظننت بأن بإمكاني الذهاب
في عطله

570
00:29:59,267 --> 00:30:00,727
... ولكن

571
00:30:02,896 --> 00:30:05,607
عرفت اليوم بأني سأحصل
على طفل

572
00:30:08,860 --> 00:30:10,654
واو

573
00:30:11,780 --> 00:30:14,824
هذا محمس ... أعني مبروك

574
00:30:14,866 --> 00:30:16,910
- قريباً؟

575
00:30:16,951 --> 00:30:19,663
أجل ... خلال يومين

576
00:30:19,663 --> 00:30:22,499
لدي الكثير للقيام به
حتى لا أعرف من أين أبدأ

577
00:30:22,499 --> 00:30:26,503
حسناً لن نغادر المدينه

578
00:30:26,544 --> 00:30:28,213
سوف نتنزه في المدينه

579
00:30:28,254 --> 00:30:32,968
وسوف نوفر كل إحتياجات
الأب العازب

580
00:30:38,056 --> 00:30:41,267
هذا ما أردت التحدث به معك نولان

581
00:30:41,309 --> 00:30:45,689
بأن الرجل العازب عليه أن يكون عازباً

582
00:30:49,234 --> 00:30:53,446
كنت أحب بأن ما بيننا ينجح ولكن بأن
تصبح أباً

583
00:30:54,990 --> 00:30:57,617
أردت هذا منذ وقت
طويل

584
00:30:57,659 --> 00:31:01,037
بينما كلاهما يحمساني ويرعباني

585
00:31:01,079 --> 00:31:03,748
هناك شيء أحتاج أن أعطيه
100%

586
00:31:03,790 --> 00:31:05,292
وعند القيام بذلك

587
00:31:05,292 --> 00:31:06,418
علاقتنا سوف تتغير

588
00:31:06,459 --> 00:31:07,544
أنت سوف تتغير

589
00:31:07,544 --> 00:31:09,129
لا لا لا لا

590
00:31:09,879 --> 00:31:12,299
اوكي

591
00:31:12,340 --> 00:31:13,967
... توني

592
00:31:13,967 --> 00:31:16,720
... على الرغم من المظاهر

593
00:31:18,054 --> 00:31:20,890
ممكن أن لا أكون
متطلباً

594
00:31:20,890 --> 00:31:23,018
أعدك

595
00:31:26,730 --> 00:31:29,274
أنا متأسف نولان

596
00:31:30,859 --> 00:31:33,862
ذلك لن يكن عادلاً لك أو لي أو للطفل
الصغير

597
00:31:41,995 --> 00:31:45,373
حسناً أتمنى لو إلتقيت بك
منذ سنه

598
00:31:49,002 --> 00:31:51,588
وأنا كذلك

599
00:32:00,930 --> 00:32:02,891
وداعاً نولان

600
00:32:17,864 --> 00:32:19,324
وداعاً

601
00:32:22,827 --> 00:32:24,162
السياره أخذتنا حوالي الساعه 7

602
00:32:24,204 --> 00:32:25,497
وبحوالي 8:30 كنا
في الجو

603
00:32:25,538 --> 00:32:27,290
أوكي أحتاج إلى إسم سيارة
الخدمه

604
00:32:27,332 --> 00:32:30,377
ورقم الطائره

605
00:32:30,418 --> 00:32:33,380
إنني أفهم ذلك أن وقت مغادرتي
كان غريباً

606
00:32:33,421 --> 00:32:35,256
رجل عاش هنا كل حياته

607
00:32:35,256 --> 00:32:36,800
وفجأه ينتقل إلى كاليفورنيا

608
00:32:36,841 --> 00:32:39,386
بدقائق قبل أن تشتعل النيران
في قصر جريسون

609
00:32:40,053 --> 00:32:40,971
أجل

610
00:32:40,971 --> 00:32:44,349
يمكنني أن أجيب على هذه الأسأله
عبر الهاتف

611
00:32:44,349 --> 00:32:46,685
وغير أن كلانا يعلم بأن هذه الإتصالات تكون مسجله

612
00:32:48,103 --> 00:32:50,146
إذاً مالذي تريد أن تسأله لي حقاً؟

613
00:32:56,319 --> 00:32:57,988
هل ساعدتها؟

614
00:32:59,614 --> 00:33:01,116
بالطبع لا

615
00:33:01,157 --> 00:33:03,201
إنظر إني أصنع لك جميلاً بأن أجعل
هذا خارج التسجيل

616
00:33:03,201 --> 00:33:04,452
لأن أنا وأنت كلانا نعلم

617
00:33:04,494 --> 00:33:06,871
بأنك قد ساعدت إيميلي
في التستر على أشياء في الماضي

618
00:33:06,871 --> 00:33:08,873
أريدك أن تكون صادقاً معي
هنا

619
00:33:10,583 --> 00:33:12,460
حسناً دعني أكن واضحاً

620
00:33:12,502 --> 00:33:15,630
أنا بالتأكيد ليس لي علاقه
بمقتل فيكتوريا

621
00:33:15,672 --> 00:33:18,967
لقد كنت مع عائلتي
طوال الليل

622
00:33:19,009 --> 00:33:22,053
وهل قالت لك إيميلي أي شيء
حول ماحدث؟

623
00:33:22,095 --> 00:33:24,180
إنظر الوقت الوحيد الذي تحدثت
فيه مع إيميلي مؤخراً

624
00:33:24,222 --> 00:33:25,974
كان قبل بضع دقائق عندما
كانت تؤكد لي

625
00:33:26,016 --> 00:33:27,350
بأن ليس لها علاقه بهذا

626
00:33:27,350 --> 00:33:30,145
الآن دعني أسألك سؤالاً خارج التسجيل

627
00:33:31,646 --> 00:33:33,189
أليس هذا تضارب في المصالح؟

628
00:33:34,983 --> 00:33:38,361
أنت تعمل في قضيه وحبيبتك طرفاً فيها؟

629
00:33:38,361 --> 00:33:39,946
ألا تعلم؟

630
00:33:41,448 --> 00:33:42,782
أعلم ماذا؟

631
00:33:42,824 --> 00:33:44,993
لقد إنفصلنا بالليله التي غادرت
فيها

632
00:33:46,036 --> 00:33:49,205
لقد هرعت إلى المطار لإيقافك

633
00:33:49,205 --> 00:33:52,125
لقد ربحت بورتر

634
00:33:52,167 --> 00:33:53,793
لقد إختارتك

635
00:34:11,561 --> 00:34:13,063
أماندا

636
00:34:13,063 --> 00:34:15,357
مالذي تفعلينه هنا؟

637
00:34:15,357 --> 00:34:18,234
دكتور فوقل رئيس
الأورام

638
00:34:19,736 --> 00:34:22,405
هو الذي أكد قصتك تلك الليله

639
00:34:26,826 --> 00:34:28,328
لما لم تخبرني؟

640
00:34:33,333 --> 00:34:36,628
ذلك اليوم عندما أتيتي إلى منزلي

641
00:34:36,628 --> 00:34:38,463
وأخبرتيني بأن كل شيء
قد إنتهى

642
00:34:38,505 --> 00:34:40,715
وأن لم يعد هناك معارك للقتال فيها

643
00:34:40,715 --> 00:34:43,134
لقد رأيت النظره في عينيك

644
00:34:43,134 --> 00:34:45,762
والتي لم أرها منذ أن عدت

645
00:34:45,804 --> 00:34:49,808
منذ ... منذ أن كنتِ طفله

646
00:34:51,267 --> 00:34:54,521
ولم أكن قادر على تحطيم
ذلك

647
00:34:54,562 --> 00:34:56,898
ليس عليكَ أن تحميني

648
00:34:56,940 --> 00:35:00,276
أعلم بأن ليس علي ذلك ولكني
أريد ذلك

649
00:35:02,946 --> 00:35:05,115
إنظري إنه شكل من أشكال سرطان الغدد اللمفاويه

650
00:35:05,156 --> 00:35:06,700
الخبر الجيد هو بأنهم إكتشفوه
مبكراً

651
00:35:06,741 --> 00:35:08,910
وإنني أتلقى علاج متطور

652
00:35:08,952 --> 00:35:10,370
كل شيء سيكون على مايرام

653
00:35:15,917 --> 00:35:18,753
كيف تشعر؟

654
00:35:18,795 --> 00:35:20,672
اوه تعلمين بأني بخير

655
00:35:20,714 --> 00:35:22,757
متعب ولكني بخير

656
00:35:24,843 --> 00:35:27,304
حسناً من الأفضل أن أعرف بأنكِ تعلمين

657
00:35:27,971 --> 00:35:29,848
آسف لأني خبأت هذا عنكِ

658
00:35:29,848 --> 00:35:34,060
إننا بهذا معاً الآن وهذا
كل ما يهم

659
00:35:34,102 --> 00:35:36,563
حسناً

660
00:35:43,945 --> 00:35:45,697
مارأيك بأن نشاهد فلماً الليله؟

661
00:35:45,739 --> 00:35:48,575
سوف أحضر بعض الفشار ونلتقي
بالمنزل

662
00:35:48,616 --> 00:35:50,619
يبدوا رائعاً

663
00:35:59,294 --> 00:36:00,754
ماذا وجدتم؟

664
00:36:00,795 --> 00:36:03,423
إننا على وشك الإنتهاء أيها
المحقق

665
00:36:04,549 --> 00:36:07,010
- هل وجدت أي بصمه؟
- العديد

666
00:36:07,010 --> 00:36:09,012
سوف نفحصها عبر نظام التعرف على البصمات الآلي
وثم نرى إن توصلنا لشيء

667
00:36:09,054 --> 00:36:11,931
وأيضاً بضع خيوط
من الشعر

668
00:36:11,973 --> 00:36:14,184
عظيم
تفحص كل شيء

669
00:36:16,519 --> 00:36:17,729
أي مرحله هذه من مراحل الحزن

670
00:36:17,771 --> 00:36:19,814
عندما ترغب بخنق شخص؟

671
00:36:19,856 --> 00:36:21,483
لا يمكنني التأكد

672
00:36:21,524 --> 00:36:24,736
أنا بدأت أشعر بأن هذا
مُنطَلَقي

673
00:36:27,113 --> 00:36:29,699
أشعر بالعجز

674
00:36:29,741 --> 00:36:32,077
إننا نجلس هنا مثل
البطه العرجاء

675
00:36:32,118 --> 00:36:34,537
نتمرغ في حزننا حين هي قد
فقدت حياتها

676
00:36:34,537 --> 00:36:36,915
هل قدمتِ إفادتكِ للشرطه؟

677
00:36:36,957 --> 00:36:37,749
أجل

678
00:36:37,791 --> 00:36:40,377
لقد أخبرتهم بأن فيكتوريا
كانت تخاف على سلامتها

679
00:36:42,337 --> 00:36:46,007
ولكن أماندا ... إنها فاسقه

680
00:36:46,049 --> 00:36:47,717
حتى إنها لم تتأثر بشيء عندما
إتهمتها

681
00:36:47,759 --> 00:36:50,220
بقتل فيكتوريا
وأنا أعلم بأنها فعلت

682
00:36:51,471 --> 00:36:53,014
علي أن أفعل شيئاً

683
00:36:53,056 --> 00:36:55,433
أنا سبقتك بخطوه

684
00:36:56,810 --> 00:36:58,520
ماكل هذا؟

685
00:36:58,561 --> 00:37:01,481
شيئاً كان علي القيام
به منذ أسابيع مضت

686
00:37:01,523 --> 00:37:03,900
لقد جائت لي فيكتوريا تطلب مني
إستخدام وسائلي الإعلاميه

687
00:37:03,942 --> 00:37:07,654
من أجل قضيتها ضد أماندا ... وأنا رفضت

688
00:37:08,488 --> 00:37:10,949
شيئاً دائماً سأندم عليه

689
00:37:10,949 --> 00:37:11,825
مارغو

690
00:37:11,825 --> 00:37:14,619
الآن هذا لن يعيد
فيكتوريا

691
00:37:14,661 --> 00:37:17,205
ولكني سأكون لعينه إن لم
أستخدم كل المصادر

692
00:37:17,205 --> 00:37:19,624
التي تحت تصرفي لأجعل
هذا صحيحاً

693
00:37:42,731 --> 00:37:43,273
مرحباً؟

694
00:37:43,315 --> 00:37:45,317
عجلة العداله تتحرك
بسرعه

695
00:37:45,358 --> 00:37:48,737
لقد تلقيت خبراً بأن تمت
تبرئة إسمي

696
00:37:48,778 --> 00:37:50,363
أحسنتِ أماندا

697
00:37:50,363 --> 00:37:53,283
لقد كنت أتصل وأتصل
أين كنت بحق الجحيم؟

698
00:37:53,283 --> 00:37:56,494
فقط كنت أتبع الأوامر بأن
أكون بعيداً عن الأنظار

699
00:37:56,536 --> 00:37:59,205
تذكري إلى جانب البراءه

700
00:37:59,247 --> 00:38:01,625
أنا في نظر العالم لازلت
بستة أقدام تحت الأرض

701
00:38:01,666 --> 00:38:02,876
حسناً أنا أحتاج إلى

702
00:38:02,917 --> 00:38:04,210
لإحيائك بأسرع
وقت ممكن

703
00:38:04,210 --> 00:38:06,504
أنت حجة غيابي في ليلة
قتل فيكتوريا

704
00:38:06,504 --> 00:38:09,007
أوه حظاً سيء

705
00:38:09,049 --> 00:38:11,551
لأنني ليس لدي نيه برؤيتكِ
مجدداً

706
00:38:11,593 --> 00:38:12,719
أبداً

707
00:38:12,761 --> 00:38:13,637
إعتبريها إسترداد

708
00:38:13,637 --> 00:38:15,722
لكل الجحيم الذي وضعتيني
فيه

709
00:38:15,722 --> 00:38:19,976
ماهو شعورك عندما يكون لديكِ
لوبوتان في القدم الأخرى؟
<font color=#ff8040>لوبوتان : إسم لماركة كعب القدم</font>

710
00:38:19,976 --> 00:38:21,227
إني أعرفك ميسن

711
00:38:21,227 --> 00:38:23,146
عاجلاً أم آجلاً سوف تتعب

712
00:38:23,188 --> 00:38:24,856
من العيش تحت أي صخرة
كانت

713
00:38:24,856 --> 00:38:26,524
وذاتك لن تكون قادره
على مقاومة الرغبه

714
00:38:26,566 --> 00:38:28,860
بأن تعلن عن عودتك المجيده
للعيش

715
00:38:28,902 --> 00:38:30,528
لا تحبسي أنفاسكِ
إلا إن كان لكِ

716
00:38:30,570 --> 00:38:33,782
نفس مستوى رغبة فيكتوريا جريسون
للموت ... هذا كل شيء

717
00:38:33,823 --> 00:38:37,202
وبالحديث عن الراحله العزيزه

718
00:38:37,243 --> 00:38:41,414
فيكتوريا كان لديها طلب أخير
قبل أن تقتل نفسها

719
00:38:41,456 --> 00:38:44,542
لقد طلبت مني أن أمرر رساله
لكِ

720
00:38:44,542 --> 00:38:45,877
هذا صحيح

721
00:38:45,919 --> 00:38:49,839
بعد أن تألقتِ على التلفاز
وأخبرتي الجميع

722
00:38:49,839 --> 00:38:51,591
لقد تواصلت مع شخص واحد

723
00:38:51,633 --> 00:38:54,636
قد قاسى أكثر مني

724
00:38:54,678 --> 00:38:57,389
لن أراكِ للأبد ... أماندا

725
00:39:03,520 --> 00:39:05,355
<i><font color=#ffff80>مرحباً أماندا</font></i>

726
00:39:05,397 --> 00:39:07,399
<i><font color=#ffff80>إنني أُرسل لكِ هذه الرساله</font></i>

727
00:39:07,440 --> 00:39:11,486
<i><font color=#ffff80>أقولُ لكِ بأنني أنهي لعبة
الإنتفام</font></i>

728
00:39:11,528 --> 00:39:14,030
<font color=#ffff80><i>بالوقت الذي تكونين فيه
إستلمتِ هذا</i></font>

729
00:39:14,072 --> 00:39:16,700
<i><font color=#ffff80>لن أكن على
قيد الحياه</font></i>

730
00:39:16,741 --> 00:39:19,286
<i><font color=#ffff80>ولكن سأكون مقصره
إن لم أشكركِ</font></i>

731
00:39:19,327 --> 00:39:23,540
<i><font color=#ffff80>على الفكره الرائعه التي
وجدتها في قرصكِ الفلاش </font></i>

732
00:39:23,581 --> 00:39:25,834
<i><font color=#ffff80>كما كنتِ تخططين له
أن يبدوا</font></i>

733
00:39:25,834 --> 00:39:30,338
<i><font color=#ffff80>بأن أكون قتلتكِ في ليلة
زفافكِ الهزليه</font></i>

734
00:39:30,338 --> 00:39:32,590
<i><font color=#ffff80>سوف أجعلها تبدوا </font></i>

735
00:39:32,590 --> 00:39:35,343
<font color=#ffff80><i>بأنكِ أنتِ من قتلني
في منزلكِ</i></font>

736
00:39:35,343 --> 00:39:36,886
<i><font color=#ffff80> ... الإختلاف الوحيد</font></i>

737
00:39:36,928 --> 00:39:39,556
<i><font color=#ffff80>لم تكن لديكِ الشجاعه أبداً
لتقتلي نفسكِ</font></i>

738
00:39:39,597 --> 00:39:41,266
<i><font color=#ffff80>ولكن أنا بلى </font></i>

739
00:39:43,018 --> 00:39:45,562
<i><font color=#ffff80>إذاً هذا من المفترض أن يجعلني
أنا المنتصره في لعبتنا هذه</font></i>

740
00:39:45,603 --> 00:39:48,106
<font color=#ffff80><i>ولكن بعد ذلك من الذي سيحتفظ بالنتيجه؟</i></font>

741
00:39:48,148 --> 00:39:50,900
<i><font color=#ffff80>إستمتعي بحياتكِ بالسجن
عزيزتي</font></i>

742
00:39:50,942 --> 00:39:54,988
<i><font color=#ffff80>قد تعانين بشكل كبير</font></i>

743
00:39:57,824 --> 00:39:59,534
إقبض عليها هنا

744
00:39:59,576 --> 00:40:01,202
- بن إستمع لي
- أماندا كلارك أنتِ رهن الإعتقال

745
00:40:01,244 --> 00:40:02,370
لقتلكِ فيكتوريا جريسون

746
00:40:02,412 --> 00:40:04,456
فيكتوريا أوقعت بي علينا فقط
إيجاد ميسن تريدويل

747
00:40:04,497 --> 00:40:06,458
ميسن تريدويل الذي إدعيتي
بأنه كان في سيارتكِ؟

748
00:40:06,458 --> 00:40:08,668
- بصماتهُ لا وجود لها
- هذا مستحيل

749
00:40:08,668 --> 00:40:10,378
لكن وجدنا خيوط من الشعر وآثار
دم

750
00:40:10,420 --> 00:40:12,714
- تعود لفيكتوريا جريسون
- ماذا؟

751
00:40:12,756 --> 00:40:13,715
ضع الأصفاد عليها

752
00:40:13,757 --> 00:40:15,008
لكِ الحق بأن تلتزمي الصمت

753
00:40:15,050 --> 00:40:16,635
أي شيء تقولينه من الممكن أن

754
00:40:16,676 --> 00:40:18,011
يستخدم ضدكِ في المحكمه القانونيه

755
00:40:25,226 --> 00:40:27,145
ميسن هو من وضع تلك الأشياء هناك
إنه يعمل مع فيكتوريا

756
00:40:27,187 --> 00:40:29,230
إسمحي لي بأن أكرر لكِ ... لكِ الحق
بأن تلتزمي الصمت

757
00:40:29,272 --> 00:40:30,315
أنا أنصحكِ بذلك

758
00:40:30,357 --> 00:40:32,567
لقد خططت لذلك بن
أنا لم أفعل هذا

759
00:40:32,609 --> 00:40:34,319
ألا ترى
أنا لم أفعل هذا

760
00:40:34,361 --> 00:40:36,613
أرجوك أوجِد ميسن

761
00:40:36,655 --> 00:40:38,531
- إيميلي ماذا حدث؟
- جاك

762
00:40:38,573 --> 00:40:39,949
إني لم أفعلها

763
00:40:39,991 --> 00:40:42,160
إنها خططت لهذا

764
00:40:42,202 --> 00:40:43,787
تلك الساقطه أوقعت بي

765
00:40:43,787 --> 00:40:45,914
أنا بريئه

