﻿1
00:00:00,234 --> 00:00:01,652
<i>" ... (سابقاً في (الإنتقام"</i>

2
00:00:00,234 --> 00:00:45,362
<i>{\fnArabic Typesetting\b1\an9}" ... (سابقاً في (الإنتقام"</i>

3
00:00:01,652 --> 00:00:05,197
أريد أن أكون معك
أريد لنا بأن نحظى بفرصه

4
00:00:05,281 --> 00:00:07,158
لقد إنتشـر
إنها المرحله الرابعه لسرطان الغدد اللمفاويه

5
00:00:07,241 --> 00:00:09,451
كم مقدار المده؟ كم سنه؟

6
00:00:09,535 --> 00:00:11,328
ليس سنوات بل أشهر

7
00:00:11,412 --> 00:00:13,372
- أين فيكتوريا؟
- لا أعرف أي شيء

8
00:00:13,372 --> 00:00:15,040
وأنا لا أصدقكِ

9
00:00:15,124 --> 00:00:16,750
أعرف كيف فيكتوريا قامت
بذلك

10
00:00:18,210 --> 00:00:20,296
لقد جعلت الأمر يبدوا وكأنني
قد هاجمتها في المواقف

11
00:00:20,379 --> 00:00:23,674
لقد أعدت شقتها وكأنها
قد تعرضت للإعتداء

12
00:00:23,716 --> 00:00:25,885
لتجعل العالم يعتقد بأني أنا الوحش

13
00:00:25,926 --> 00:00:27,428
الذي أحرق الملكه وهي حيه

14
00:00:27,469 --> 00:00:29,180
لدينا سجل أسنانها
وأشعتها

15
00:00:29,263 --> 00:00:32,016
لقد بدلتهم مع إمرأه إسمها
ماري غينس

16
00:00:32,016 --> 00:00:33,517
لقد وجدت البلوزه
التي قالت عنها فيكتوريا

17
00:00:33,601 --> 00:00:35,644
بأن إيميلي كانت ترتديها
عندما هاجمتها

18
00:00:35,728 --> 00:00:37,563
هل أخبرتِ المحقق هنتر عن هذا؟

19
00:00:37,605 --> 00:00:39,231
أحتاج لخدماتك على الفور

20
00:00:40,649 --> 00:00:41,942
أنتِ على قيد الحياه

21
00:00:43,527 --> 00:00:45,362
ششش

22
00:00:48,657 --> 00:00:50,701
<i>عندما كنت فتاة صغيره</i>

23
00:00:50,743 --> 00:00:52,661
<i>الخط بين الشر والخير</i>

24
00:00:52,661 --> 00:00:55,956
<i>كان واضحاً مثل الليل والنهار</i>

25
00:00:56,040 --> 00:00:57,666
<i>ولكن كلما كبرت في الحياه
أصبحت معقده</i>

26
00:00:57,708 --> 00:01:00,085
<i>ذلك الخط إنطمس
وتعلمنا بأن نبرر لأفعالنا</i>

27
00:01:00,169 --> 00:01:03,881
<i>عندما نصدق بأننا قد تجاوزناه</i>

28
00:01:03,923 --> 00:01:05,966
<i>لو لم نكن حذرين</i>

29
00:01:05,966 --> 00:01:08,177
<i>هذه الخيارات يمكن أن تملئنا
بالظلام </i>

30
00:01:08,219 --> 00:01:11,430
<i>يتركنا ونحن مقدر لنا بأن
لا نرى النور مرة أخرى </i>

31
00:01:11,514 --> 00:01:13,432
تبلين جيداً
في هذا

32
00:01:25,736 --> 00:01:27,613
مالخطب عزيزتي؟

33
00:01:27,696 --> 00:01:30,241
لما هناك أشخاص سيئون أبي؟

34
00:01:30,241 --> 00:01:32,117
هل هذا بسبب الحطام الذي
شاهدتيه على التلفاز؟

35
00:01:32,201 --> 00:01:33,577
الرحله 197؟

36
00:01:36,455 --> 00:01:38,874
لا أعتقد بأن الناس
قد ولدوا سيئين

37
00:01:38,958 --> 00:01:41,544
أظن بأن الخيارات التي يتخذونها
هي التي تصنع ماهم عليه

38
00:01:41,585 --> 00:01:44,797
أظن أنهم في بعض الأحيان
يقنعون أنفسهم

39
00:01:44,839 --> 00:01:47,883
بأن القيام بأمر سيء
لا بأس به

40
00:01:47,967 --> 00:01:50,928
- ماذا لو فعلت ذلك؟
- لن تفعلي

41
00:01:51,011 --> 00:01:52,555
أنتِ دائماً تنصتين
إلى قلبكِ

42
00:01:52,596 --> 00:01:54,557
لو خرجتِ في أي وقت عن المسار

43
00:01:54,598 --> 00:01:56,016
أبيكِ سيكون موجوداً هناك
ليعيدكِ إليه

44
00:01:56,058 --> 00:01:57,309
أعدك

45
00:02:04,525 --> 00:02:05,860
أيها المحقق؟

46
00:02:05,943 --> 00:02:08,362
هل تعلم متى سيعود "بن هنتر " هذا
الصباح؟

47
00:02:08,404 --> 00:02:09,530
لن يعود

48
00:02:09,530 --> 00:02:12,533
- ... أوكي حسناً بعد الظهيره
- المحقق هنتر لقد مات

49
00:02:13,868 --> 00:02:16,203
ماذا؟

50
00:02:16,203 --> 00:02:18,539
لا

51
00:02:18,581 --> 00:02:20,207
لا لايمكنني تصديق ذلك

52
00:02:20,249 --> 00:02:22,168
لو كان لكِ أي علاقه بهذا

53
00:02:22,209 --> 00:02:23,669
سوف أكتشفه

54
00:02:43,147 --> 00:02:46,066
هل ميزكِ أي أحد؟

55
00:02:46,108 --> 00:02:48,360
لم يرمقني أحد بنظره

56
00:02:48,402 --> 00:02:50,154
ولما قد يفعلوا؟

57
00:02:50,237 --> 00:02:52,072
فيكتوريا جريسون ميته

58
00:02:52,156 --> 00:02:54,658
أنا جداً مسروره لأنك بأمان

59
00:02:56,994 --> 00:02:58,496
الشكر لكِ

60
00:02:58,537 --> 00:03:01,248
لقد أخبرتها بأن تخرجكِ
من هناك قبل أن يعثر عليكِ بن

61
00:03:01,332 --> 00:03:02,958
... لم أتوقع منها أن

62
00:03:03,000 --> 00:03:04,627
أعلم ذلك

63
00:03:04,710 --> 00:03:06,712
ما فعلته تلك المرأه
لـ"بن" كان مروعاً

64
00:03:06,795 --> 00:03:09,882
الآن كل ما نستطيع أن نأمله
هو أن لا يتم إراقة المزيد من الدماء

65
00:03:09,965 --> 00:03:12,718
صحيح؟

66
00:03:15,262 --> 00:03:17,681
لقد رتبتها لذا بإمكانكِ
أن تختبئين هنا

67
00:03:17,723 --> 00:03:19,391
في المقر الجديد لنا حتى الغد

68
00:03:19,433 --> 00:03:22,561
عندما تكونين عندها على متن الطائرة الخاصه
إلى مونبيليه

69
00:03:27,024 --> 00:03:31,487
هذا كله بدأ عندما قامت
أماندا كلارك بتغيير هويتها

70
00:03:31,570 --> 00:03:34,532
والآن سينتهي عندي
عندما أنا أغيرها

71
00:03:34,615 --> 00:03:37,535
هل تحدثتي إلى شارلوت وباتريك؟

72
00:03:37,576 --> 00:03:39,411
لقد تم دعوتهم إلى الجنازه

73
00:03:41,539 --> 00:03:43,249
... فيكتوريا

74
00:03:43,249 --> 00:03:45,000
أنتِ تعلمين
حتى تدان إيميلي

75
00:03:45,042 --> 00:03:48,546
وأنتِ بالخارج بأمان
لا يمكنكِ التواصل معهم

76
00:03:49,046 --> 00:03:51,298
... حسناً

77
00:03:51,340 --> 00:03:53,384
لا يشكل أي فارق

78
00:03:55,052 --> 00:03:59,223
لقد كتبت وإتصلت بشارلوت
لمرات عديده

79
00:03:59,265 --> 00:04:02,601
ولكن لم أتلقى أي إجابه

80
00:04:02,685 --> 00:04:04,937
إنكِ تعلمين أكثر من أي أحد
كم هي معقده

81
00:04:04,979 --> 00:04:07,898
العلاقه بين الأم وإبنتها
قد تكون

82
00:04:07,982 --> 00:04:11,485
حتى أكثر مما تدركين

83
00:04:11,485 --> 00:04:13,988
الجثه التي زورت
على إنها لي

84
00:04:14,071 --> 00:04:16,115
لقد كانت أمي

85
00:04:17,867 --> 00:04:19,910
الكل يقف

86
00:04:19,994 --> 00:04:22,204
عقدت الجلسه

87
00:04:22,246 --> 00:04:25,958
برئاسة معالي القاضي جيس موس

88
00:04:25,958 --> 00:04:27,251
خذو مقاعدكم من فضلكم

89
00:04:29,128 --> 00:04:30,254
أماندا

90
00:04:30,337 --> 00:04:33,257
هل أنتِ واثقه بالتأكيد من هذا؟

91
00:04:33,299 --> 00:04:34,258
أنا واثقه

92
00:04:34,258 --> 00:04:36,135
أرى بأن كلا المحاميان حاضران

93
00:04:36,177 --> 00:04:39,180
أيمكننا أن نبدأ؟

94
00:04:39,263 --> 00:04:40,639
حضرة القاضي
نيابة عن موكلي

95
00:04:40,723 --> 00:04:43,267
أريد أن أشكرك على موافقتك
لجلسة الإستماع

96
00:04:43,350 --> 00:04:45,895
كان من الأفضل أن يكون لهذا مبرر
السيده كلارك

97
00:04:45,936 --> 00:04:47,396
إنه كذلك حضرة القاضي

98
00:04:47,438 --> 00:04:50,191
حسناً نورينا إذن أيمكنكِ؟

99
00:04:50,232 --> 00:04:52,985
أبي مرة قد قال بأن
لا أحد يولد سيء

100
00:04:53,068 --> 00:04:58,157
وخياراتنا هي التي تحدد
من نحن

101
00:04:58,157 --> 00:04:59,658
وبنائاً على هذه المعايير

102
00:04:59,742 --> 00:05:03,746
كلانا أنا وفيكتوريا جريسون
لسنا بقديسين

103
00:05:03,787 --> 00:05:06,081
ولكن فقط واحداً منا
قد تجاوز الحد

104
00:05:06,165 --> 00:05:07,416
حيث لا يمكن العوده
منه

105
00:05:07,458 --> 00:05:09,835
حضرة القاضي
إنها تقيم إدعائات لا أساس لها

106
00:05:09,919 --> 00:05:13,005
عن شخصية الضحيه حتى
قبل أن تبدأ المحكمه

107
00:05:13,005 --> 00:05:15,925
أعطنا المفيد السيده
كلارك

108
00:05:16,008 --> 00:05:18,594
لقد طلبت الحضور قبل المحكمه
اليوم

109
00:05:18,677 --> 00:05:21,514
لأنه هناك شيء عليك
أن تعرفه

110
00:05:23,307 --> 00:05:27,478
أنا مذنبه بجريمة قتل
فيكتوريا جريسون

111
00:05:31,315 --> 00:05:35,861
<b>‘‘الانتقــام’’
‘‘قبريــن’’</b>

112
00:05:40,324 --> 00:05:43,327
مالذي تفعلينه على وجه الأرض؟
لما أقررتي بالذنب؟

113
00:05:43,410 --> 00:05:46,330
- بن قد مات
- ماذا؟

114
00:05:46,372 --> 00:05:49,333
لقد قتل الليله الماضيه
في منزله

115
00:05:49,375 --> 00:05:50,501
لقد قالوا بأنه كان حادثاً

116
00:05:50,543 --> 00:05:52,878
ولكني لا أصدق ذلك

117
00:05:52,920 --> 00:05:55,464
لقد قتل

118
00:05:55,506 --> 00:05:56,423
وهذا خطئي

119
00:05:56,465 --> 00:05:58,133
إذاً تعترفين بقتلك
لفكتوريا؟

120
00:05:58,217 --> 00:05:59,718
هذا بعيد عن المنطق

121
00:05:59,760 --> 00:06:02,012
- لقد فعلتها أبي
- أنتِ تكذبين

122
00:06:02,054 --> 00:06:04,640
أنتِ لن تقتلين أي أحد
هذا ليس أنتِ

123
00:06:07,226 --> 00:06:09,186
لا يهمني إن كانوا يستمعون

124
00:06:09,228 --> 00:06:11,856
لقد خسرت عشرون سنه
من حياتي من أجل شيء أنا لم أفعله

125
00:06:11,897 --> 00:06:13,899
لا يمكنكِ الإستسلام الآن

126
00:06:13,941 --> 00:06:15,818
لا أريد أن أقضي ما تبقى من حياتي
من دونكِ

127
00:06:15,818 --> 00:06:17,069
هذا كل شيء كلارك لقد إنتهى الوقت

128
00:06:17,111 --> 00:06:19,155
أيمكنك أن تعطينا 5 دقائق إضافيه
من فضلك؟

129
00:06:19,196 --> 00:06:20,030
أحبك

130
00:06:20,030 --> 00:06:21,991
أماندا ... أماندا

131
00:06:24,410 --> 00:06:26,328
- إيميلي عبقريه
- كيف يكون الإقرار بالذنب

132
00:06:26,328 --> 00:06:29,248
لجريمه لم تقترفها من الذكاء؟

133
00:06:29,290 --> 00:06:31,250
بعد دخولي إلى السجن

134
00:06:31,292 --> 00:06:34,670
لقد قررت بأننا في حاجه إلى خطه
... في حال لو

135
00:06:34,712 --> 00:06:35,963
... حسناً على الأرجح عندما

136
00:06:36,005 --> 00:06:38,090
واحداً منا ينتهي به المطاف
مقبوضاً عليه

137
00:06:38,132 --> 00:06:41,135
لذا لقد جمعت كل
معلومات المواصفات والأمن

138
00:06:41,218 --> 00:06:44,805
لكل سجن في 200 ميل نصف قطر

139
00:06:44,847 --> 00:06:47,224
إذاً ... إيميلي أقرت بالذنب
حتى تتمكن من أن تنتقل

140
00:06:47,308 --> 00:06:48,642
لسجن الحراسه المشدده؟

141
00:06:48,642 --> 00:06:50,519
حيث سوف ننقلها للخارج

142
00:06:51,395 --> 00:06:54,648
أمك قد فعلت لكِ أشياء لا تقال
فيكتوريا

143
00:06:54,690 --> 00:06:56,734
كنت أعتقد بأنكِ قد نفيتها
من حياتكِ

144
00:06:56,775 --> 00:06:58,152
لقد فعلت

145
00:06:59,111 --> 00:07:00,779
وخلال ثمان سنوات منذ ذلك الحين

146
00:07:00,779 --> 00:07:03,616
لقد حاولت بأن لا أغير وجهة نظري
فيها

147
00:07:03,616 --> 00:07:06,076
ولكن تلك الليله بعدما
دمرتني أماندا

148
00:07:06,118 --> 00:07:08,287
تلقيت إتصالاً غير متوقع

149
00:07:11,081 --> 00:07:13,167
فيكتوريا

150
00:07:13,250 --> 00:07:15,002
لم أتوقع بأن تظهري

151
00:07:18,464 --> 00:07:20,424
حسناً لو لم أفعل

152
00:07:20,508 --> 00:07:22,510
ستظنين بنفسك بأنكِ
الشخص الأكبر

153
00:07:22,593 --> 00:07:24,762
حسناً لا يمكن ذلك ... أيمكنكِ؟

154
00:07:24,762 --> 00:07:26,430
أعلم بأنكِ تعتقدين

155
00:07:26,514 --> 00:07:28,349
بأني كنت أماً فظيعه

156
00:07:30,601 --> 00:07:36,440
وذلك بعد أن قمتِ ... بإهانتي في عيد
الشكر ذاك

157
00:07:36,524 --> 00:07:38,734
... أراهن بأنكِ تأملين بأن

158
00:07:38,734 --> 00:07:40,402
أتجعد وأموت

159
00:07:41,320 --> 00:07:43,155
... لقد أحببتكِ أمي

160
00:07:44,323 --> 00:07:48,661
كثيراً جداً لدرجة إني حملتُ عنكِ
الجريمه التي إرتكبتيها

161
00:07:48,661 --> 00:07:52,540
على أمل بيوم من الأيام بأن تعيدي
لي ذلك الحب

162
00:07:52,581 --> 00:07:55,960
وبدلاً من ذلك عندما
أطلق سراحي إليكِ

163
00:07:56,001 --> 00:07:58,712
لقد وجدت ذلك الرجل الفاسق
في منزلنا

164
00:07:58,754 --> 00:08:00,464
ينتظرني

165
00:08:00,464 --> 00:08:04,468
لم أطلبكِ هنا من أجل العراك

166
00:08:04,510 --> 00:08:07,388
... لقد غيرت إسمي لذا

167
00:08:07,429 --> 00:08:10,724
حتى لا يكون هناك فرصه
بأن تؤذيني مره أخرى

168
00:08:11,976 --> 00:08:14,854
... وتخيلي مفاجأتي عندما

169
00:08:14,895 --> 00:08:18,732
رأيت بالتلفاز تلك الفتاة

170
00:08:18,774 --> 00:08:22,194
التي أجبرتها على القيام
بنفس الشيء

171
00:08:22,236 --> 00:08:27,032
سمعت بوفاة دانييل

172
00:08:27,032 --> 00:08:29,160
... وأن شارلوت بمركز إعادة التأهيل

173
00:08:29,160 --> 00:08:30,494
مرة أخرى

174
00:08:32,872 --> 00:08:35,624
... وحتى سمعت عن

175
00:08:35,624 --> 00:08:37,293
... سافلكِ

176
00:08:39,003 --> 00:08:40,880
الذي تخلى عنكِ

177
00:08:40,963 --> 00:08:43,174
كما تخليتي عنه

178
00:08:44,967 --> 00:08:48,596
- لذا الآن تقولين لي فيكتوريا
- لا

179
00:08:49,388 --> 00:08:52,141
من كانت هي الأم الأفضل؟

180
00:08:52,183 --> 00:08:55,102
لابد بأنني قد ورثت
قلبي من والدي

181
00:08:56,228 --> 00:08:59,565
أنتِ تدينين لي بالحقيقه
من هو؟

182
00:09:00,316 --> 00:09:03,194
ألم تعرفيه فيكتوريا؟

183
00:09:05,821 --> 00:09:08,908
ذلك الرجل الفاسق

184
00:09:08,991 --> 00:09:12,536
الذي أغويتيه إلى سريركِ

185
00:09:20,503 --> 00:09:22,505
... أنتِ

186
00:09:22,546 --> 00:09:24,798
أنتِ قاسيه
وسافله كريهه

187
00:09:24,882 --> 00:09:26,800
تستحقين الحرق بالجحيم

188
00:09:26,884 --> 00:09:29,595
... حسناً إذن

189
00:09:29,637 --> 00:09:33,766
... سوف نكمل هذه المحادثه

190
00:09:33,807 --> 00:09:35,351
هناك

191
00:09:46,695 --> 00:09:48,989
لقد كان فقط بالموت

192
00:09:49,031 --> 00:09:50,616
التي فيه وأخيراً قد عملت فيه
شيئاً جيداً

193
00:09:50,658 --> 00:09:52,660
من أجل إبنتها

194
00:10:04,672 --> 00:10:06,257
أنتِ الوحيده من تبقى لي
من عائلتي

195
00:10:06,257 --> 00:10:07,716
والشكر لأماندا

196
00:10:07,800 --> 00:10:09,343
أنا هنا لأجلكِ

197
00:10:09,426 --> 00:10:12,513
ولكنها لازالت تشكل تهديداً

198
00:10:12,513 --> 00:10:15,599
الشيء الوحيد
الذي يجعلها تعترف

199
00:10:15,641 --> 00:10:17,726
هو إنها تحضر لشيء

200
00:10:17,768 --> 00:10:19,854
... حسناً أياً كانت خطوتها التاليه

201
00:10:19,854 --> 00:10:21,522
سوف أذهب إلى قبري

202
00:10:21,605 --> 00:10:24,024
قبل أن أسمح لها بأن تؤذي
أبنائي مرة أخرى

203
00:11:06,317 --> 00:11:07,651
ماسيلي ... أين الحريق؟

204
00:11:07,693 --> 00:11:09,111
قد تكون بأي مكان

205
00:11:09,195 --> 00:11:12,656
إفتح لهم جميعهم
إفعل ذلك

206
00:11:53,739 --> 00:11:54,740
... أتعلمين

207
00:11:54,824 --> 00:11:57,535
بأن المتميز الأكثر بالإحساس بالديجافو
<font color=#ff8040>الديجافو :الشعور الذي يشعر به الفرد بأنه رأى أو عاش الموقف الحاضر من قبل </font>

208
00:11:57,618 --> 00:11:58,828
فقط أقول

209
00:11:58,869 --> 00:12:01,247
شكراً على وجودك هنا

210
00:12:01,330 --> 00:12:02,748
لن نكن بأي مكان آخر

211
00:12:02,790 --> 00:12:04,291
حسناً بعد الذي قمت به
في نظام الأمن

212
00:12:04,375 --> 00:12:06,544
لابد بأن لدينا الكثير من الوقت

213
00:12:06,585 --> 00:12:07,628
ماهي خطوتنا التاليه؟

214
00:12:07,670 --> 00:12:10,130
مكان قد فتح للتو
في إصلاحية بدفورد هيلز

215
00:12:10,172 --> 00:12:12,716
سوف أعثر على فيكتوريا وأضعها
فيه

216
00:12:16,220 --> 00:12:18,556
أي من يعتقد

217
00:12:18,639 --> 00:12:20,891
بأنه لن يكون تحت الحُكم

218
00:12:20,933 --> 00:12:24,144
ولكنه إنتقل من الموت إلى الحياة

219
00:12:24,812 --> 00:12:27,231
سيأتي الوقت عندما يسمع
... الموت

220
00:12:27,314 --> 00:12:29,358
صوت الرب

221
00:12:29,441 --> 00:12:30,568
... وكل من سمع

222
00:12:30,609 --> 00:12:33,654
لا أصدق بأنهم لم يأتوا

223
00:12:33,654 --> 00:12:36,782
- فيكتوريا تستحق الأفضل
- ... إنجيل الرب

224
00:12:36,824 --> 00:12:40,161
الحمد لك يارب

225
00:12:40,244 --> 00:12:41,871
أغلب الناس يظنون

226
00:12:41,912 --> 00:12:43,914
بأنهم يعرفون من كانت
هي فيكتوريا

227
00:12:45,541 --> 00:12:48,836
الملكه القويه في الهامبتنز

228
00:12:50,254 --> 00:12:51,881
ولكنهم مخطؤون

229
00:12:52,798 --> 00:12:58,053
فيكتوريا القويه بالظاهر
هذا كان مجرد دروع

230
00:12:58,095 --> 00:13:03,058
صنعت ذلك حتى تحمي
قلبها القابل للحب

231
00:13:03,058 --> 00:13:05,644
كان لا مثيل لها

232
00:13:05,728 --> 00:13:07,605
... أعلم هذا

233
00:13:07,688 --> 00:13:10,983
لأنها أعطت هذا لي

234
00:13:10,983 --> 00:13:13,444
إحتضنتني
كما لو إني إبنتها

235
00:13:20,159 --> 00:13:22,536
خسارة فيكتوريا
جريسون

236
00:13:22,620 --> 00:13:24,455
إنها لمأساة

237
00:13:25,372 --> 00:13:28,834
ولكن المأساة الحقيقيه هي
أن القليل

238
00:13:28,918 --> 00:13:32,880
من حصل على تجربة
الحميّه مع من هي تحبه

239
00:13:34,298 --> 00:13:36,217
إني أعتبر نفسي مباركه

240
00:13:36,300 --> 00:13:39,178
بأن أكون أنا من إستقبلت
ذلك الحب

241
00:13:39,178 --> 00:13:42,431
وفقط أستطيع أن آمل
بأنها عندما كانت على قيد الحياة

242
00:13:42,473 --> 00:13:45,267
بأنها شعرت بأني أعيدهُ لها بنفس الطريقه

243
00:13:46,435 --> 00:13:48,062
شكراً

244
00:13:49,897 --> 00:13:51,607
لابد بأن بن قد
أتى إلى هنا بعد المشرحه

245
00:13:51,607 --> 00:13:53,317
بعدما علم بأن جثة ماري غينس مفقوده

246
00:13:53,359 --> 00:13:55,236
ولكن لاتوجد علامه
بأنه كان هنا

247
00:13:55,319 --> 00:13:56,987
حسناً
ربما أحد من أتباع فيكتوريا قتله

248
00:13:57,071 --> 00:13:59,198
قبل أن تكن له الفرصه

249
00:14:01,992 --> 00:14:04,453
على أي حال من هي ماري غينس بحق الجحيم؟

250
00:14:12,878 --> 00:14:14,588
أوه يا إلهي

251
00:14:14,672 --> 00:14:15,840
ماذا؟

252
00:14:16,882 --> 00:14:18,884
إنها أمها

253
00:14:18,926 --> 00:14:21,929
فيكتوريا حرقت جثمان
أمها

254
00:14:22,012 --> 00:14:23,472
بالحريق

255
00:14:23,514 --> 00:14:25,307
هذا جنون

256
00:14:28,352 --> 00:14:29,603
أخبرني بأن لديك شيء؟

257
00:14:29,687 --> 00:14:30,896
ماذا أكثر من أنكِ

258
00:14:30,980 --> 00:14:32,940
أعظم هاربه بالترند على تويتر؟

259
00:14:32,982 --> 00:14:35,860
لم أعتقد بأنهم سيفتقدوني
بهذه السرعه

260
00:14:35,901 --> 00:14:37,194
علينا أن نتحرك

261
00:14:37,194 --> 00:14:39,488
أنتِ لن تذهبين إلى أي مكان
يا الآنسه الأكثر مطلوبه في أمريكا

262
00:14:39,488 --> 00:14:42,533
إنظري لا أستطيع أن أخرجكِ
إن قبضوا عليكِ مرة أخرى

263
00:14:42,616 --> 00:14:44,326
فقط إجلسي بتماسك

264
00:14:44,410 --> 00:14:46,162
سوف أتحدث إليك لاحقاً

265
00:14:46,245 --> 00:14:47,413
ماهذا؟

266
00:14:47,496 --> 00:14:51,542
الأرضيه نظيفه ولكن فقط
في هذه المنطقه

267
00:14:53,711 --> 00:14:55,546
ماذا يبدو هذا لكِ؟

268
00:15:02,094 --> 00:15:04,013
بن لم يقتل في منزله

269
00:15:05,931 --> 00:15:08,184
لقد حدث هنا

270
00:15:13,022 --> 00:15:14,440
أين كنتِ؟

271
00:15:14,523 --> 00:15:17,735
لا تقلقي لم يرني أحد
حتى أنتِ

272
00:15:17,735 --> 00:15:19,320
لقد كنتِ في جنازتكِ؟

273
00:15:19,320 --> 00:15:21,906
أنا أحاول حمايتكِ

274
00:15:21,947 --> 00:15:24,241
لما تصرين على جعله أكثر صعوبه؟

275
00:15:24,325 --> 00:15:25,910
... أنا آسفه

276
00:15:25,951 --> 00:15:28,496
ولكني أردت رؤية أبنائي للمره الأخيره

277
00:15:28,579 --> 00:15:31,207
ولكن على مايبدوا
بأن لم يكن لديهم نفس الرغبه

278
00:15:31,207 --> 00:15:33,709
- أوه فيكتوريا
- لويس قد فعلت

279
00:15:34,960 --> 00:15:37,546
لن أسمح لأحد مهتم
بأمري

280
00:15:37,630 --> 00:15:40,799
بأن يتعب في عزاء
غير ضروري

281
00:15:41,800 --> 00:15:44,845
إحضريها لي
علي أن أخبرها بالحقيقه

282
00:15:44,929 --> 00:15:47,848
إنكِ تضعين حياتنا بين أيدي
إمرأه غير مستقره

283
00:15:47,932 --> 00:15:50,226
لقد سمعتِ تأبينها
لقد كرست ذلك لأجلي

284
00:15:50,309 --> 00:15:52,978
إن سفرتك في خطر بما يكفي

285
00:15:53,020 --> 00:15:55,815
فيكتوريا
إيميلي قادمه لنا

286
00:15:58,859 --> 00:16:01,654
حسناً أعلم بأن هذا
لن ينتهي

287
00:16:01,737 --> 00:16:03,864
ولكن هناك سبيل واحد
يمكننا أن نتخذه

288
00:16:08,285 --> 00:16:10,037
لا

289
00:16:10,037 --> 00:16:12,039
لا ولن يحدث أبداً

290
00:16:12,081 --> 00:16:14,667
لن أكون جزء لمزيد
من إراقة الدماء

291
00:16:14,708 --> 00:16:17,920
مارغو
لن أرغب بموت أماندا كلارك

292
00:16:17,920 --> 00:16:19,463
أريدها أن تكون في الحبس
الإنفرادي

293
00:16:19,505 --> 00:16:20,798
لبقية حياتها

294
00:16:20,881 --> 00:16:24,385
معارفك يمكنهم أن يمسكوها
ويضعوها هناك

295
00:16:26,595 --> 00:16:28,931
أنا أقول بأن نسرع بذلك

296
00:16:29,014 --> 00:16:31,225
أي لحظه لا نتعقب بها فيكتوريا

297
00:16:31,267 --> 00:16:33,602
سوف تصبح أبعد

298
00:16:33,686 --> 00:16:35,563
نولان قال بأن نجلس بتماسك

299
00:16:35,646 --> 00:16:37,439
لذا هذا ما سنفعله

300
00:16:38,357 --> 00:16:39,400
علينا أن نرتاح

301
00:16:39,441 --> 00:16:40,901
متى آخر مره قد نمتِ؟

302
00:16:40,901 --> 00:16:43,821
نحن لسنا بأمان هنا
أنا لن أنام

303
00:16:48,367 --> 00:16:50,035
أنتِ بأمان

304
00:16:51,078 --> 00:16:52,288
أنا هنا

305
00:16:59,795 --> 00:17:01,172
أتعلم
عندما بدأت في كل هذا

306
00:17:01,255 --> 00:17:03,048
... لم أكن أعلم

307
00:17:04,842 --> 00:17:08,429
... بأن أحداً قد يعرف مالذي أفعله

308
00:17:08,429 --> 00:17:11,557
لو فشلت ... لو كل شيء تهاوى

309
00:17:14,727 --> 00:17:18,397
... تتذكر ذلك اليوم

310
00:17:18,439 --> 00:17:20,900
عندما ذهبت إليك أنت وسامي
في الحديقه؟

311
00:17:25,029 --> 00:17:28,449
... فجأه شعرت وكأن

312
00:17:28,491 --> 00:17:30,659
كل شيء سيكون على مايرام

313
00:17:34,580 --> 00:17:37,541
أنت دائماً تشعرني بالأمان جاك

314
00:17:40,002 --> 00:17:42,129
... أعلم بأن الأمور

315
00:17:42,171 --> 00:17:45,299
... أصبحت معقده مع إيدن وأماندا

316
00:17:47,885 --> 00:17:51,597
ولكن لم أتوقف عن الشعور بذلك عندما كنت حولك

317
00:17:56,852 --> 00:17:59,980
أظن بأني فقط كنت خائفه

318
00:18:02,066 --> 00:18:05,569
وكل هذه الفوضى لم تنتهي بعد
ولا أعلم

319
00:18:05,653 --> 00:18:08,197
كيف ستنتهي

320
00:18:08,197 --> 00:18:10,366
ولا حتى أنا

321
00:18:11,700 --> 00:18:14,078
ولكن أعلم

322
00:18:14,078 --> 00:18:16,789
... لن أدعها تنتهي

323
00:18:18,374 --> 00:18:20,626
بدون هذا

324
00:19:15,639 --> 00:19:18,517
<font color=#ffff80>ذاهب لإحضار الطعام</font>

325
00:19:34,909 --> 00:19:37,411
<font color=#ffff80>لم أرغب بإيقاظك</font>

326
00:19:41,582 --> 00:19:43,125
<i>البقايا كانت محروقه جداً
بالنسبه لفحص الدي إن إيه</i>

327
00:19:43,167 --> 00:19:45,377
<i>لذا كل ما نستطيع الذهاب إليه
هي الأسنان التي لدينا</i>

328
00:19:45,419 --> 00:19:47,171
<i>ولكن الطبيب الشرعي تفحص
سجلها</i>

329
00:19:47,254 --> 00:19:49,048
<i>إنها بالتأكيد فيكتوريا جريسون</i>

330
00:19:56,096 --> 00:19:58,224
تعلمين
أظن فيكتوريا لن تسر

331
00:19:58,307 --> 00:20:00,893
على أن تخرجيني من جنازتها مبكراً

332
00:20:00,976 --> 00:20:03,604
عليكِ أن تتوقفي من دفن مشاعرك
مارغو

333
00:20:03,604 --> 00:20:06,732
لا أفهم
كيف يمكنكِ أن تكونين بارده جداً

334
00:20:06,774 --> 00:20:08,400
سوف تكونين

335
00:20:13,030 --> 00:20:14,824
مرحباً عزيزتي

336
00:20:16,408 --> 00:20:20,788
لويس أنتِ
كنز في عائلتي

337
00:20:20,871 --> 00:20:22,873
إذن لما لم تخبريني؟

338
00:20:22,915 --> 00:20:24,583
لأني لم أستطع أن أخاطر بتوريطك

339
00:20:24,667 --> 00:20:27,294
في حال إن إنحرفت الأمور
عن مسارها

340
00:20:27,336 --> 00:20:29,046
والآن أدركت الأخطاء في مساري

341
00:20:29,129 --> 00:20:31,340
أنا جداً متأسفه

342
00:20:31,340 --> 00:20:34,343
... أنا فقط

343
00:20:34,385 --> 00:20:37,012
أنا فقط لا أفهم
إلى أين ستذهبين؟

344
00:20:37,054 --> 00:20:39,640
في مكان لايمكنك المجيء
له

345
00:20:39,640 --> 00:20:43,185
ولكني أعدك
بأننا سنجتمع في يوما ما

346
00:20:44,061 --> 00:20:45,354
حتى ذلك الحين

347
00:20:45,437 --> 00:20:48,649
أحتاج منكِ بأن تستمري
بالتمثيليه

348
00:20:48,691 --> 00:20:49,984
من أجلي

349
00:20:51,610 --> 00:20:52,736
بالطبع

350
00:20:54,405 --> 00:20:56,323
أمي

351
00:20:59,493 --> 00:21:01,954
الآن أنا أبحث في تمويلات مارغو

352
00:21:02,037 --> 00:21:04,290
وهي مؤخراً
أرسلت الكثير من الأموال

353
00:21:04,373 --> 00:21:06,041
إلى حساب أحداً ما مشفر في كايمان

354
00:21:06,083 --> 00:21:08,002
قد يكون هذا لفيكتوريا
وقد يقودنا إليها

355
00:21:08,043 --> 00:21:09,336
ظننت نفس الشيء

356
00:21:09,420 --> 00:21:10,838
ولكن الحساب مفتوح منذ سنوات

357
00:21:10,880 --> 00:21:13,757
يستقبل الكثير من الأموال
حول العالم

358
00:21:13,757 --> 00:21:16,343
أظن بأنني قد عرفت إلى من يعود

359
00:21:16,385 --> 00:21:18,846
الإف بي آي يحاولون تحديد
ماهيتها

360
00:21:18,888 --> 00:21:21,390
مرتزق يطلق على نفسه
الذهب الأبيض

361
00:21:21,432 --> 00:21:24,518
... معظم الناس لا يظنون بأنها موجوده ولكن

362
00:21:24,602 --> 00:21:26,020
- لحظه إنتظر
- مالأمر؟

363
00:21:28,981 --> 00:21:31,484
ديفيد
مارغو قد أعطت القاتل الشبح

364
00:21:31,567 --> 00:21:34,570
شيك آخر

365
00:21:34,570 --> 00:21:36,113
إيمز

366
00:21:36,155 --> 00:21:38,240
- لقد حصلت عليه نولان
- لحظه قولي ماذا إيمز؟

367
00:21:38,282 --> 00:21:40,284
- الدليل على إنه فيكتوريا إستبدلت الجثه
- ... لا لا لا هذا عظيم ولكن

368
00:21:40,367 --> 00:21:41,702
لقد وجدت سجلات أمها الأصليه للأسنان
كلها هنا

369
00:21:41,785 --> 00:21:42,703
إيميلي

370
00:21:42,703 --> 00:21:44,246
إنظري
أنتِ في خطر يا فتاة

371
00:21:44,330 --> 00:21:47,166
مارغو دفعت لإمرأه من أجل
التخلص من بن

372
00:21:47,208 --> 00:21:48,501
وأنتِ التاليه

373
00:21:48,542 --> 00:21:49,793
لذلك قلت لكِ بأن تبقي في المنزل

374
00:21:49,877 --> 00:21:52,296
- أنتِ بأمان هناك
- لا لست كذلك

375
00:21:52,338 --> 00:21:53,589
بن لقد مات هنا

376
00:21:53,672 --> 00:21:55,799
لو عرفت القاتله سوف تعيد
أعقابها

377
00:21:55,883 --> 00:21:57,927
إذا عليكِ أن تبتعدي عن المنزل
بقدر ما تستطيعين

378
00:21:57,968 --> 00:21:59,136
... حسناً

379
00:21:59,220 --> 00:22:01,013
جاك لازال هناك لا يمكنني
تركه

380
00:22:01,055 --> 00:22:02,473
- سوف أعود
- لا مهلاً حسناً

381
00:22:02,556 --> 00:22:04,600
أتعلمين ماذا؟
إيميلي سوف نرسل الشرطه على الفوز

382
00:22:04,600 --> 00:22:06,310
لا تعودي إلى هناك

383
00:22:06,393 --> 00:22:09,688
إن فعلتِ
إما سيقبض عليكِ أو تموتين

384
00:22:11,649 --> 00:22:13,275
إيميلي؟

385
00:22:18,239 --> 00:22:19,657
إيميلي؟

386
00:22:56,277 --> 00:22:59,488
إما أن تخبرني أين هي
أماندا وتموت

387
00:22:59,572 --> 00:23:02,908
أو لا تخبرني وستموت ببطء

388
00:23:02,908 --> 00:23:04,118
إذهبي إلى الجحيم

389
00:23:04,118 --> 00:23:05,661
سيء لك

390
00:23:07,788 --> 00:23:09,707
تحركوا تحركوا

391
00:23:15,087 --> 00:23:16,630
سيدي يمكنك سماعي؟

392
00:23:16,672 --> 00:23:19,008
لدينا رجل مستلقي هنا

393
00:23:19,091 --> 00:23:21,385
إرسل الإسعاف بأسرع وقت

394
00:23:21,427 --> 00:23:23,053
تماسك هنا سيدي

395
00:23:23,137 --> 00:23:24,763
المساعده في طريقهم
إلى هنا

396
00:23:29,310 --> 00:23:31,061
هيا

397
00:23:34,148 --> 00:23:35,608
تماسك يا صديقي

398
00:23:35,691 --> 00:23:37,610
أهناك خطب ما؟

399
00:23:37,651 --> 00:23:39,487
إيمز؟

400
00:23:39,487 --> 00:23:41,655
هذا المكان ممتلأ بالشرطه

401
00:23:41,739 --> 00:23:43,199
لا أهتم

402
00:23:43,240 --> 00:23:44,825
بالوقت الذي ذهبت به إلى منزل
ماريون

403
00:23:44,909 --> 00:23:47,495
لقد كانوا يحملونه إلى الإسعاف
علي أن أراه

404
00:23:49,455 --> 00:23:50,831
جاك

405
00:23:56,795 --> 00:23:59,882
جاك أرجوك لا تتركني

406
00:23:59,924 --> 00:24:01,258
إني أحتاجك

407
00:24:06,597 --> 00:24:09,016
لن أضع فيكتوريا بالسجن

408
00:24:10,518 --> 00:24:12,394
سوف أضعها بالأرض

409
00:24:12,478 --> 00:24:13,687
ولا تجرؤ على إيقافي

410
00:24:13,729 --> 00:24:14,897
لن أفعل

411
00:24:14,980 --> 00:24:16,315
قومي بذلك

412
00:24:16,357 --> 00:24:18,609
سوف أتولى أمر السافله مارغو
التي دفعت للقيام بهذا

413
00:24:18,692 --> 00:24:19,693
نولان لا يمكنك ذلك
إنها خطيره

414
00:24:19,735 --> 00:24:21,487
وأنا كذلك

415
00:24:21,570 --> 00:24:22,905
لقد تدربت لأربع سنوات

416
00:24:22,947 --> 00:24:25,282
مع أكثر المدربين خطوره قد عرفتهم

417
00:24:25,366 --> 00:24:27,326
يمكنني تولي أمرها

418
00:24:27,326 --> 00:24:28,244
لازال علينا أن نجد فيكتوريا

419
00:24:28,327 --> 00:24:30,162
لا نعلم أين هي تختبيء

420
00:24:30,246 --> 00:24:31,622
أنا أعلم

421
00:24:51,475 --> 00:24:53,686
لا لا

422
00:24:53,686 --> 00:24:55,229
لا

423
00:24:55,271 --> 00:24:56,730
لا لا

424
00:24:58,357 --> 00:25:00,025
... لا إنه

425
00:25:00,109 --> 00:25:01,110
توقف

426
00:25:02,736 --> 00:25:04,572
لا فائده مارغو

427
00:25:04,655 --> 00:25:06,031
لا يمكنك الهروب من هذا

428
00:25:06,073 --> 00:25:09,493
كيف دخلت إلى هنا؟
أخرج

429
00:25:09,535 --> 00:25:12,496
لا يهم إن إعترفتي أو لا

430
00:25:12,538 --> 00:25:14,206
... لدي دليل

431
00:25:14,290 --> 00:25:18,169
بأنكِ إستأجرتي مرتزقه
لقتل بن

432
00:25:18,169 --> 00:25:20,004
ووضع جاك بالمستشفى

433
00:25:20,004 --> 00:25:21,297
جاك؟

434
00:25:21,672 --> 00:25:23,215
مـ ... ماذا حدث؟
هل هو على مايرام؟

435
00:25:23,299 --> 00:25:25,843
إنه في حاله حرجه والشكر
لكِ

436
00:25:27,219 --> 00:25:29,471
لا أرد الأذى لأي أحد

437
00:25:30,639 --> 00:25:33,100
إنني فقط كنت أحاول أن أعيد
إيميلي خلف القضبان

438
00:25:33,142 --> 00:25:34,518
حيث تنتمي هي

439
00:25:34,602 --> 00:25:36,645
وإلى أين تنتمين أنتِ مارغو؟

440
00:25:37,938 --> 00:25:40,691
أنت وإيميلي بعيدون
عن البرائه

441
00:25:40,774 --> 00:25:42,902
أعرف الجرائم التي إرتكبتها لأجلها

442
00:25:42,985 --> 00:25:46,447
ألا تستطيع أن ترى ذلك
أنا وأنت نفس الشيء؟

443
00:25:46,530 --> 00:25:47,865
كل شيء قد فعلناه

444
00:25:47,907 --> 00:25:49,575
من أجل ولائنا لأشخاص نحبهم

445
00:25:49,658 --> 00:25:52,453
وأنتِ تجاوزتي الحد
وأنتِ تعرفين ذلك

446
00:25:52,453 --> 00:25:53,871
أنتِ إنتزعتي حياة

447
00:25:53,871 --> 00:25:56,665
مهلاً أنا خسرت أشخاص أيضاً

448
00:25:56,707 --> 00:26:00,085
أبي ودانييل
وفقدت إبني

449
00:26:00,127 --> 00:26:02,087
ولا يهم مهما نحاول

450
00:26:02,129 --> 00:26:04,715
لا نستطيع أن نعيدهم

451
00:26:04,798 --> 00:26:07,635
ولا نستطيع التراجع عما فعلناه

452
00:26:07,676 --> 00:26:10,387
... أحداً قد أخبرني مره

453
00:26:10,429 --> 00:26:12,681
بأن قراراتنا

454
00:26:12,723 --> 00:26:14,767
التي تحدد ما نحن عليه

455
00:26:14,850 --> 00:26:16,310
... حسناً

456
00:26:18,896 --> 00:26:21,649
لازال لديك قرار لإتخاذه

457
00:26:27,196 --> 00:26:28,072
ديفيد؟

458
00:26:28,155 --> 00:26:30,741
جاك أوه حمداً لله

459
00:26:30,783 --> 00:26:32,535
كيف تشعر؟

460
00:26:32,576 --> 00:26:33,994
- أين أماندا؟
- لا لا لا مهلاً

461
00:26:34,036 --> 00:26:35,204
تمهل

462
00:26:35,246 --> 00:26:38,499
نولان ترك لي رساله
يقول بها بأنها على مايرام

463
00:26:38,541 --> 00:26:39,834
... أنا سوف

464
00:26:39,875 --> 00:26:41,502
سوف أخبر الطبيب بأنك
إستيقظت

465
00:26:41,502 --> 00:26:43,963
حتى يمكنها أن تخرجك

466
00:26:43,963 --> 00:26:45,297
ديفيد؟

467
00:26:45,339 --> 00:26:46,924
نعم؟

468
00:26:49,426 --> 00:26:52,054
هل تتذكر عندما كنت أنا
... وأماندا

469
00:26:53,013 --> 00:26:55,015
عندما كنا أطفالاً وأنت أقمت لنا

470
00:26:55,015 --> 00:26:57,351
حفل زفاف على الشاطيء؟

471
00:26:57,351 --> 00:26:59,186
... مع

472
00:26:59,186 --> 00:27:01,313
مع خاتم من أنبوب التنظيف صحيح؟

473
00:27:01,313 --> 00:27:03,899
أجل كيف لي أن أنسى ذلك؟

474
00:27:03,941 --> 00:27:07,611
لقد أعطيتنا الموافقه في ذلك الحين

475
00:27:07,653 --> 00:27:09,530
هل لازلت موافقاً اليوم؟

476
00:27:09,613 --> 00:27:11,782
جاك مررت بيوم عصيب

477
00:27:11,782 --> 00:27:13,909
لا أنا جاد ديفيد

478
00:27:13,951 --> 00:27:16,745
عندما ينتهي كل هذا
أريد الزواج بإبنتك

479
00:27:18,664 --> 00:27:21,417
ولكن كنت آمل بأن أحصل
على مباركتك

480
00:27:23,460 --> 00:27:24,837
... حسناً

481
00:27:24,837 --> 00:27:26,338
قد حصلت عليها

482
00:27:26,422 --> 00:27:29,425
لا يمكنني أن أتصور أن أضع أماندا
عند أحد أفضل منك

483
00:27:54,825 --> 00:27:56,202
لويس

484
00:27:56,285 --> 00:27:58,621
أرجوكِ توقفي

485
00:27:58,662 --> 00:28:00,623
أنا إكتفيت من السماع لكِ

486
00:28:00,706 --> 00:28:03,834
لقد كنتِ تستغليني طوال
ذلك الوقت

487
00:28:03,876 --> 00:28:05,419
أنا لستُ سوى رهناً لكِ

488
00:28:05,419 --> 00:28:07,713
كلا عزيزتي أنا أحبكِ

489
00:28:08,589 --> 00:28:11,050
ولم أرد أن أُؤذيكِ أبداً

490
00:28:11,133 --> 00:28:13,177
ولكنكِ فعلتِ

491
00:28:14,553 --> 00:28:18,224
وهناك أحداً آخر أذيتيه أكثر
مني

492
00:28:25,397 --> 00:28:27,274
مرحباً فيكتوريا

493
00:28:34,406 --> 00:28:36,325
نولان روس هو الطعم المثالي

494
00:28:36,408 --> 00:28:38,786
ضعيه بالخطر وأماندا ستأتي

495
00:28:38,828 --> 00:28:41,539
عليكِ أن تأخذي بالإعتبار بأن تعطيني عربوناً
أيتها الحلوه

496
00:28:41,622 --> 00:28:44,291
هذه ستكون المره الأخيره
أؤكد لكِ

497
00:28:44,333 --> 00:28:46,710
هذا ما يقوله الجميع

498
00:28:49,797 --> 00:28:52,007
هل أغلقت؟

499
00:28:52,049 --> 00:28:53,717
مشكله

500
00:28:53,759 --> 00:28:55,219
يمكنني بالتأكيد المحاوله

501
00:28:55,261 --> 00:28:57,930
حسناً يمكنني أن أضع إستثناء

502
00:28:57,972 --> 00:28:59,056
ماهو سِمُّكِ؟

503
00:28:59,140 --> 00:29:01,308
بوربون
<font color=#ff8000>بوربون : نوع من الويسكي</font>

504
00:29:05,229 --> 00:29:07,231
- ... الآن

505
00:29:07,314 --> 00:29:08,399
الآن بيدك المحرره

506
00:29:08,482 --> 00:29:10,526
سوف تتصل بصديقتك المفضله
أماندا

507
00:29:10,526 --> 00:29:13,779
وستعلمها بأن وجودها مطلوب

508
00:29:13,821 --> 00:29:16,157
هل تعلمين ماهو أفضل شيء في الذهب الأبيض؟

509
00:29:17,783 --> 00:29:19,743
بأنه موصل ممتاز

510
00:29:23,038 --> 00:29:25,082
أوه يا إلهي نولان

511
00:29:27,293 --> 00:29:30,004
سأكون على مايرام

512
00:29:30,045 --> 00:29:33,048
سوف آخذ السكين إلى اليد
الأكثر من سبعين ألف فولت لأي يوم

513
00:29:33,090 --> 00:29:35,426
هنا تفحصي الجيب الأمامي للجاكيت

514
00:29:36,343 --> 00:29:37,720
ماهذا؟

515
00:29:37,720 --> 00:29:39,722
إنه هنا معلومات حساب كايمان

516
00:29:39,763 --> 00:29:41,724
إنه مربوط بسجلات كل حادث مميت

517
00:29:41,807 --> 00:29:43,309
قد أعدتها هي

518
00:29:43,350 --> 00:29:45,603
لا تقلقي لقد محيت ما يتعلق
بكِ

519
00:29:45,686 --> 00:29:47,396
أنا قد إتصلت على الشرطه

520
00:29:47,438 --> 00:29:50,316
سيكونون هنا خلال خمس دقائق

521
00:29:50,357 --> 00:29:51,775
مارغو عليكِ أن تذهبي

522
00:29:51,859 --> 00:29:53,527
لا سوف أبقى

523
00:29:55,446 --> 00:29:58,282
لقد بدأت هذا لأخذ العداله من أجل
دانييل

524
00:29:59,700 --> 00:30:03,537
لقد أخبرني مره بأن لا
أتخلى عن روحي كما فعل هو

525
00:30:04,413 --> 00:30:06,957
لقد إفتدى بنفسه
من أجل إنقاذ حياة

526
00:30:07,041 --> 00:30:09,293
أريد أن أكرمه وأفتدي
بحياتي

527
00:30:09,293 --> 00:30:10,461
إنتظري

528
00:30:10,544 --> 00:30:12,296
إذًا سوف تقومين بتسليم نفسكِ؟

529
00:30:15,508 --> 00:30:18,677
إن كانت قراراتنا هي من تحدد
ما نحن عليه

530
00:30:20,221 --> 00:30:22,348
إذاً هذا ما أنا عليه

531
00:30:24,308 --> 00:30:26,685
قبل أن تطلقي النار أرجوكِ
إعلمي

532
00:30:26,769 --> 00:30:28,896
بأن مثل إغتيالكِ المتلفز

533
00:30:28,979 --> 00:30:32,274
سيكون الحقيقي هناك لكل العالم
ليرونه

534
00:30:32,274 --> 00:30:34,527
لقد أعددت هذه الكاميرات

535
00:30:34,527 --> 00:30:36,320
عندما سمعت بأنكِ
قد هربتي

536
00:30:36,403 --> 00:30:39,156
لأنني عرفت بأنكِ ستجدين
طريقك إلى هنا

537
00:30:39,156 --> 00:30:42,785
لذا سوف ترحلين بعيداً وللأبد
بعد أن تضغطي على الزناد

538
00:30:42,785 --> 00:30:45,496
مع أنكِ لن تكوني قادره على ذلك أليس كذلك؟

539
00:30:45,579 --> 00:30:48,457
أوه للمره الأولى تكونين محقه بشيء
فيكتوريا

540
00:30:48,457 --> 00:30:51,877
أنا عكسكِ أنتِ
لم أقتل أي أحد

541
00:30:51,919 --> 00:30:54,797
أنا أؤمن بأن من يؤذي
عائلتي

542
00:30:54,839 --> 00:30:56,882
يستحق العيش في العذاب

543
00:30:56,966 --> 00:30:59,635
... ليس عن طريق الدفع بحياتهم ولكن أنتِ

544
00:31:01,262 --> 00:31:04,140
أنتِ الإستثناء الوحيد

545
00:31:04,181 --> 00:31:05,891
لكِ أنتِ

546
00:31:05,975 --> 00:31:09,687
الموت هو إنتقامي الحقيقي

547
00:31:14,400 --> 00:31:17,027
لقد مت منذ زمن قبل
أن تولدي

548
00:31:18,529 --> 00:31:20,114
... هذا

549
00:31:21,323 --> 00:31:23,159
إنه شَكلي فقط

550
00:31:27,371 --> 00:31:29,957
هل أنتِ مستعده الآن؟

551
00:31:29,957 --> 00:31:32,710
أكثر مما تعلمين

552
00:31:32,793 --> 00:31:35,546
الوداع فيكتوريا

553
00:31:45,806 --> 00:31:48,684
أبي ماذا فعلت بحق الجحيم
إنها ملكي

554
00:31:48,767 --> 00:31:50,519
أنقذ روحك

555
00:31:50,603 --> 00:31:53,606
ليس لديكِ فكره ما يعنيه
تجاوز هذا الحد

556
00:31:53,647 --> 00:31:56,025
لا يهم ما يبرره
لقد إنتهى

557
00:31:56,859 --> 00:31:58,277
لا

558
00:32:01,447 --> 00:32:02,740
ماذا تفعل؟

559
00:32:02,823 --> 00:32:06,202
لقد كرستِ حياتكِ لإنقاذي
والآن حان دوري

560
00:32:06,243 --> 00:32:07,703
أنا لن أخسرك مرة أخرى

561
00:32:07,745 --> 00:32:09,288
أحبكِ أماندا

562
00:32:09,330 --> 00:32:10,956
وأنا أحبك أيضاً

563
00:32:10,956 --> 00:32:12,416
... وهذا سبب لما

564
00:32:14,001 --> 00:32:15,878
لا لا

565
00:32:15,920 --> 00:32:18,714
لا

566
00:32:21,842 --> 00:32:23,552
أماندا تماسكي

567
00:32:23,636 --> 00:32:24,887
هيا حبيبتي

568
00:32:26,764 --> 00:32:28,516
أماندا

569
00:32:51,539 --> 00:32:52,832
أمستعده للرحيل؟

570
00:32:54,375 --> 00:32:57,378
إنها مهمتي
بأن أضعكِ بالجدول اليوم

571
00:32:58,963 --> 00:33:00,506
إنني أقدر ذلك

572
00:33:03,133 --> 00:33:04,718
سأكون خلال دقيقه

573
00:33:26,949 --> 00:33:29,160
أليس جميلاً؟

574
00:33:30,161 --> 00:33:32,496
... لم أظن أبداً

575
00:33:32,580 --> 00:33:35,332
بأنني سأجلس هنا مرة أخرى

576
00:33:35,332 --> 00:33:39,378
أنا ممتنه بأن القاضي منحك
إفراج الرأفه

577
00:33:39,420 --> 00:33:41,130
أنت تستحق هذا

578
00:33:41,172 --> 00:33:43,299
... هذا

579
00:33:43,299 --> 00:33:45,426
... فرصه لـ

580
00:33:45,509 --> 00:33:47,011
لأن أعرفك

581
00:33:47,094 --> 00:33:48,804
وأرى

582
00:33:48,846 --> 00:33:51,515
المرأه الرائعه التي أصبحتِ
عليها

583
00:33:52,850 --> 00:33:55,936
... يجعلني أشعر بـ

584
00:33:56,437 --> 00:33:58,689
بأن حياتي إكتملت

585
00:33:59,773 --> 00:34:01,984
أستطيع أن أموت كرجل سعيد

586
00:34:02,485 --> 00:34:03,903
أوه يا إلهي

587
00:34:05,154 --> 00:34:06,197
سوف أفتقدك كثيراً

588
00:34:10,534 --> 00:34:12,953
... كلمـا

589
00:34:14,163 --> 00:34:16,624
... تفتقديني

590
00:34:17,374 --> 00:34:19,668
إذهبي إلى ذلك العامود

591
00:34:19,793 --> 00:34:22,254
إذهبي

592
00:34:25,382 --> 00:34:27,968
تذكري كم أنا أحبك

593
00:34:29,011 --> 00:34:31,305
... لا نهايه

594
00:34:31,305 --> 00:34:32,848
... من المرات

595
00:34:32,890 --> 00:34:34,517
لا نهايه

596
00:34:45,402 --> 00:34:46,946
أبي؟

597
00:34:50,491 --> 00:34:51,909
أبي؟

598
00:34:58,624 --> 00:35:01,293
<i>عند الشروع إلى طريق
الإنتقام</i>

599
00:35:01,377 --> 00:35:05,339
<i>كونفشيوس قد حذر
بأن ينبغي على المرء بأن يحفر قبرين</i>
<font color=#ff8000>كونفشيوس : فيلسوف صيني</font>

600
00:35:08,342 --> 00:35:10,594
<i>كونفشيوس كان محقاً</i>

601
00:35:10,594 --> 00:35:13,889
<i>القبر الثاني كان يعني
لي</i>

602
00:35:13,931 --> 00:35:17,810
<i>لقد تم إنقاذي فقط من
خلال حب أبي ألا نهاية له</i>

603
00:35:27,361 --> 00:35:31,365
<i>أعلم الآن بأن الإنتقام لا يجلب
سوى الظلمه</i>

604
00:35:31,407 --> 00:35:34,034
<i>لم أرى النور إلا بعد أن
أخذت نصيحة أبي بالإعتبار</i>

605
00:35:34,118 --> 00:35:36,245
<i>بأن أحاول أن أسامح</i>

606
00:35:38,164 --> 00:35:40,457
<i>إنه ليس سهلاً</i>

607
00:35:40,499 --> 00:35:44,628
<i>ولكن أبي قال مره بأن
لاشيء يستحق أن نفعل أياً كان هو</i>

608
00:35:44,670 --> 00:35:47,965
<i>حسناً مع إستثناء واحد</i>

609
00:35:51,510 --> 00:35:53,137
أدخل

610
00:35:57,850 --> 00:35:59,310
لقد شارف الوقت

611
00:35:59,393 --> 00:36:00,853
أي شيء أستطيع فعله؟

612
00:36:00,895 --> 00:36:03,189
أجل أيمكنك
مساعدتي بهذا؟

613
00:36:08,861 --> 00:36:10,738
... تعلمين لقد كنت

614
00:36:10,821 --> 00:36:13,616
كنت أفكر بأول ليله في بيت الشاطيء

615
00:36:13,657 --> 00:36:15,034
عندما أناديكِ

616
00:36:15,034 --> 00:36:19,038
أجل أعتقد بأنني هددتك
بسحق قصبتك الهوائيه

617
00:36:19,121 --> 00:36:20,873
أوقات جميله

618
00:36:20,915 --> 00:36:22,833
... أوه بتلك الليله

619
00:36:22,875 --> 00:36:24,627
لقد عرضت عليكِ المساعده أيضاً

620
00:36:24,668 --> 00:36:27,004
ولقد قلتِ لي بأنني
لستُ جزئاً من هذا

621
00:36:27,087 --> 00:36:29,673
من الواضح بأنني
كنت مخطئه

622
00:36:29,715 --> 00:36:31,717
بذلك الوقت

623
00:36:31,759 --> 00:36:33,385
لم أكن حقاً جزئاً
من أي شيء

624
00:36:33,427 --> 00:36:36,931
كنت مجرد ملياردير أخرق

625
00:36:36,972 --> 00:36:39,767
لا أصدقاء ولا حياة

626
00:36:40,851 --> 00:36:43,270
الوقت الذي قضيناه معاً

627
00:36:44,188 --> 00:36:45,314
أعطاني غايه

628
00:36:45,356 --> 00:36:46,565
وكنت جيداً به

629
00:36:48,234 --> 00:36:50,194
... والآن هذا إنتهى وأنا

630
00:36:50,820 --> 00:36:51,946
لا أعرف ما التالي

631
00:36:51,946 --> 00:36:54,156
- نولان
- إيمز

632
00:36:55,157 --> 00:36:57,451
أنا جاد

633
00:36:57,535 --> 00:36:59,995
هل هناك حياة بعد الإنتقام
لنولان روس؟

634
00:37:00,079 --> 00:37:02,623
بالطبع هنالك

635
00:37:04,291 --> 00:37:06,794
سوف تجد غايه جديده

636
00:37:07,670 --> 00:37:09,880
ثق بي

637
00:37:11,465 --> 00:37:13,092
دعينا نلبسك

638
00:37:13,175 --> 00:37:16,095
أظن بأنكِ جعلتِ جاك ينتظر بما يكفي

639
00:37:16,178 --> 00:37:18,264
مضحك جداً

640
00:37:25,104 --> 00:37:29,942
<font color=#ffff80># If I talk real slowly</font>

641
00:37:31,819 --> 00:37:36,031
<font color=#ffff80># if I try real hard</font>

642
00:37:38,409 --> 00:37:42,746
<font color=#ffff80># to make my point، dear</font>

643
00:37:44,456 --> 00:37:48,669
<font color=#ffff80># that you have my heart</font>

644
00:37:49,545 --> 00:37:54,717
<font color=#ffff80># here I go</font>

645
00:37:55,468 --> 00:38:01,932
<font color=#ffff80># I'll tell you what
you already know #</font>

646
00:38:02,224 --> 00:38:07,771
<font color=#ffff80># here I go</font>

647
00:38:07,813 --> 00:38:14,028
<font color=#ffff80># I'll tell you what
you already know #</font>

648
00:38:14,069 --> 00:38:19,116
<font color=#ffff80># if you love me</font>

649
00:38:19,116 --> 00:38:22,286
<font color=#ffff80># with all of your heart
</font>

650
00:38:22,286 --> 00:38:23,787
بالنيابه عن أماندا ونفسي

651
00:38:23,871 --> 00:38:26,248
أود أن آخذ منكم لحظه لنتذكر

652
00:38:26,332 --> 00:38:28,918
الأشخاص الذين أحببناهم
ولا يستطيعون أن يكونون معنا اليوم

653
00:38:28,918 --> 00:38:31,670
أخي ديكلان

654
00:38:31,670 --> 00:38:32,838
الذي كان دائماً يشجعني

655
00:38:32,922 --> 00:38:36,008
بأن أكون أفضل رجل
... قد أكون عليه

656
00:38:36,050 --> 00:38:38,135
إيميلي ثورن

657
00:38:38,135 --> 00:38:41,013
التي نحن مديونين لها كلانا بحياتنا
وجلبت لي

658
00:38:41,096 --> 00:38:44,058
إبني الجميل كارل لهذا
العالم

659
00:38:45,851 --> 00:38:47,603
وأبي جد كارل

660
00:38:47,645 --> 00:38:50,022
وأصدقائنا إيدن وبن

661
00:38:50,022 --> 00:38:52,066
... وأخيراً

662
00:38:52,107 --> 00:38:54,318
ديفيد

663
00:38:54,401 --> 00:38:57,029
الذي فقدناه في هذه بداية هذه السنه

664
00:38:57,029 --> 00:38:59,156
نحن نفتقدك كثيراً
أكثر مما تقوله الكلمات

665
00:38:59,240 --> 00:39:00,699
- من أجل ديفيد

666
00:39:02,618 --> 00:39:04,662
أتعلمون بأن ديفيد

667
00:39:04,745 --> 00:39:08,582
هو من جمعنا أنا وأماندا
عندما كنا أطفالاً

668
00:39:08,666 --> 00:39:10,125
وجمعنا معاً لاحقاً

669
00:39:10,167 --> 00:39:12,127
مع العاطفه التي غرسها بإبنته

670
00:39:12,211 --> 00:39:15,089
و وصيته الآن

671
00:39:15,089 --> 00:39:16,257
بأن يحدد أول رحلة لنا

672
00:39:16,340 --> 00:39:17,633
كزوج وزوجه

673
00:39:17,716 --> 00:39:20,261
أنا وأماندا سنغادر على القارب

674
00:39:20,344 --> 00:39:22,429
الذي أصلحه بشق الأنفس
لأجلنا

675
00:39:22,471 --> 00:39:24,056
... و

676
00:39:24,098 --> 00:39:25,766
حسناً ونحن محظوظون لتواجدكم
جميعاً معنا

677
00:39:25,850 --> 00:39:27,351
... لترونا ونحن نذهب لذا

678
00:39:27,434 --> 00:39:29,979
شكراً لكم

679
00:39:31,564 --> 00:39:33,440
والآن أريد إنتباهكم

680
00:39:33,524 --> 00:39:34,942
هناك شيئاً

681
00:39:34,984 --> 00:39:37,736
أريد أن أعطيه لزوجي الجديد

682
00:39:37,778 --> 00:39:39,613
نولان؟

683
00:39:42,658 --> 00:39:44,869
<i>إني أعتبر نفسي محظوظه</i>

684
00:39:44,952 --> 00:39:48,330
<i>معظم حكايات الصراع بين الخير
والشر لا تنتهي نهايه سعيده</i>

685
00:39:48,414 --> 00:39:49,832
<i>لسبب ما</i>

686
00:39:49,874 --> 00:39:53,127
الكارما قررت أن تتجنبني
<font color=#ff8080>كارما : عقيده عند الهندوس بأن ما يحصل لك في الدنيا نتيجة أفعالك</font>

687
00:39:53,127 --> 00:39:56,672
<i>ولكن ليس بدون أن تترك لي
جروح عميقه</i>

688
00:40:03,387 --> 00:40:05,014
هل سوف تنجو؟

689
00:40:05,097 --> 00:40:06,974
الوقت سيخبرنا

690
00:40:06,974 --> 00:40:09,768
ما مرت به كان إصابه
كبيره جداً

691
00:40:09,810 --> 00:40:12,313
ولكن العمليه الجراحيه نجحت

692
00:40:12,396 --> 00:40:15,566
أختك تدين لكِ بحياتها

693
00:40:15,566 --> 00:40:18,777
ولكن لا يمكنها أن تعرف كيف

694
00:40:18,861 --> 00:40:21,864
أو حتى مِن مَن

695
00:40:21,864 --> 00:40:23,324
كما تتمنين

696
00:40:23,365 --> 00:40:26,076
ولكن هذا إستثنائي بأنهم
كانوا متطابقتين

697
00:40:26,118 --> 00:40:28,704
قلب أماندا تضرر وغير قابل
للإصلاح

698
00:40:28,787 --> 00:40:32,208
... لو لم تجعلي فيكتوريا تتطوع للزراعه

699
00:40:32,249 --> 00:40:35,169
هذا ماكان ستريده أمي

700
00:40:47,056 --> 00:40:50,100
- ألديك ذلك الحلم مرة أخرى

701
00:40:51,727 --> 00:40:54,522
أنا فقط لا أستطيع إستخراجه
من رأسي

702
00:40:54,605 --> 00:40:57,107
إنه حقيقي جداً

703
00:40:58,400 --> 00:41:01,111
حسناً إنه ليس كذلك

704
00:41:01,195 --> 00:41:02,571
إنه مجرد كابوس

705
00:41:04,865 --> 00:41:07,993
لا أستطيع أبداً أن أضعها خلفي
هل أستطيع ذلك؟

706
00:41:20,798 --> 00:41:22,758
أحبك جاك بورتر

707
00:41:25,302 --> 00:41:28,055
أحبكِ أماندا كلارك

708
00:41:28,055 --> 00:41:31,934
<i>عندما كل شيء تحبه
قد أُخذ منك</i>

709
00:41:32,017 --> 00:41:33,435
<i>خُذ العبره من قصتي</i>

710
00:41:33,477 --> 00:41:36,188
<i>لو شرعت في رحلتك
للإنتقام</i>

711
00:41:48,951 --> 00:41:50,744
المعذره السيد روس؟

712
00:41:52,371 --> 00:41:55,166
أماندا كلارك قالت لي
بأنك تستطيع مساعدتي

713
00:41:55,207 --> 00:41:56,834
<i>ودائماً تذكر</i>

714
00:41:56,834 --> 00:41:58,752
هذه هي أمي

715
00:42:00,087 --> 00:42:03,465
<i>مايذهب من حولك ... يأتي حولك</i>

716
00:42:05,176 --> 00:42:07,553
إنها بريئه

717
00:42:12,725 --> 00:42:15,561
لعبه جيده إيمز

718
00:42:16,228 --> 00:42:18,564
لعبتيها جيداً

