1 -00:00:00,960 --> 00:00:00,280 ‫"كن حذراً جداً،‬ 2 00:00:00,360 --> 00:00:02,120 ‫لأنه ما إن تسقط نقطة دم،‬ 3 00:00:02,200 --> 00:00:05,160 ‫سنتوقف عن كوننا (روبن هود)‬ ‫ونتحوّل إلى أوغاد."‬ 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,240 ‫"ريو"!‬ 5 00:00:22,160 --> 00:00:23,520 ‫سحقاً!‬ 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,440 ‫"ريو"!‬ 7 00:00:59,520 --> 00:01:04,040 ‫سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى.‬ 8 00:01:04,120 --> 00:01:05,320 ‫سحقاً!‬ 9 00:01:08,480 --> 00:01:09,400 ‫اللعنة!‬ 10 00:01:11,800 --> 00:01:12,880 ‫انظري...‬ 11 00:01:13,760 --> 00:01:16,360 ‫تنسين اللون الأرجواني يا "باولا".‬ 12 00:01:17,400 --> 00:01:18,240 ‫"باولا"!‬ 13 00:01:19,120 --> 00:01:19,960 ‫"باولا"؟‬ 14 00:01:20,920 --> 00:01:25,160 ‫لا أفهم لماذا أبي لا يستطيع‬ ‫المجيء إلى عيد ميلادي غداً.‬ 15 00:01:25,880 --> 00:01:27,440 ‫لقد أخبرتك يا "باولا".‬ 16 00:01:27,520 --> 00:01:30,600 ‫لم يمنحه القاضي حق‬ ‫الحضانة وسأهتم بك الآن.‬ 17 00:01:30,840 --> 00:01:32,000 ‫لم يكن قاضياً.‬ 18 00:01:32,080 --> 00:01:33,360 ‫حقاً؟‬ 19 00:01:33,720 --> 00:01:34,560 ‫من كان؟‬ 20 00:01:34,640 --> 00:01:37,280 ‫كنتِ السبب، لا تريدينه أن يأتي‬ ‫إلى عيد ميلادي.‬ 21 00:01:37,800 --> 00:01:39,000 ‫صحيح يا جدتي؟‬ 22 00:01:39,080 --> 00:01:40,080 ‫حسناً...‬ 23 00:01:40,160 --> 00:01:43,080 ‫والداك ليسا على وفاق الآن.‬ 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,640 ‫سيتدبّران أمرهما وسترين.‬ 25 00:01:45,720 --> 00:01:46,560 ‫رجاءً يا أمي.‬ 26 00:01:53,320 --> 00:01:54,240 ‫أيها الرئيس...‬ 27 00:01:55,120 --> 00:01:57,560 ‫أعرف أن هذا يوم عطلتك يا "راكيل".‬ 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,760 ‫لكن لدينا مشكلة مع الرهائن.‬ 29 00:02:00,160 --> 00:02:03,199 ‫حاول السارقون الهروب بالمال ولم ينجحوا.‬ 30 00:02:03,600 --> 00:02:04,960 ‫لقد جرحوا شرطيَين.‬ 31 00:02:05,600 --> 00:02:07,720 ‫المكان في الـ"رويال مينت".‬ 32 00:02:08,040 --> 00:02:09,520 ‫أريدك أن تكوني المفاوضة.‬ 33 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 ‫أرسل سيارة.‬ 34 00:02:17,280 --> 00:02:18,480 ‫إنها عند بابك.‬ 35 00:02:20,720 --> 00:02:25,880 ‫هل تفهمين؟ ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 36 00:02:25,960 --> 00:02:28,920 ‫اشرحي لي ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬ ‫هل فقدت صوابك؟‬ 37 00:02:29,000 --> 00:02:31,760 ‫{\an8}(ثمان ساعات من السرقة)‬ 38 00:02:31,840 --> 00:02:33,320 ‫لقد أطلقت النار على شرطي.‬ 39 00:02:33,400 --> 00:02:36,280 ‫اهدأ! ظهر شرطي فجأة،‬ 40 00:02:36,360 --> 00:02:38,680 ‫وبدأ بإطلاق النار، ماذا كنت لتفعل؟‬ 41 00:02:38,760 --> 00:02:40,440 ‫- هل تبصق عليه؟‬ ‫- لا أكترث!‬ 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,200 ‫ماذا كنت لتفعل؟ تتبع الخطة‬ ‫سحقاً!‬ 43 00:02:44,280 --> 00:02:46,240 ‫مررنا بذلك مراتٍ كثيرة.‬ 44 00:02:46,320 --> 00:02:48,600 ‫{\an8}(الجمعة، الساعة السادسة و25 دقيقة)‬ 45 00:02:48,680 --> 00:02:50,920 ‫ألم نتفق على عدم إطلاق‬ ‫النار على أحد؟‬ 46 00:02:51,720 --> 00:02:54,520 ‫- لقد أفقدتني الصدمة وعيي...‬ ‫- اصمت!‬ 47 00:02:54,760 --> 00:02:57,560 ‫غطّيتك و"نايروبي"‬ ‫لكن أطلق النار على الأرض.‬ 48 00:02:57,640 --> 00:02:59,240 ‫وليس على الناس عن قرب.‬ 49 00:03:07,160 --> 00:03:09,000 ‫إنهم يأخذون الشرطيين المصابين.‬ 50 00:03:10,400 --> 00:03:11,640 ‫هل الهواتف موصولة؟‬ 51 00:03:14,840 --> 00:03:16,960 ‫أسقط أي راديو أو إشارة لاسلكية.‬ 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,720 ‫سنحوّل إلى الإشارة التماثلية.‬ 53 00:03:30,840 --> 00:03:31,840 ‫اتصل بالبروفيسور.‬ 54 00:03:40,360 --> 00:03:41,320 ‫ماذا ترتدي؟‬ 55 00:03:43,840 --> 00:03:45,120 ‫ماذا ترتدي؟‬ 56 00:03:47,280 --> 00:03:48,400 ‫ماذا ترتدي؟‬ 57 00:03:54,720 --> 00:03:57,080 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- جُرحَ شرطيان.‬ 58 00:03:57,960 --> 00:03:59,040 ‫من أطلق النار؟‬ 59 00:03:59,800 --> 00:04:00,640 ‫{\an8}"طوكيو"!‬ 60 00:04:01,960 --> 00:04:03,720 ‫{\an8}أوصل الكاميرات للبروفيسور.‬ 61 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 ‫{\an8}أصيب "ريو" وأطلقت "طوكيو" النار.‬ 62 00:04:08,400 --> 00:04:09,920 ‫{\an8}إنهم متورّطون على ما يبدو.‬ 63 00:04:12,760 --> 00:04:13,959 ‫{\an8}دعني أتكلم معها.‬ 64 00:04:24,360 --> 00:04:25,840 ‫{\an8}- ماذا؟‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 65 00:04:26,720 --> 00:04:29,320 ‫{\an8}- هل أنت متورطة مع "ريو"؟‬ ‫- ماذا تقول بحق الجحيم؟‬ 66 00:04:30,840 --> 00:04:31,760 ‫{\an8}لا!‬ 67 00:04:32,280 --> 00:04:33,840 ‫{\an8}مات حبّ حياتي بسببي،‬ 68 00:04:33,920 --> 00:04:36,320 ‫{\an8}لذا آخر ما يخطر في بالي هو‬ ‫التورط مع شاب.‬ 69 00:04:36,840 --> 00:04:39,680 ‫{\an8}أطلقت النار لأحمي شريكي ونفسي.‬ 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,280 ‫{\an8}وبغض النظر عن مدى تفكيرك في الأمر‬ ‫أيها البروفيسور،‬ 71 00:04:43,360 --> 00:04:45,160 ‫{\an8}فإنّ الأشياء لا تجري دائماً كما خططت لها.‬ 72 00:05:51,080 --> 00:05:54,520 ‫(بيت من ورق)‬ 73 00:06:03,160 --> 00:06:04,000 ‫{\an8}ماذا يحصل؟‬ 74 00:06:04,080 --> 00:06:08,680 ‫{\an8}فجّروا إحدى الخزائن لأخذ‬ ‫آخر الأوراق المطبوعة.‬ 75 00:06:08,760 --> 00:06:10,680 ‫{\an8}- لماذا لم تنطلق صفارات الإنذار؟‬ ‫- لا نعرف!‬ 76 00:06:10,760 --> 00:06:13,480 ‫{\an8}انطلق إنذار يدوي، نفترض‬ ‫أنّ أحد الموظفين قد فعّله.‬ 77 00:06:13,560 --> 00:06:14,560 ‫{\an8}كم عدد الرهائن؟‬ 78 00:06:14,640 --> 00:06:17,040 ‫{\an8}من المستحيل تحديد العدد‬ ‫كان المتحف مفتوحاً.‬ 79 00:06:17,120 --> 00:06:19,920 ‫{\an8}- أعطني رقماً!‬ ‫- من المؤكد أنّ هناك 35 موظفاً،‬ 80 00:06:20,000 --> 00:06:23,200 ‫{\an8}و11 حارساً أمنياً و17 طالباً‬ ‫من المدرسة البريطانية.‬ 81 00:06:23,280 --> 00:06:24,680 ‫{\an8}ماذا كان يفعل التلاميذ بالداخل؟‬ 82 00:06:24,760 --> 00:06:25,640 ‫رحلة ميدانية!‬ 83 00:06:26,160 --> 00:06:28,320 ‫- هل نقلت وسائل الإعلام الخبر؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 84 00:06:28,960 --> 00:06:29,960 ‫هل هم سارقو مصارف؟‬ 85 00:06:30,040 --> 00:06:32,960 ‫لا نعرف بعد! نجمع الصور‬ ‫من المباني التجارية المجاورة.‬ 86 00:06:33,040 --> 00:06:35,360 ‫- فقد! الكثير من الدم.‬ ‫- كم العدد برأيك؟‬ 87 00:06:35,440 --> 00:06:36,840 ‫خرجَ أربعة...‬ 88 00:06:36,920 --> 00:06:38,880 ‫لا نعتقد أنهم أكثر من ستة.‬ 89 00:06:39,320 --> 00:06:40,280 ‫ماذا عن الأسلحة؟‬ 90 00:06:40,360 --> 00:06:43,840 ‫نعرف أنّ لديهم على الأقل ثلاثة "أم 16"‬ ‫وهم عدوانيون جداً.‬ 91 00:06:43,920 --> 00:06:46,760 ‫- ووصلت قوات التدخل السريع.‬ ‫- كانوا أول الواصلين.‬ 92 00:06:49,200 --> 00:06:51,160 ‫أعطني بعض الأخبار الجيدة رجاءً!‬ 93 00:06:52,160 --> 00:06:53,880 ‫الشرطيان المصابان...‬ 94 00:06:54,840 --> 00:06:55,760 ‫على قيد الحياة.‬ 95 00:06:57,840 --> 00:06:58,680 ‫شكراً للربّ.‬ 96 00:07:01,280 --> 00:07:02,120 ‫لنذهب!‬ 97 00:07:08,720 --> 00:07:11,480 ‫ما خطب صورة الكاميرات‬ ‫من خارج المبنى؟‬ 98 00:07:11,560 --> 00:07:12,920 ‫- ليس هناك إرسال.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,720 ‫ليس هناك إرسال، لا أعرف‬ ‫ربما حطّموها.‬ 100 00:07:15,800 --> 00:07:17,440 ‫نعمل على ذلك.‬ 101 00:07:17,520 --> 00:07:19,680 ‫- ماذا عن الشبكة؟‬ ‫- فككوا الألياف الضوئية.‬ 102 00:07:19,760 --> 00:07:20,920 ‫ولا نستطيع بالتالي اختراقها.‬ 103 00:07:23,120 --> 00:07:24,800 ‫ليسمع الجميع بعناية.‬ 104 00:07:24,880 --> 00:07:26,520 ‫الشرطة! الحماية العامة.‬ 105 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 ‫أريد فصل كل هاتف.‬ 106 00:07:29,160 --> 00:07:33,240 ‫سنترك جهاز المرحل على سطح‬ ‫المبنى في حال اتصلوا.‬ 107 00:07:33,480 --> 00:07:37,480 ‫يجب أن يمرّ إرسال كل هاتف خليوي‬ ‫في المحيط عبرنا مباشرة.‬ 108 00:07:38,400 --> 00:07:42,080 ‫أريد أن يأتي المحللون إلى هنا‬ ‫في غضون ثانيتَين، مفهوم؟‬ 109 00:07:43,040 --> 00:07:44,800 ‫هل لدينا خرائط المبنى؟‬ 110 00:07:45,120 --> 00:07:46,720 ‫نعم، أدرس تدخلاً محتملاً.‬ 111 00:07:53,640 --> 00:07:55,280 ‫نعمة كبيرة!‬ 112 00:07:57,840 --> 00:08:00,080 ‫قالوا إنّ الموظفين المدنيين‬ ‫لا يتمّ الاعتناء بهم جيداً...‬ 113 00:08:01,720 --> 00:08:03,000 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 114 00:08:03,720 --> 00:08:05,080 ‫إنها استراحتنا القصيرة.‬ 115 00:08:05,640 --> 00:08:07,840 ‫عليهم أن ينصبوا معسكراً،‬ 116 00:08:07,920 --> 00:08:09,520 ‫ويرسلوا إلينا طائرة بدون طيار،‬ 117 00:08:09,600 --> 00:08:11,080 ‫ويبحثوا عن خرائط المبنى...‬ 118 00:08:11,160 --> 00:08:13,880 ‫علينا أن نعطيهم وقتاً لينظّموا أمورهم.‬ 119 00:08:16,360 --> 00:08:19,800 ‫لماذا قالت "طوكيو" إنه‬ ‫ليس هناك علاقة بينكما؟‬ 120 00:08:20,920 --> 00:08:21,840 ‫لأنّ هذه الحقيقة.‬ 121 00:08:24,400 --> 00:08:28,320 ‫لماذا سمعت إذاً اللوحة الرأسية في‬ ‫مقدمة سريرها تهتزّ بقوة كل لسلة؟‬ 122 00:08:28,400 --> 00:08:31,320 ‫هل تعتقد أنها تتعلم رقص السامبا‬ ‫عند الخامسة فجراً؟‬ 123 00:08:31,400 --> 00:08:32,640 ‫لا أعرف! ليس لديّ أدنى فكرة.‬ 124 00:08:32,720 --> 00:08:34,720 ‫لا أعرف إن كانت ترقص السامبا‬ ‫أو تجد صعوبة في النوم.‬ 125 00:08:37,800 --> 00:08:38,720 ‫أخبرني...‬ 126 00:08:39,840 --> 00:08:43,760 ‫هل تعتقد أنني سافل تخبره الأكاذيب؟‬ 127 00:08:50,400 --> 00:08:51,680 ‫أنا أمزح!‬ 128 00:08:57,680 --> 00:08:59,360 ‫كنت لأرقص السامبا معها أيضاً.‬ 129 00:09:00,920 --> 00:09:02,360 ‫قد أحاول في الحقيقة.‬ 130 00:09:03,440 --> 00:09:04,920 ‫أعتقد أنك مخطئ.‬ 131 00:09:05,800 --> 00:09:07,400 ‫أنا جادّ جداً بشأنها.‬ 132 00:09:08,600 --> 00:09:09,520 ‫حقاً؟‬ 133 00:09:11,880 --> 00:09:13,040 ‫لكن هل أنت جاد...‬ 134 00:09:13,440 --> 00:09:16,440 ‫كالمحافظة على الحديقة والقيام‬ ‫بتحسينات في المنزل أيام الآحاد.‬ 135 00:09:16,720 --> 00:09:17,560 ‫بالضبط!‬ 136 00:09:18,120 --> 00:09:19,160 ‫وملؤه بالأبناء.‬ 137 00:09:26,640 --> 00:09:27,560 ‫اجلس!‬ 138 00:09:35,560 --> 00:09:36,480 ‫اسمع يا فتى...‬ 139 00:09:38,000 --> 00:09:42,440 ‫ستمنحك النساء الجنس والمتعة‬ ‫لأنهنّ مبرمَجات على الخضوع لإرادتك،‬ 140 00:09:42,920 --> 00:09:43,880 ‫والحمل منك.‬ 141 00:09:44,720 --> 00:09:46,040 ‫ولا تكون موجوداً بعد ذلك.‬ 142 00:09:47,360 --> 00:09:48,840 ‫ستدرك ذلك في خلال الولادة.‬ 143 00:09:50,680 --> 00:09:53,000 ‫يجب أن تكون الولادة الشيء‬ ‫الأكثر إثارة بالنسبة إلى الأب.‬ 144 00:09:53,480 --> 00:09:54,480 ‫في خلال الولادة...‬ 145 00:09:55,960 --> 00:09:59,760 ‫ما ستراه بين رجلَيها هو‬ ‫رأس نووي سيدمّر كل شيء.‬ 146 00:10:02,000 --> 00:10:04,720 ‫الفرج الرائع أولاً الذي كنت‬ ‫تقحم قضيبك فيه،‬ 147 00:10:04,800 --> 00:10:05,800 ‫لن يكون نفسه أبداً.‬ 148 00:10:06,640 --> 00:10:08,240 ‫وبينما تلعن اسمك،‬ 149 00:10:08,320 --> 00:10:10,840 ‫وتطلب مخدر فوق الجافية،‬ ‫وتتغوط على نفسها.‬ 150 00:10:13,800 --> 00:10:15,360 ‫هل تعرف ماذا تخبرك مع ذلك؟‬ 151 00:10:16,640 --> 00:10:18,720 ‫أنها لن تكون امرأة مثيرة مجدداً أبداً.‬ 152 00:10:20,680 --> 00:10:22,480 ‫منذ ذلك الوقت فصاعداً، تلك المرأة البدينة‬ 153 00:10:23,000 --> 00:10:24,920 ‫ستكون محور الكون.‬ 154 00:10:26,280 --> 00:10:27,240 ‫جميعهن هكذا.‬ 155 00:10:29,880 --> 00:10:33,240 ‫خذها مني كوني طلّقت خمس مرات‬ ‫هل تعي ذلك؟‬ 156 00:10:36,360 --> 00:10:38,080 ‫آمنت بالحب خمس مرات.‬ 157 00:10:42,760 --> 00:10:44,160 ‫ماذا يجري في رأسك؟‬ 158 00:10:49,280 --> 00:10:51,240 ‫لماذا عيّنك البروفيسور المسؤول؟‬ 159 00:10:53,960 --> 00:10:56,160 ‫لأجل حساسيتي تجاه الناس.‬ 160 00:11:02,600 --> 00:11:05,360 ‫خذ الرهينة الثمينة من المجموعة‬ ‫إلى أحد المكاتب الآن.‬ 161 00:11:05,440 --> 00:11:08,600 ‫ولا تتركها حتى إن كان عليها‬ ‫أن تغيّر فوطتها.‬ 162 00:11:10,080 --> 00:11:10,920 ‫حسناً!‬ 163 00:11:27,320 --> 00:11:30,000 ‫يجب أن نعود في خلال 30 دقيقة.‬ 164 00:11:32,440 --> 00:11:33,400 ‫المعذرة!‬ 165 00:11:40,560 --> 00:11:43,160 ‫سأذهب لأقوم بالجري البطيء.‬ 166 00:11:43,880 --> 00:11:45,160 ‫وأمدّد رجلَي قليلاً.‬ 167 00:11:45,920 --> 00:11:47,400 ‫اذهب واستمتع بالريف.‬ 168 00:11:47,920 --> 00:11:50,400 ‫تعلّم لغة جديدة أسهل مما يبدو.‬ 169 00:11:50,480 --> 00:11:52,960 ‫يجب أن تدع دلالات الألفاظ...‬ 170 00:13:16,280 --> 00:13:17,440 ‫هيا!‬ 171 00:13:18,600 --> 00:13:19,760 ‫استرخي.‬ 172 00:13:19,840 --> 00:13:22,200 ‫سآخذك إلى مكان آخر لتستريحي‬ ‫هذا كل شيء.‬ 173 00:13:22,280 --> 00:13:23,240 ‫اتفقنا؟‬ 174 00:13:30,080 --> 00:13:32,560 ‫كلّ الاتصالات من داخل المبنى يا "راكيل"‬ 175 00:13:32,640 --> 00:13:36,080 ‫يجب أن تجري من ذلك الهاتف أو جهاز‬ ‫الإرسال، الهواتف الخليوية ممنوعة.‬ 176 00:13:36,160 --> 00:13:37,480 ‫أجرِ ذلك الاتصال.‬ 177 00:13:38,000 --> 00:13:39,480 ‫أريد التكلم مع السارقين.‬ 178 00:13:40,440 --> 00:13:41,280 ‫"أنخل"!‬ 179 00:13:41,360 --> 00:13:43,600 ‫ماذا يفعل الكولونيل "بريتو" هنا‬ ‫بحق الجحيم؟‬ 180 00:13:45,200 --> 00:13:46,720 ‫لا أعرف!‬ 181 00:13:48,760 --> 00:13:52,120 ‫هناك بعض الرجال يطلقون النار‬ ‫في المكان الذي تُطبع فيه الأوراق المالية.‬ 182 00:13:53,400 --> 00:13:55,480 ‫ألا تعتقدين أنّ المخابرات يجب أن تشارك؟‬ 183 00:13:56,200 --> 00:13:58,400 ‫أتصل بـ"رويال مينت" يا "راكيل".‬ 184 00:13:59,160 --> 00:14:00,880 ‫الاتصال الهاتفي جاري أيتها الرئيسية.‬ 185 00:14:28,160 --> 00:14:29,240 ‫ألو؟‬ 186 00:14:29,320 --> 00:14:31,440 ‫- مساء الخير!‬ ‫- أنا "راكيل موريلو"،‬ 187 00:14:31,520 --> 00:14:34,000 ‫أنا مفتشة مسؤولة عن المفاوضات‬ ‫من أنت؟‬ 188 00:14:34,560 --> 00:14:36,400 ‫أنا الرجل المسؤول عن السرقة.‬ 189 00:14:37,600 --> 00:14:39,880 ‫- يستعمل جهاز تغيير الصوت.‬ ‫- أطهّر الإشارة.‬ 190 00:14:39,960 --> 00:14:41,920 ‫كيف حال زملاؤك؟‬ 191 00:14:44,720 --> 00:14:47,360 ‫ليس علينا الآن أن نندم‬ ‫على أي ضحايا.‬ 192 00:14:48,640 --> 00:14:49,680 ‫يسعدني ذلك.‬ 193 00:14:51,600 --> 00:14:52,800 ‫أنا سعيد بذلك بصدق.‬ 194 00:14:56,680 --> 00:14:58,960 ‫أنا آسفة، لكن صوتك يبدو غريباً.‬ 195 00:14:59,480 --> 00:15:01,920 ‫أعتذر عن الصوت الرنان الشنيع.‬ 196 00:15:02,440 --> 00:15:05,640 ‫لكن يجب أن تفهمي أنّ عليّ‬ ‫أن أحمي هويّتي.‬ 197 00:15:05,720 --> 00:15:08,480 ‫في حال أمّنت لنا مروحية ذات‬ ‫يوم لنستطيع الذهاب إلى (البرازيل).‬ 198 00:15:09,000 --> 00:15:11,120 ‫هل تريد مروحية إذاً؟‬ 199 00:15:11,200 --> 00:15:13,480 ‫ما أريده في الوقت الراهن هو التفاوض مع شخص‬ 200 00:15:13,560 --> 00:15:16,960 ‫لن يماطل وليس عليه أن يرجع‬ ‫إلى مشرف أو...‬ 201 00:15:17,040 --> 00:15:19,880 ‫مخابرات أو والدته ليجيبني بنعم أو لا.‬ 202 00:15:20,360 --> 00:15:22,840 ‫يجب أن تتكلم إذاً مع الرئيس مباشرة،‬ 203 00:15:22,920 --> 00:15:25,760 ‫لكنه بما أنه مشغول في إدارة البلد،‬ 204 00:15:25,840 --> 00:15:27,960 ‫سأبذل قصارى جهدي لأحلّ مكانه‬ ‫إن كنت لا تمانع.‬ 205 00:15:29,960 --> 00:15:31,120 ‫هل لديك أي أسئلة أخرى؟‬ 206 00:15:31,920 --> 00:15:32,760 ‫نعم!‬ 207 00:15:35,000 --> 00:15:36,320 ‫ماذا ترتدين؟‬ 208 00:15:39,920 --> 00:15:41,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا ترتدين؟‬ 209 00:15:43,400 --> 00:15:46,400 ‫ألا تعتقدين أنّ ملابسنا تعكس‬ ‫الكثير من شخصيّاتنا؟‬ 210 00:15:48,880 --> 00:15:52,600 ‫اسمع! لا أمانع الإجابة عن سؤالك،‬ 211 00:15:52,680 --> 00:15:54,160 ‫لكن يجب أن أعلمك‬ 212 00:15:54,240 --> 00:15:56,040 ‫أنّ هذه المحادثة يسمعها‬ 213 00:15:56,120 --> 00:15:59,000 ‫عدة أعضاء من وحدة الجرائم الخاصة‬ ‫وفرقة التدخل ومركز الاستخبارات الوطنية،‬ 214 00:15:59,080 --> 00:16:03,080 ‫ومكتب الاتصال خاصتهم ورئيس فريق‬ ‫الاستجابة التكتيكية والمزيد من الضباط.‬ 215 00:16:04,560 --> 00:16:08,320 ‫في هذه الحالة، من المهذّب إلقاء التحية‬ ‫وتقديم أنفسنا.‬ 216 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 ‫يسرّني وجودكم يا سادة.‬ 217 00:16:10,480 --> 00:16:13,400 ‫سامحوني على عدم إعطائكم اسمي‬ ‫لكن يمكنكم مناداتي بالبروفيسور.‬ 218 00:16:14,360 --> 00:16:15,920 ‫هكذا يناديني الجميع.‬ 219 00:16:21,040 --> 00:16:23,920 ‫مرحباً، أنا "أنخل" نائب مفتش الشرطة.‬ 220 00:16:24,000 --> 00:16:25,840 ‫يسرني لقاؤك يا "انخل"، كيف حالك؟‬ 221 00:16:27,240 --> 00:16:29,240 ‫- مرحباً، صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 222 00:16:29,720 --> 00:16:30,720 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 223 00:16:31,240 --> 00:16:33,760 ‫أنا بأفضل حال، شكراً لك، وأنت؟‬ 224 00:16:34,400 --> 00:16:39,320 ‫بعد هذه اللحظة المؤثرة، أخبرني...‬ 225 00:16:40,360 --> 00:16:41,280 ‫ماذا تريد؟‬ 226 00:16:42,120 --> 00:16:43,120 ‫الوقت!‬ 227 00:16:44,880 --> 00:16:48,000 ‫لمحاولة تصحيح الأمور،‬ ‫اسمعي يا سيدتي المفتشة،‬ 228 00:16:48,080 --> 00:16:50,160 ‫كانت مسألة ثواني لنهرب،‬ 229 00:16:50,240 --> 00:16:53,120 ‫لكننا كنا مستعدين جيداً للدفاع‬ ‫عن أنفسنا لذا...‬ 230 00:16:53,640 --> 00:16:55,640 ‫حاولي تجنّب أي نوع من التدخّل.‬ 231 00:16:58,720 --> 00:16:59,920 ‫هل أستطيع الوثوق بك؟‬ 232 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 ‫بالتأكيد!‬ 233 00:17:03,040 --> 00:17:06,240 ‫لكن يجب أن تعطيني شيئاً لأثق بك.‬ 234 00:17:07,960 --> 00:17:11,760 ‫أطلق سراح طلاب المدرسة، إنهم قصّر‬ ‫وسيجري كل شيء بشكل أفضل بهذه الطريقة.‬ 235 00:17:12,960 --> 00:17:15,720 ‫لكن أيتها المفتشة، لم تخبريني ماذا ترتدين.‬ 236 00:17:19,640 --> 00:17:21,359 ‫بدلة رمادية...‬ 237 00:17:22,320 --> 00:17:23,760 ‫وقميص أزرق...‬ 238 00:17:24,680 --> 00:17:26,800 ‫وحذاء طويل أسود بكعب عالي و...‬ 239 00:17:27,320 --> 00:17:29,720 ‫أعتقد أنّ هذا يكفي الآن‬ ‫ألا تعتقدين ذلك؟‬ 240 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 ‫أستطيع تخيّلك بشكل أفضل الآن.‬ 241 00:17:32,720 --> 00:17:36,720 ‫لكن البدلة النسائية تأتي مع تنورة أو سروال‬ ‫أيتها المفتشة.‬ 242 00:17:36,800 --> 00:17:39,520 ‫سأطلب منك في المرة المقبلة،‬ 243 00:17:40,440 --> 00:17:41,680 ‫أن تكوني أكثر تحديداً.‬ 244 00:17:44,320 --> 00:17:45,800 ‫دعني أفكر في طلبك.‬ 245 00:17:50,920 --> 00:17:53,000 ‫أي مجنون يحتجز 60 رهينة‬ 246 00:17:53,080 --> 00:17:54,560 ‫ويمارس الألاعيب مع مفاوضه؟‬ 247 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 ‫لا!‬ 248 00:17:59,440 --> 00:18:01,720 ‫إنه هادئ جداً ليكون مجنوناً.‬ 249 00:18:03,160 --> 00:18:06,040 ‫أريد مروحيات تحلق فوق رأسه طوال اليوم.‬ 250 00:18:06,280 --> 00:18:09,240 ‫الطعام والماء ممنوع وأي مطالب أخرى أيضاً‬ ‫هل هذا واضح؟‬ 251 00:18:09,760 --> 00:18:10,920 ‫المعذرة أيتها المفتشة.‬ 252 00:18:11,720 --> 00:18:14,720 ‫لا أعتقد أنهم سيستسلمون لأنك‬ ‫سلبتهم الحلوى.‬ 253 00:18:15,960 --> 00:18:18,080 ‫رئيس فريق الاستجابة التكتيكية وأنا‬ 254 00:18:18,600 --> 00:18:20,960 ‫نعتقد أنّ التدخل الفوري مطلوب.‬ 255 00:18:22,320 --> 00:18:24,960 ‫لو أرادوا حمام دم كأوبرا "موسكو"،‬ 256 00:18:25,040 --> 00:18:26,800 ‫لاتصلوا بك مباشرة.‬ 257 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 ‫لكنك هنا للأسف للتعبير عن رأي والإزعاج.‬ 258 00:18:30,680 --> 00:18:32,400 ‫رجاءً أيتها المفتشة.‬ 259 00:18:32,760 --> 00:18:35,760 ‫لا تكوني دفاعية جداً، أنا هنا لأساعدك.‬ 260 00:18:35,840 --> 00:18:38,120 ‫أعرف أنك تمرين بوقت عصيب.‬ 261 00:18:38,200 --> 00:18:42,160 ‫إن كنت تشير إلى الحيض فهذا ليس الحال‬ ‫لكن شكراً على السؤال.‬ 262 00:18:42,840 --> 00:18:46,640 ‫أشير إلى شكوى العنف المنزلي‬ ‫ضدّ زوجك السابق.‬ 263 00:18:54,520 --> 00:18:56,920 ‫عمل استخباراتي رائع!‬ 264 00:18:57,800 --> 00:19:00,600 ‫ليس هناك غرفة نوم لا تقحم أنفسك فيها.‬ 265 00:19:00,680 --> 00:19:02,480 ‫تفعل الشؤون الداخلية ذلك أيضاً.‬ 266 00:19:03,120 --> 00:19:05,720 ‫يعتقدون أنّ شكواك لا أساس لها.‬ 267 00:19:07,840 --> 00:19:11,640 ‫أعاد زوجك السابق حياته بسرية‬ ‫ومهنية في القوة‬ 268 00:19:12,680 --> 00:19:14,920 ‫لكن بعض النساء لا ينسينَ الأمر.‬ 269 00:19:16,280 --> 00:19:19,680 ‫لا أعرف إن كنت بائساً،‬ 270 00:19:20,440 --> 00:19:22,000 ‫أو عنيداً فحسب.‬ 271 00:19:23,760 --> 00:19:25,960 ‫في حال كان أحد مهتماً في شؤوني الخاصة...‬ 272 00:19:26,320 --> 00:19:29,240 ‫يجب أن تعرف أنّه تم تخطي المسألة،‬ 273 00:19:29,320 --> 00:19:30,520 ‫ويتوقف الأمر على القاضي الآن.‬ 274 00:19:34,520 --> 00:19:36,360 ‫شكراً على حساسيتك...‬ 275 00:19:36,880 --> 00:19:37,720 ‫أيها الكولونيل.‬ 276 00:19:43,040 --> 00:19:45,040 ‫اتصال وارد على جهاز التناوب الخاص بالمتحف.‬ 277 00:19:46,040 --> 00:19:47,240 ‫- سجّله!‬ ‫- نفعل ذلك.‬ 278 00:19:47,320 --> 00:19:49,960 ‫ارفع الصوت! ليصمت الجميع رجاءً.‬ 279 00:19:50,920 --> 00:19:52,400 ‫لماذا لن تأتي إلى العشاء؟‬ 280 00:19:52,480 --> 00:19:55,320 ‫أنا أعمل، اعتذري لأمك عني،‬ 281 00:19:55,400 --> 00:19:57,320 ‫- وأختك...‬ ‫- لا أصدق أنك لن تأتي!‬ 282 00:19:57,400 --> 00:20:00,240 ‫اعتذري لي منهما.‬ 283 00:20:00,320 --> 00:20:02,840 ‫صدّقيني رجاءً! لا تحزنيني يا حبيبتي.‬ 284 00:20:02,920 --> 00:20:07,560 ‫- "ألمانسا"!‬ ‫- يجب أن أرحل الآن! أحبك كثيراً.‬ 285 00:20:10,400 --> 00:20:11,240 ‫انسَ الأمر!‬ 286 00:20:12,400 --> 00:20:13,360 ‫كانت "ألمانسا"!‬ 287 00:20:44,760 --> 00:20:45,960 ‫لماذا جلبتني إلى هنا؟‬ 288 00:20:52,440 --> 00:20:53,280 ‫لا بأس!‬ 289 00:20:54,480 --> 00:20:55,760 ‫أرسلوني لأحميك.‬ 290 00:20:57,600 --> 00:20:58,680 ‫هذا كل شيء.‬ 291 00:20:59,240 --> 00:21:01,400 ‫ارتدي البدلة الحمراء‬ ‫ما إن تخلعي ملابسك.‬ 292 00:21:02,560 --> 00:21:03,400 ‫حسناً!‬ 293 00:21:36,640 --> 00:21:39,520 ‫ماذا لو ساء كل شيء؟ ماذا سيحصل‬ ‫إن فشلت الخطة؟‬ 294 00:21:39,600 --> 00:21:41,920 ‫سيكون الحال كما العادة يا عزيزتي.‬ 295 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 ‫سنعود إلى السجن وندخّن في الفناء،‬ 296 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 ‫ونأكل أربع قطع قريدس في عيد الميلاد...‬ 297 00:21:47,840 --> 00:21:50,160 ‫ونتلقى زيارات شخصية...‬ 298 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 ‫الشيء المقيت إن جرى الأمر بشكل جيد.‬ 299 00:21:52,240 --> 00:21:55,240 ‫- ماذا تفعل مع كل هذا المال؟‬ ‫- سأشتري سيارة "مازيراتي".‬ 300 00:21:55,320 --> 00:21:58,440 ‫باللون الأزرق السماوي.‬ 301 00:21:59,000 --> 00:22:00,760 ‫واستديو للفنون القتالية.‬ 302 00:22:01,480 --> 00:22:03,080 ‫- أستطيع تخيّل ذلك.‬ ‫- وملهى ليلياً.‬ 303 00:22:03,160 --> 00:22:04,760 ‫لكن من ثلاثة طوابق.‬ 304 00:22:04,840 --> 00:22:06,840 ‫مع مكبرات صوت كبيرة ستجعل أذنَيك تنزفان.‬ 305 00:22:10,440 --> 00:22:11,920 ‫ثلاثة ملايين أكثر من كافية له.‬ 306 00:22:12,000 --> 00:22:15,040 ‫ورئتان جديدتان لك لأنك أفسدتهما في المنجم.‬ 307 00:22:15,120 --> 00:22:17,560 ‫هل ستنفق المال على رئتَين؟‬ 308 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 ‫بربك! كفى!‬ 309 00:22:19,800 --> 00:22:22,480 ‫هل يمكنك أن تخبرنا من أين ستحصل‬ ‫على الرئتَين؟‬ 310 00:22:22,560 --> 00:22:25,600 ‫هناك أناس يبيعون الكلى، لا بدّ من وجود‬ ‫أناس يبيعون الرئتَين.‬ 311 00:22:26,640 --> 00:22:27,480 ‫أنا...‬ 312 00:22:28,160 --> 00:22:29,720 ‫مصنع نبيذ في "بروفانس".‬ 313 00:22:29,800 --> 00:22:33,040 ‫كرم مساحته 250 فداناً لصنع نبيذي الخاص.‬ 314 00:22:34,960 --> 00:22:36,040 ‫براميل من خشب البلوط.‬ 315 00:22:36,560 --> 00:22:40,600 ‫لكن يمكنك الذهاب إلى متجر البقالة وشراء‬ ‫أي زجاجة نبيذ تريدها.‬ 316 00:22:40,680 --> 00:22:42,280 ‫لماذا تكبّد كل ذلك العناء؟‬ 317 00:22:43,240 --> 00:22:44,120 ‫لأجل الفنّ.‬ 318 00:22:46,080 --> 00:22:47,840 ‫أريد جزيرة.‬ 319 00:22:49,240 --> 00:22:51,560 ‫- ضع واحداً آخر.‬ ‫- ضع ثلاثة إذاً.‬ 320 00:22:52,120 --> 00:22:54,440 ‫- هناك زحمة.‬ ‫- أرخبيل.‬ 321 00:22:54,960 --> 00:22:56,280 ‫لا، أريد جزيرة صغيرة...‬ 322 00:22:57,200 --> 00:22:58,640 ‫مع منزل كبير،‬ 323 00:22:58,720 --> 00:23:01,000 ‫مع شرفة قرب البحر.‬ 324 00:23:01,520 --> 00:23:02,920 ‫أريد إذاً أن أنهض من السرير و...‬ 325 00:23:03,520 --> 00:23:04,600 ‫أقفز في الماء.‬ 326 00:23:04,680 --> 00:23:07,280 ‫ثمة شخص ذكي أخيراً.‬ 327 00:23:07,360 --> 00:23:10,960 ‫أعتقد أنّ بعضنا عليهم تسوية‬ ‫بعض الأمور أولاً.‬ 328 00:23:11,880 --> 00:23:13,320 ‫أفعل ذلك على الأقل.‬ 329 00:23:13,840 --> 00:23:15,720 ‫ومع المال المتبقي...‬ 330 00:23:16,200 --> 00:23:18,760 ‫سأشتري طائرة لأقودها بنفسي.‬ 331 00:23:18,840 --> 00:23:20,400 ‫متى يمكنك الحصول على طيار مثير؟‬ 332 00:23:20,480 --> 00:23:23,680 ‫لا تحصلي على ذلك‬ ‫أريد الاستمتاع مع برج التحكم،‬ 333 00:23:23,760 --> 00:23:26,520 ‫واطلب منهم منح هذا المخبول المدرج.‬ 334 00:23:28,200 --> 00:23:32,160 ‫إن حصلنا على كل ذلك بسعر‬ ‫لنقل...‬ 335 00:23:32,240 --> 00:23:34,800 ‫بسعر مرتفع جداً.‬ 336 00:23:35,680 --> 00:23:36,520 ‫رغم ذلك...‬ 337 00:23:37,080 --> 00:23:39,400 ‫سيتبقى لدينا الكثير من المال.‬ 338 00:23:39,480 --> 00:23:40,920 ‫إن سرقنا الكثير من المال...‬ 339 00:23:43,560 --> 00:23:44,800 ‫فيجب أن تكون أحلامنا كبيرة.‬ 340 00:23:44,880 --> 00:23:47,200 ‫سأسجّل ألبوماً موسيقياً بعنوان "كوريدوس".‬ 341 00:23:48,040 --> 00:23:50,080 ‫مع هذا الوجه على الغلاف...‬ 342 00:23:51,960 --> 00:23:54,600 ‫كـ"بيرتن أوزبورن"‬ ‫لكن أسمن بـ27 كيلوغراماً.‬ 343 00:23:55,320 --> 00:23:59,680 ‫يغني "بيرتن" الـ"رانشيراس"،‬ ‫قلت "كوريدوس" وهذا مختلف.‬ 344 00:23:59,760 --> 00:24:02,200 ‫أرهم ما هو الـ"كوريدو يا أبي.‬ 345 00:24:02,280 --> 00:24:03,600 ‫- لا يا رجل.‬ ‫- هيا!‬ 346 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 ‫هيا!‬ 347 00:24:04,960 --> 00:24:07,480 ‫لكنك تحبهم!‬ 348 00:24:07,560 --> 00:24:11,800 ‫أغنية!‬ 349 00:24:11,880 --> 00:24:14,080 ‫على غياب شفتَيك،‬ 350 00:24:14,160 --> 00:24:15,800 ‫بكيت للمرة الأولى.‬ 351 00:24:16,360 --> 00:24:18,400 ‫ولعنت اليوم الذي التقينا فيه،‬ 352 00:24:18,640 --> 00:24:22,640 ‫لأنني لم أستطيع التوقف عن حبّك.‬ 353 00:24:23,120 --> 00:24:25,760 ‫أردت جعلك زوجتي،‬ 354 00:24:26,280 --> 00:24:28,920 ‫أبحث عن الحظّ بدون الحب.‬ 355 00:24:29,440 --> 00:24:32,360 ‫أطلق النار من مسدساتي،‬ 356 00:24:32,440 --> 00:24:34,240 ‫وجلبَ القدر...‬ 357 00:24:34,760 --> 00:24:36,240 ‫الموت!‬ 358 00:24:36,880 --> 00:24:41,040 ‫"ماريا"، يا حباتي وحبي،‬ 359 00:24:41,560 --> 00:24:42,960 ‫لن أتوقف...‬ 360 00:24:43,480 --> 00:24:45,520 ‫عن حبّك.‬ 361 00:24:45,600 --> 00:24:49,320 ‫خسرتك بالرصاص،‬ 362 00:24:49,840 --> 00:24:54,880 ‫لن تريني بعد الآن.‬ 363 00:25:14,440 --> 00:25:15,280 ‫قفوا!‬ 364 00:25:16,680 --> 00:25:18,400 ‫هيا!‬ 365 00:25:22,440 --> 00:25:23,680 ‫اخلعوا أقنعتكم.‬ 366 00:25:25,680 --> 00:25:27,400 ‫اخلعوا أقنعتكم.‬ 367 00:25:29,680 --> 00:25:30,680 ‫أحسنوا التصرف!‬ 368 00:25:33,840 --> 00:25:35,600 ‫اسمعوا! حصل شيء غير متوقع،‬ 369 00:25:36,920 --> 00:25:38,360 ‫ورغم تلك المروحيات،‬ 370 00:25:38,440 --> 00:25:40,640 ‫أعرف أنهم سيعطوننا هدنة لبضع ساعات،‬ 371 00:25:41,480 --> 00:25:42,680 ‫لذا ستقدرون على الراحة.‬ 372 00:25:43,720 --> 00:25:46,200 ‫سنوزّع بعض أكياس النوم في غضون دقائق،‬ 373 00:25:46,960 --> 00:25:48,440 ‫وماء وشطيرة.‬ 374 00:25:48,960 --> 00:25:50,640 ‫وأريد أن أطلب منكم معروفاً...‬ 375 00:25:52,280 --> 00:25:53,600 ‫اخلعوا ثيابكم.‬ 376 00:25:56,200 --> 00:25:58,440 ‫أريد أن أعطيكم بدلة حمراء كهذه.‬ 377 00:25:58,920 --> 00:26:00,200 ‫لتشعروا براحة أكبر.‬ 378 00:26:01,160 --> 00:26:03,360 ‫المعذرة يا سيدي، لا أقصد إزعاجك،‬ 379 00:26:04,080 --> 00:26:07,800 ‫لكن هناك بعض الناس المصابين‬ ‫بأمراض قلبية،‬ 380 00:26:08,320 --> 00:26:11,200 ‫ونساء حوامل ومراهقون ومرضى سكّري...‬ 381 00:26:12,880 --> 00:26:15,680 ‫أتوسل إليك لتعتق الأشخاص الأضعف.‬ 382 00:26:15,760 --> 00:26:18,560 ‫لا أعتقد أنهم يستطيعون تحمّل‬ ‫هذا الكرب طوال الليل.‬ 383 00:26:18,640 --> 00:26:20,720 ‫من تخال نفسك؟ "غاندي" اللعين؟‬ 384 00:26:20,800 --> 00:26:22,480 ‫- لا...‬ ‫- اهدأ يا "دنفر".‬ 385 00:26:22,560 --> 00:26:26,000 ‫إنه صديقي ونتشارك ولعنا بالأفلام.‬ 386 00:26:36,480 --> 00:26:37,840 ‫هذ المسدس.‬ 387 00:26:39,040 --> 00:26:42,920 ‫لا أسألك بل آمرك بأخذه.‬ 388 00:26:43,320 --> 00:26:44,680 ‫- رجاءً...‬ ‫- خذ المسدس.‬ 389 00:26:47,720 --> 00:26:48,960 ‫صوّبه نحوي الآن.‬ 390 00:26:49,040 --> 00:26:50,880 ‫- لا رجاءً...‬ ‫- طلبت منك أو توجّه المسدس صوبي.‬ 391 00:26:52,560 --> 00:26:55,440 ‫إنه أمر! صوّب المسدس نحوي، خذ!‬ 392 00:26:56,880 --> 00:26:58,040 ‫أطلق النار علي الآن.‬ 393 00:26:58,120 --> 00:26:59,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- أطلق النار عليّ.‬ 394 00:27:00,720 --> 00:27:02,000 ‫- أطلق النار عليّ.‬ ‫- رجاءً...‬ 395 00:27:02,520 --> 00:27:03,960 ‫لا رجاءً!‬ 396 00:27:04,040 --> 00:27:06,600 ‫إما تطلق النار عليّ أو أطلق النار عليك‬ ‫لديك عشر ثواني.‬ 397 00:27:06,680 --> 00:27:08,800 ‫واحد، اثنان، ثلاثة،‬ 398 00:27:08,880 --> 00:27:12,680 ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة...‬ 399 00:27:18,640 --> 00:27:22,080 ‫إنها مزيّفة يا "أرتوريتو"‬ ‫لكنك أبليت بشكل رائع.‬ 400 00:27:22,680 --> 00:27:24,120 ‫إنها هدية، يمكنك الاحتفاظ به.‬ 401 00:27:24,360 --> 00:27:27,120 ‫سنوزّع الآن بعض المسدسات المزيّفة.‬ 402 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 ‫سنحتاج إلى تعاونكم في غضون بضع ساعات.‬ 403 00:27:30,160 --> 00:27:33,200 ‫والشيء الوحيد الذي عليكم فعله‬ ‫هو الانصياع كما رأيتم.‬ 404 00:27:35,320 --> 00:27:36,600 ‫ثقوا بنا...‬ 405 00:27:37,720 --> 00:27:38,640 ‫وامتثلوا لأوامرنا.‬ 406 00:27:40,960 --> 00:27:42,480 ‫هيا اخلعوا ملابسكم.‬ 407 00:27:43,880 --> 00:27:44,720 ‫هيا!‬ 408 00:27:54,880 --> 00:27:57,000 ‫- ماذا ترتدين؟‬ ‫- "راكيل"!‬ 409 00:27:57,720 --> 00:27:59,800 ‫الهواتف والأجهزة الإلكترونية‬ ‫واللاسلكية ممنوعة.‬ 410 00:27:59,880 --> 00:28:01,840 ‫لم نقدر على تعقّب أي موجة تردد راديو‬ ‫من الداخل.‬ 411 00:28:02,680 --> 00:28:05,200 ‫هل تخبرني أنهم يتواصلون‬ ‫بواسطة كوب وخيط،‬ 412 00:28:05,280 --> 00:28:06,280 ‫لذا لا نستطيع تعقّبهم؟‬ 413 00:28:06,360 --> 00:28:08,160 ‫لا أعرف إن كانوا عصابة من الصمّ والبكم،‬ 414 00:28:08,240 --> 00:28:10,040 ‫لكننا لم نجد أي ترددات راديو.‬ 415 00:29:05,720 --> 00:29:07,600 ‫ماذا تفعل هذه السيارات المصفحة هنا؟‬ 416 00:29:11,400 --> 00:29:13,120 ‫سنهجم بكل ما لدينا.‬ 417 00:29:14,680 --> 00:29:16,080 ‫إن أعطيت أمراً بذلك فحسب.‬ 418 00:29:16,600 --> 00:29:18,320 ‫أنا المسؤولة ولم أعطِ أي أمر.‬ 419 00:29:21,840 --> 00:29:22,960 ‫الأوامر من الأعلى.‬ 420 00:29:25,520 --> 00:29:27,640 ‫هلا يخبرني أحد ماذا يجري هنا!‬ 421 00:29:27,720 --> 00:29:30,080 ‫أم هل عليّ أن أتصل بوزير الداخلية شخصياً؟‬ 422 00:29:33,400 --> 00:29:34,920 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 423 00:29:45,000 --> 00:29:48,800 ‫يوجد بالداخل شخص ذو أولوية قصوى‬ ‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬ 424 00:29:48,880 --> 00:29:52,720 ‫لا! لا أنتمي إلى عصابة المخابرات خاصتك‬ ‫لذا لا أعرف معنى ذلك.‬ 425 00:29:53,120 --> 00:29:54,160 ‫سيدخلون!‬ 426 00:29:54,840 --> 00:29:57,480 ‫سيدخلون لأنّ لديهم شخصية مهمة.‬ 427 00:29:59,240 --> 00:30:00,320 ‫"أليسون باركر".‬ 428 00:30:01,160 --> 00:30:03,520 ‫إبنة "بنجامين باركر"‬ ‫سفير "المملكة المتحدة".‬ 429 00:30:03,840 --> 00:30:06,000 ‫والصديق المُقرَّب لملكة "إنكلترا".‬ 430 00:30:06,080 --> 00:30:08,080 ‫لهذا السبب لا خيار أمامنا سوى الدخول.‬ 431 00:30:08,160 --> 00:30:11,360 ‫لأننا إن لم نفعل ذلك الآن‬ ‫فسيعرف البلد برمّته غداً.‬ 432 00:30:12,360 --> 00:30:13,800 ‫سيعتقدون أننا غير مدركين بالأمر.‬ 433 00:30:15,080 --> 00:30:18,880 ‫سيعتقدون أنهم أخفوا هذه المعلومة‬ ‫بنجاح عن الشعب،‬ 434 00:30:19,480 --> 00:30:21,040 ‫إنها رهينة أخرى فحسب اليوم.‬ 435 00:30:21,400 --> 00:30:25,320 ‫لكنها ستكون غداً هدفهم الرئيسي‬ ‫وستُوجّه كل الأسلحة على رأسها.‬ 436 00:30:25,960 --> 00:30:27,240 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 437 00:30:28,840 --> 00:30:31,240 ‫لهذا السبب سيدخلون في الليلة الأولى.‬ 438 00:30:31,320 --> 00:30:33,320 ‫وسيفعلون ذلك قبل الساعة‬ ‫الرابعة و15 دقيقة فجراً...‬ 439 00:30:34,560 --> 00:30:35,880 ‫لأنه عند السادسة والنصف...‬ 440 00:30:36,680 --> 00:30:37,600 ‫سيبزغ الفجر.‬ 441 00:30:37,680 --> 00:30:39,440 ‫تخيّلي معنى ذلك لـ"إسبانيا".‬ 442 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 ‫أزمة رهائن تفاوضها "المملكة المتحدة"؟‬ 443 00:30:43,200 --> 00:30:47,440 ‫ومن الأفضل أن يدخلوا بدون التفكير في الأمر‬ ‫كثيراً وفرصنا بهذه الطريقة‬ 444 00:30:48,440 --> 00:30:49,760 ‫للفوز بالمعركة الأولى أكبر.‬ 445 00:30:58,000 --> 00:31:00,080 ‫سندخل الآن أيتها المفتشة "موريلو".‬ 446 00:31:00,880 --> 00:31:02,360 ‫وسنخرج هذه الفتاة على قيد الحياة.‬ 447 00:31:23,560 --> 00:31:27,120 ‫يجب أن أتكلم معك، أعدك...‬ 448 00:31:27,200 --> 00:31:29,120 ‫اصمت! سيقتلوننا بسببك.‬ 449 00:31:48,760 --> 00:31:50,600 ‫يبدو أنّ رئيسك لا يعجبك.‬ 450 00:31:52,720 --> 00:31:54,080 ‫كيف تعرف أنه رئيسي؟‬ 451 00:31:57,800 --> 00:31:59,680 ‫لأنني أعرف كل شيء عنك.‬ 452 00:32:00,480 --> 00:32:01,480 ‫لقد درست.‬ 453 00:32:03,680 --> 00:32:05,880 ‫رأيت اختبار الحمل على مكتبك أيضاً.‬ 454 00:32:08,640 --> 00:32:10,720 ‫ومن السهل تخيّل هوية الأب الآن.‬ 455 00:32:14,280 --> 00:32:15,520 ‫ألم تعجبه الهدية؟‬ 456 00:32:19,160 --> 00:32:22,000 ‫ماذا قال؟ ألا يريد المسؤولية؟‬ 457 00:32:29,200 --> 00:32:30,920 ‫ليس من السهل توديع طفل.‬ 458 00:32:40,040 --> 00:32:41,200 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 459 00:32:46,840 --> 00:32:48,120 ‫سأجري عملية إجهاض.‬ 460 00:33:05,680 --> 00:33:08,360 ‫وحدات التدخل الأولى والثانية والثالثة‬ ‫استعدوا!‬ 461 00:33:09,120 --> 00:33:10,040 ‫سندخل!‬ 462 00:33:10,120 --> 00:33:11,960 ‫انطلقوا!‬ 463 00:33:12,040 --> 00:33:13,760 ‫لتستعدّ الفرق الأولى والثانية والثالثة.‬ 464 00:33:15,920 --> 00:33:17,160 ‫الآن!‬ 465 00:33:30,080 --> 00:33:32,640 ‫الفريق الأول! هناك متراس عند‬ ‫المدخل الرئيسي.‬ 466 00:33:33,160 --> 00:33:34,640 ‫راقبوا السطح والأجنحة العليا.‬ 467 00:33:44,960 --> 00:33:46,720 ‫- نعم؟‬ ‫- "برلين"...‬ 468 00:33:48,320 --> 00:33:49,920 ‫- إنهم يدخلون.‬ ‫- نحن في طريقنا.‬ 469 00:33:52,120 --> 00:33:53,000 ‫أيها الناس!‬ 470 00:33:54,280 --> 00:33:55,160 ‫حان الوقت!‬ 471 00:33:55,760 --> 00:33:57,840 ‫وصل الوقت لاتباع الأوامر.‬ 472 00:34:05,800 --> 00:34:06,800 ‫معنا!‬ 473 00:34:15,120 --> 00:34:18,120 ‫وهكذا فعلت قوات الأمن الوطني‬ 474 00:34:18,199 --> 00:34:21,199 ‫ما طلبه منها البروفيسور بالضبط.‬ 475 00:34:21,719 --> 00:34:24,920 ‫لكن عندما أخبرنا ذلك العصر‬ ‫أننا كنا في البلد،‬ 476 00:34:25,440 --> 00:34:28,360 ‫ولم يحدنا الشعور بأنّ رصاصة‬ ‫ستدخل في رؤوسنا.‬ 477 00:34:28,440 --> 00:34:31,199 ‫سيدخلون عبر هذه الأماكن الأربعة،‬ 478 00:34:31,600 --> 00:34:33,719 ‫المدخل الرئيسي ومنطقة التحميل،‬ 479 00:34:33,800 --> 00:34:35,560 ‫ومخرج الطوارئ والسطح.‬ 480 00:34:35,639 --> 00:34:38,400 ‫احرسوا مؤخرة كل الأبواب‬ ‫ولا تسمحوا بخروج أحد.‬ 481 00:34:39,600 --> 00:34:40,880 ‫لكنهم سينتظرون.‬ 482 00:34:41,400 --> 00:34:44,520 ‫سينتظرون فريق التدخل،‬ 483 00:34:44,600 --> 00:34:46,440 ‫لاستكشاف المنطقة.‬ 484 00:34:47,159 --> 00:34:49,040 ‫سيفعلون ذلك من منطقة التحميل.‬ 485 00:35:06,160 --> 00:35:07,480 ‫هيا!‬ 486 00:35:11,960 --> 00:35:13,600 ‫هيا! إنهم عند الباب.‬ 487 00:35:26,080 --> 00:35:26,920 ‫حسنا!‬ 488 00:35:28,160 --> 00:35:29,600 ‫أدخل منظار الأفق.‬ 489 00:35:31,720 --> 00:35:32,560 ‫هيا بنا!‬ 490 00:35:41,800 --> 00:35:44,560 ‫هناك اتصال وارد يا "راكيل"‬ ‫من أحد هواتف الرهائن الخليوية.‬ 491 00:35:44,640 --> 00:35:45,800 ‫"أليسون باركر".‬ 492 00:35:49,000 --> 00:35:50,080 ‫ارفع الصوت!‬ 493 00:35:50,160 --> 00:35:53,080 ‫لدينا مستمع آخر على الهاتف.‬ 494 00:35:53,160 --> 00:35:55,760 ‫لست مستمعة بل أنا رهينة وتعرضت للخطف.‬ 495 00:35:56,240 --> 00:35:59,160 ‫إسمي "أليسون باركر" وأنا ابنة‬ ‫سفير "المملكة المتحدة".‬ 496 00:35:59,760 --> 00:36:01,160 ‫هذا مباشر!‬ 497 00:36:01,240 --> 00:36:03,400 ‫أتصل من داخل الـ"رويال مينت".‬ 498 00:36:03,480 --> 00:36:05,400 ‫اقطعي هذا الاتصال على الفور.‬ 499 00:36:05,480 --> 00:36:08,280 ‫- اقطعي الاتصال الآن!‬ ‫- اقطعي الاتصال.‬ 500 00:36:08,360 --> 00:36:10,000 ‫لقد ارتدوا الملابس كالخاطفين.‬ 501 00:36:11,040 --> 00:36:12,200 ‫لدينا صورة من الداخل.‬ 502 00:36:15,840 --> 00:36:17,200 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 503 00:36:21,560 --> 00:36:23,440 ‫اعطونا أسلحة وجعلونا نضع الأقنعة نفسها.‬ 504 00:36:23,520 --> 00:36:25,960 ‫قرّب الصورة، توقف!‬ 505 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 ‫لا أعرف يعرف هويّة أحد.‬ 506 00:36:27,400 --> 00:36:29,440 ‫رشاش أرض طراز "براونينغ".‬ 507 00:36:29,520 --> 00:36:30,880 ‫الأوغاد!‬ 508 00:36:31,520 --> 00:36:33,360 ‫إن دخلت الشرطة فسيتعرض أبرياء‬ ‫لإطلاق النار.‬ 509 00:36:33,440 --> 00:36:35,960 ‫لقد تحصّنوا بالرهائن وألبسوهم‬ ‫الملابس نفسها.‬ 510 00:36:36,040 --> 00:36:37,840 ‫من المستحيل معرفة على من يطلقون النار.‬ 511 00:36:39,600 --> 00:36:42,840 ‫- لا تدخلوا!‬ ‫- أوقف العملية.‬ 512 00:36:47,120 --> 00:36:49,000 ‫- لا تدخلوا بحق السماء!‬ ‫- أوقفوا العملية.‬ 513 00:36:52,800 --> 00:36:55,040 ‫أخلوا كل مواقعكم، أوقفت العملية.‬ 514 00:37:13,640 --> 00:37:14,480 ‫أيتها المفتشة...‬ 515 00:37:16,560 --> 00:37:18,120 ‫أنهِ ما بدأته أيها الكولونيل.‬ 516 00:37:21,200 --> 00:37:22,800 ‫لا أريد أن يكون لي أي علاقة بذلك.‬ 517 00:37:34,920 --> 00:37:38,880 ‫وهكذا فزنا بالمعركة الأولى‬ ‫في ليلتنا الأولى.‬ 518 00:37:39,720 --> 00:37:41,920 ‫بدون الانخراط في أي قتال وبالفطنة.‬ 519 00:37:43,360 --> 00:37:44,720 ‫وبعد 20 دقيقة...‬ 520 00:37:45,960 --> 00:37:47,960 ‫بدأنا نقوم بما أتينا لفعله.‬ 521 00:37:49,440 --> 00:37:51,080 ‫الجزء الأفضل الآن.‬ 522 00:37:51,800 --> 00:37:53,520 ‫سنبدأ العمل.‬ 523 00:37:54,160 --> 00:37:56,560 ‫معي يا "توريس".‬ 524 00:37:57,120 --> 00:37:59,680 ‫"سانشيز"، "بيزما"،‬ 525 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 ‫"لينون"، "واتساني"،‬ 526 00:38:03,320 --> 00:38:05,720 ‫"مولينا"، "غارسيا"،‬ 527 00:38:06,280 --> 00:38:08,640 ‫"دومنغو"، "ديبورا"،‬ 528 00:38:09,040 --> 00:38:11,160 ‫- "ماتيو"!‬ ‫- هيا من هنا.‬ 529 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 ‫"مويا"، "بيريز"...‬ 530 00:38:14,320 --> 00:38:15,160 ‫لنذهب!‬ 531 00:38:19,320 --> 00:38:20,400 ‫لنرَ...‬ 532 00:38:20,480 --> 00:38:23,840 ‫أريد أن تعمل تلك الآلات‬ ‫على مدار الساعة والأسبوع.‬ 533 00:38:24,320 --> 00:38:26,840 ‫وكأننا في "رايف تيكنو".‬ 534 00:38:29,160 --> 00:38:32,600 ‫نخسر نصف مليون في كل مرة نتوقف فيها لذا...‬ 535 00:38:33,320 --> 00:38:36,200 ‫نقوم بتصحيحات فنية كل ثلاث ساعات.‬ 536 00:38:36,280 --> 00:38:37,600 ‫حبر وطباعة أيضاً.‬ 537 00:38:38,400 --> 00:38:40,160 ‫أنت تعرف الآن إذاً...‬ 538 00:38:40,240 --> 00:38:43,080 ‫فرح وحماس واحتفال.‬ 539 00:38:46,200 --> 00:38:48,720 ‫أفضل عمل مدفوع أجره في التاريخ.‬ 540 00:38:48,800 --> 00:38:51,320 ‫2،4 مليار يورو...‬ 541 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 ‫ربما أكثر، سيتوقف الأمر على‬ ‫الوقت الذي نستطيع فيه الصمود.‬ 542 00:38:54,760 --> 00:38:58,160 ‫يا للهول! هذا رائع يا صاح.‬ 543 00:39:00,080 --> 00:39:03,360 ‫هذا رائع!‬ 544 00:39:03,680 --> 00:39:05,600 ‫مالنا يا أصحاب!‬ 545 00:39:29,440 --> 00:39:30,880 ‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬ 546 00:39:37,200 --> 00:39:41,920 ‫مرحباً، هذا جهاز الردّ الآلي الخاص‬ ‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 547 00:39:42,160 --> 00:39:43,880 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، هل السادسة...‬ 548 00:39:49,360 --> 00:39:51,640 ‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬ 549 00:39:52,080 --> 00:39:52,920 ‫لا!‬ 550 00:39:58,440 --> 00:39:59,600 ‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬ 551 00:40:03,600 --> 00:40:04,760 ‫حقاً؟ ألا تمانع؟‬ 552 00:40:05,120 --> 00:40:06,560 ‫- لا!‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 553 00:40:08,200 --> 00:40:09,240 ‫شكراً!‬ 554 00:40:10,520 --> 00:40:11,880 ‫يجب أن أجري بعض الاتصالات.‬ 555 00:40:12,800 --> 00:40:14,160 ‫- لا مشكلة!‬ ‫- شكراً.‬ 556 00:40:51,800 --> 00:40:53,800 ‫ترجمة‬ ‫محمد غدار‬