﻿1
00:00:02,480 --> 00:00:04,040
‫سيقتلونك أيتها الساقطة!‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
‫ستموتين على أي حال!‬

3
00:00:10,080 --> 00:00:10,920
‫اللعنة!‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:13,600
‫حسناً.‬

5
00:00:15,080 --> 00:00:15,920
‫يمكنني ذلك.‬

6
00:00:23,960 --> 00:00:24,960
‫اركعي!‬

7
00:00:26,600 --> 00:00:27,560
‫لا!‬

8
00:00:28,040 --> 00:00:30,800
‫{\an8}"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬

9
00:00:31,960 --> 00:00:32,800
‫لا تنظري إلي.‬

10
00:00:35,640 --> 00:00:36,680
‫لا تنظري إلي.‬

11
00:00:37,200 --> 00:00:39,080
‫- لا تفعل ذلك من فضلك.‬
‫- لا تنظري إلي.‬

12
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
‫لا تنظري إلي.‬

13
00:00:56,160 --> 00:00:57,200
‫اخرسوا!‬

14
00:00:57,280 --> 00:00:59,720
‫{\an8}"بعد 26 ساعة من السرقة"‬

15
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
‫ماذا حصل؟‬

16
00:01:01,000 --> 00:01:02,560
‫اهدؤوا، اللعنة.‬

17
00:01:02,640 --> 00:01:05,160
‫اهدؤوا! حافظوا على هدوئكم...‬

18
00:01:05,240 --> 00:01:06,440
‫وإلا لن نغادر أحياء.‬

19
00:01:06,520 --> 00:01:08,320
‫أظهروا القليل من الشجاعة.‬

20
00:01:28,560 --> 00:01:29,480
‫شكراً لك.‬

21
00:01:30,000 --> 00:01:33,280
‫- اخرسي.‬
‫- شكراً.‬

22
00:01:33,360 --> 00:01:36,080
‫أخبرهم بأنك قتلتني وتخلصت من الجثة.‬
‫سأختبئ.‬

23
00:01:36,160 --> 00:01:38,240
‫- أين ستختبئين بحق السماء؟‬
‫- في الخزنة الثانية.‬

24
00:01:39,120 --> 00:01:42,040
‫يمكنني الوصول إليها‬
‫ولا يمكن لأحد دخولها. قل إنك قتلتني.‬

25
00:01:42,560 --> 00:01:44,600
‫- أخبرهم بأنك قتلتني.‬
‫- لا يوجد دم.‬

26
00:01:44,920 --> 00:01:46,400
‫لا توجد قطرة دم واحدة.‬

27
00:01:46,480 --> 00:01:47,440
‫أصبني هنا.‬

28
00:01:47,640 --> 00:01:49,520
‫- أصبني هنا.‬
‫- لا تكوني سخيفة!‬

29
00:01:49,600 --> 00:01:51,560
‫أطلق النار على يدي.‬

30
00:01:51,640 --> 00:01:52,520
‫على كتفي.‬

31
00:01:52,600 --> 00:01:54,640
‫الكتف قريب جداً من الرئة.‬

32
00:01:55,280 --> 00:01:56,120
‫أعجز عن ذلك.‬

33
00:01:56,520 --> 00:01:58,480
‫على فخذي.‬
‫ينزف كثيراً، لقد رأيت ذلك.‬

34
00:01:58,560 --> 00:02:00,640
‫طعنوا أختي هناك ونزفت كثيراً.‬

35
00:02:00,720 --> 00:02:01,760
‫هيا بنا، تعال.‬

36
00:02:05,600 --> 00:02:06,960
‫عضي يدي إذا أردت.‬

37
00:02:23,520 --> 00:02:26,360
‫خذي.‬

38
00:02:26,840 --> 00:02:27,680
‫خذي.‬

39
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
‫{\an8}طلقتان ناريتان.‬

40
00:03:00,800 --> 00:03:04,040
‫{\an8}هل أنت فاشل بالتصويب؟‬
‫أم هل تثير الشقراوات توترك؟‬

41
00:03:05,240 --> 00:03:08,040
‫{\an8}ليس الأمر سهلاً‬
‫عندما تتوسل إليك لئلا تقتلها.‬

42
00:03:10,240 --> 00:03:11,400
‫{\an8}لماذا لم تقتلها أنت؟‬

43
00:03:15,120 --> 00:03:16,480
‫{\an8}أنت حقير.‬

44
00:03:17,040 --> 00:03:19,440
‫{\an8}لا تريد تلطيخ يدَيك بالدم،‬
‫لذا تستعمل يدَي.‬

45
00:03:20,960 --> 00:03:23,440
‫{\an8}إذا لمستني مجدداً، ستلقى حتفك.‬

46
00:03:28,040 --> 00:03:31,400
‫{\an8}ثمة سخان ماء على الفحم في القبو.‬
‫ارمِها فيه.‬

47
00:03:34,200 --> 00:03:36,640
‫{\an8}وبعد ذلك، يمكنك تنظيف هذا المكان.‬

48
00:05:08,200 --> 00:05:09,040
‫{\an8}"باولا"؟‬

49
00:05:10,960 --> 00:05:13,120
‫{\an8}عزيزتي "باولا"؟ أين أنت؟‬

50
00:05:13,200 --> 00:05:14,840
‫{\an8}أين أنت، "باولا"؟‬

51
00:05:15,760 --> 00:05:16,840
‫عزيزتي "باولا".‬

52
00:05:18,960 --> 00:05:19,800
‫"باولا"!‬

53
00:05:26,160 --> 00:05:27,960
‫لا أقيم في "ألمزان" بل في "مدريد".‬

54
00:05:29,120 --> 00:05:31,760
‫الحافلة التي تذهب إلى وسط المدينة‬
‫هي الرقم 21.‬

55
00:05:33,000 --> 00:05:34,080
‫لدي ابنتان.‬

56
00:05:34,160 --> 00:05:35,680
‫المفاتيح قرب الباب...‬

57
00:05:35,760 --> 00:05:37,240
‫أقيم مع "راكيل" و"باولا".‬

58
00:05:37,320 --> 00:05:38,720
‫لن أذهب إلى دار عجزة أبداً.‬

59
00:05:38,800 --> 00:05:40,600
‫لدي ابنتان.‬

60
00:05:40,680 --> 00:05:42,360
‫تحصل "باولا" على ما تشاء دائماً.‬

61
00:05:42,440 --> 00:05:45,120
‫ثمة أمر تقييدي ضد والد "باولا".‬

62
00:05:45,760 --> 00:05:48,640
‫لا تسمحي لـ"باولا" بالذهاب‬
‫مع والدها أبداً.‬

63
00:06:09,760 --> 00:06:10,600
‫أجل؟‬

64
00:06:11,560 --> 00:06:14,800
‫بروفيسور، نفد الوقت.‬

65
00:06:15,480 --> 00:06:17,120
‫أريد معرفة إن كنت ستستسلم.‬

66
00:06:18,520 --> 00:06:20,840
‫أيّ ألعاب أحببت لعبها كفتاة؟‬

67
00:06:26,120 --> 00:06:27,040
‫القفز بالحبل.‬

68
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
‫ركل العلبة وتعليق ذيل الحمار.‬

69
00:06:32,040 --> 00:06:34,280
‫بالدمى، أجدت ذلك.‬

70
00:06:34,760 --> 00:06:36,480
‫كنت ألعب لعبة الشرطيين والسارقين.‬

71
00:06:37,000 --> 00:06:37,840
‫هل تعرفينها؟‬

72
00:06:38,640 --> 00:06:41,920
‫كان على الشرطيين القبض على كل الآخرين.‬
‫إذا قُبض عليك، انتهى أمرك.‬

73
00:06:42,720 --> 00:06:45,160
‫ولكنني لا أذكر أي ولد...‬

74
00:06:46,400 --> 00:06:48,080
‫استسلم قبل القبض عليه.‬

75
00:06:48,920 --> 00:06:50,680
‫الأولاد في فناء المدرسة...‬

76
00:06:51,080 --> 00:06:53,680
‫لن يخاطروا بالسجن لمدة تتراوح‬
‫بين 8 و16 عاماً.‬

77
00:06:54,320 --> 00:06:55,160
‫أنت محقة.‬

78
00:06:55,640 --> 00:06:59,040
‫أنت محقة بالكامل.‬
‫لذلك السبب تكلمت مع شركائي.‬

79
00:06:59,760 --> 00:07:01,080
‫وصوّتنا. وهل تعلمين؟‬

80
00:07:02,840 --> 00:07:07,160
‫نحن متفائلون. وفي النهاية‬
‫قررنا ألا نسجَن إطلاقاً.‬

81
00:07:13,480 --> 00:07:16,000
‫مرحباً، هذه "راكيل".‬
‫أعجز عن الإجابة حالياً.‬

82
00:07:16,080 --> 00:07:18,520
‫إذا كانت هذه حالة طارئة،‬
‫اتركوا رسالة بعد الطنين.‬

83
00:07:19,920 --> 00:07:22,600
‫يتعذب الكثيرون. ماذا ستفعل؟‬

84
00:07:23,240 --> 00:07:24,200
‫أحضري قلماً وورقة.‬

85
00:07:26,560 --> 00:07:27,720
‫أحتاج إلى شاحنة،‬

86
00:07:28,240 --> 00:07:30,520
‫ذات ثلاث محاور ومقطورة تحمل 18 طناً.‬

87
00:07:30,760 --> 00:07:33,560
‫صهريجين مع البروبان لمرافقتها.‬

88
00:07:33,640 --> 00:07:36,400
‫سفينة "ملايكا" مع علَم "سانت فينسنت".‬

89
00:07:36,600 --> 00:07:40,640
‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ صادرتموها‬
‫منذ 8 أشهر مع 2800 كغ من الكوكايين.‬

90
00:07:41,120 --> 00:07:42,920
‫إنها في القاعدة العسكرية في "فيرول".‬

91
00:07:43,440 --> 00:07:46,000
‫لن تكون الموافقة على كل طلباتك سهلة.‬

92
00:07:46,880 --> 00:07:49,720
‫بسبب الدواعي اللوجستية والأمنية...‬

93
00:07:51,240 --> 00:07:52,400
‫تخيلي التالي...‬

94
00:07:53,960 --> 00:07:55,360
‫ينهار مبنى.‬

95
00:07:56,640 --> 00:07:58,520
‫وثمة 67 شخصاً في داخله.‬

96
00:08:00,720 --> 00:08:02,800
‫هل ستوافق وسائل الإعلام برأيك‬

97
00:08:02,880 --> 00:08:05,200
‫على إنقاذ هؤلاء الأبرياء؟‬
‫اسمعي أيتها العميلة.‬

98
00:08:05,400 --> 00:08:06,320
‫فلنتكلم بوضوح.‬

99
00:08:07,320 --> 00:08:11,600
‫لديك خياران فقط:‬
‫إما أن تلاحقينا أو تنقذي حياة الأشخاص.‬

100
00:08:11,680 --> 00:08:13,560
‫ولكنني أخشى أنك تعجزين عن إنجاز الأمرين.‬

101
00:08:14,640 --> 00:08:16,280
‫لديك رسالة جديدة.‬

102
00:08:16,760 --> 00:08:18,440
‫أمي، انتهيت.‬
‫أنا في طريقي.‬

103
00:08:19,000 --> 00:08:21,120
‫لإعادة الاتصال، اضغطي على الرقم واحد.‬

104
00:08:24,080 --> 00:08:25,240
‫سأعدك بشيء.‬

105
00:08:31,600 --> 00:08:34,560
‫إذا لم تلاحقونا،‬
‫سأسلم الرهائن الـ67‬

106
00:08:34,639 --> 00:08:35,880
‫بخير وسلام...‬

107
00:08:36,200 --> 00:08:38,120
‫عندما نصل إلى المياه الدولية.‬

108
00:08:38,200 --> 00:08:40,160
‫وأؤكد لك أن ذلك لم يكن خياري.‬

109
00:08:40,320 --> 00:08:42,600
‫أكره المحيط والأسماك والرمل.‬

110
00:08:43,840 --> 00:08:46,360
‫لا تؤمن الحياة طلباتك بطريقة سهلة دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

111
00:08:52,600 --> 00:08:55,480
‫تلقيت بريداً صوتياً من ابنتي هذا الصباح...‬

112
00:08:55,800 --> 00:08:59,200
‫من ذلك الهاتف ولا...‬
‫أنا والدة "راكيل موريو".‬

113
00:08:59,280 --> 00:09:00,840
‫وأعجز عن الاتصال بها.‬

114
00:09:01,320 --> 00:09:04,080
‫من فضلك، هل تعلم أين هي؟‬
‫هذه حالة طارئة.‬

115
00:09:07,800 --> 00:09:10,480
‫سنحضر الشاحنة ليخرجوا من المخبأ.‬

116
00:09:10,560 --> 00:09:12,160
‫سيكون أسهل لنا في حقل مفتوح.‬

117
00:09:13,040 --> 00:09:15,080
‫سنملأ الشاحنات بغاز منوم.‬

118
00:09:15,160 --> 00:09:16,000
‫لن يغادروا.‬

119
00:09:16,600 --> 00:09:17,440
‫كيف تعلمين؟‬

120
00:09:17,960 --> 00:09:20,400
‫فتحوا الخزنة ولكنهم لم يريدوا المال.‬

121
00:09:22,000 --> 00:09:23,600
‫انتظروا الشرطة.‬

122
00:09:26,000 --> 00:09:27,160
‫وبدؤوا إطلاق النار.‬

123
00:09:28,240 --> 00:09:31,840
‫أوقعوا حقيبتين مفتوحتين‬
‫وبعثروا المال في الشارع.‬

124
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
‫- إذاً؟‬
‫- تظاهروا بأنهم عالقون‬

125
00:09:36,080 --> 00:09:37,560
‫ليحظوا بيومين للمفاوضة.‬

126
00:09:38,080 --> 00:09:39,480
‫ولكنهم أرادوا الدخول،‬

127
00:09:39,560 --> 00:09:42,920
‫مع رشاش "براوننغ" وبدلات حمراء‬
‫وأقنعة ومشيئة الله.‬

128
00:09:45,440 --> 00:09:48,000
‫شغلوا الإنذار بعد ساعات من دخولهم.‬

129
00:09:48,080 --> 00:09:49,800
‫عندما فتحوا الخزنة،‬

130
00:09:50,320 --> 00:09:52,840
‫استعملوا المال ليبدو ذلك كسرقة.‬

131
00:09:52,920 --> 00:09:53,880
‫كان ذلك عمداً.‬

132
00:09:53,960 --> 00:09:55,720
‫ابنة السفير هناك.‬

133
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
‫لذلك السبب لا يتردد.‬

134
00:09:57,680 --> 00:10:00,680
‫إنه واثق من نفسه لأن خطته تنجح.‬

135
00:10:00,760 --> 00:10:03,960
‫ولكن أي خطة أفضل من المغادرة‬
‫مع 8 ملايين من الخزنة؟‬

136
00:10:07,640 --> 00:10:10,000
‫يطبعون المال الخاص بهم.‬

137
00:10:14,560 --> 00:10:15,400
‫أليس هذا هو المكان؟‬

138
00:10:15,480 --> 00:10:16,560
‫بلى.‬

139
00:10:16,640 --> 00:10:17,600
‫توخَي الحذر.‬

140
00:10:23,800 --> 00:10:25,720
‫- لماذا لا تفتح؟‬
‫- ثمة دم.‬

141
00:10:26,800 --> 00:10:28,920
‫- ألا تنتظر مثل الأخرى؟‬
‫- لا.‬

142
00:10:34,680 --> 00:10:36,080
‫هيا بنا.‬

143
00:11:00,600 --> 00:11:01,440
‫معذرة.‬

144
00:11:02,800 --> 00:11:04,400
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- لدي اتصال...‬

145
00:11:04,480 --> 00:11:06,120
‫للمحققة "موريو"، "راكيل موريو".‬

146
00:11:07,040 --> 00:11:09,120
‫- حسناً.‬
‫- الأمر طارئ وشخصي.‬

147
00:11:11,240 --> 00:11:13,240
‫- إنها حالة طارئة.‬
‫- ادخل.‬

148
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
‫مدد ذراعيك.‬

149
00:11:27,240 --> 00:11:28,080
‫اتبعني.‬

150
00:11:32,120 --> 00:11:34,000
‫ثمة اتصال على جهاز التكرار.‬

151
00:11:34,320 --> 00:11:35,200
‫سجله الآن.‬

152
00:11:37,160 --> 00:11:38,000
‫إنه مسجل.‬

153
00:11:38,240 --> 00:11:40,360
‫يقترب مدني من المركز الرئيسي.‬

154
00:11:40,800 --> 00:11:42,960
‫يريد رؤية المحققة. الأمر طارئ.‬

155
00:11:46,160 --> 00:11:49,280
‫عذراً حضرة الضابطة،‬
‫ولكن لديك اتصال من والدتك.‬

156
00:11:50,120 --> 00:11:52,400
‫أظن أنك اتصلت بها من هاتفي. عذراً.‬

157
00:11:53,360 --> 00:11:55,440
‫أظن أن لذلك علاقة بابنتك.‬

158
00:12:09,600 --> 00:12:11,080
‫- أجل؟‬
‫- عزيزتي.‬

159
00:12:11,160 --> 00:12:12,240
‫- ما المسألة؟‬
‫- لا تسجلوا.‬

160
00:12:12,320 --> 00:12:13,760
‫اسمعي، غادرت "باولا" مع والدها.‬

161
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
‫- لقد اصطحبها إلى الغداء.‬
‫- ماذا؟‬

162
00:12:15,520 --> 00:12:17,600
‫- قال إن ذلك سيدوم لوقت قصير.‬
‫- ماذا فعلت؟‬

163
00:12:17,680 --> 00:12:20,240
‫- لم يعودا بعد.‬
‫- ثمة أمر تقييدي ضد "ألبيرتو".‬

164
00:12:20,360 --> 00:12:23,360
‫يرى "باولا" كل 15 يوماً فقط،‬
‫ولا يمكنه المجيء إلى المنزل.‬

165
00:12:23,440 --> 00:12:25,640
‫- لا أعلم ما أقوله.‬
‫- توقفوا عن التسجيل!‬

166
00:12:25,720 --> 00:12:26,640
‫لا يعمل ذلك.‬

167
00:12:26,720 --> 00:12:28,280
‫إذاً أطفئوه.‬

168
00:12:29,120 --> 00:12:31,240
‫أمي. متى غادرا؟‬

169
00:12:31,320 --> 00:12:32,720
‫منذ ساعتين على ما أظن.‬

170
00:12:32,840 --> 00:12:34,200
‫حسناً، انتظريني هناك.‬

171
00:12:35,200 --> 00:12:36,040
‫"الشرطة الوطنية"‬

172
00:12:46,400 --> 00:12:48,480
‫- يا لهذا المكان المنظم!‬
‫- "ألمانسا".‬

173
00:12:49,280 --> 00:12:50,840
‫رافق الأستاذ إلى الخارج من فضلك.‬

174
00:13:02,200 --> 00:13:05,880
‫أُطلقت الرصاصتان اللتان سمعتموهما‬
‫جراء مواجهة مع الشرطة.‬

175
00:13:07,680 --> 00:13:11,080
‫سببتها رهينة لم تنفذ قوانيني...‬

176
00:13:11,840 --> 00:13:16,040
‫وحاولت الاتصال بهذا الرقم.‬

177
00:13:33,520 --> 00:13:34,720
‫وأتساءل...‬

178
00:13:36,160 --> 00:13:39,360
‫إن كنت أحمل هاتف الآنسة "غازتامبيدي"...‬

179
00:13:41,280 --> 00:13:42,520
‫فهاتف مَن هذا؟‬

180
00:13:45,120 --> 00:13:47,160
‫هل يتعرف أحد إلى هذه النغمة؟‬

181
00:13:52,800 --> 00:13:53,640
‫ماذا حصل؟‬

182
00:13:54,760 --> 00:13:55,600
‫ماذا؟‬

183
00:13:56,400 --> 00:13:59,720
‫سمعنا جميعاً صوت إطلاق الرصاص،‬
‫وأسألك عما حصل بحق السماء.‬

184
00:14:01,080 --> 00:14:02,160
‫ليس هنا.‬

185
00:14:03,040 --> 00:14:05,160
‫قررنا عدم الإيقاع بالضحايا.‬

186
00:14:05,240 --> 00:14:07,400
‫كانت تحمل هاتفاً.‬
‫ماذا توقعت أن أفعل؟‬

187
00:14:07,480 --> 00:14:10,960
‫أخفها، اللعنة. لا تقتلها.‬
‫اقطع أذنها كما في الأفلام.‬

188
00:14:11,040 --> 00:14:13,560
‫لو أخبرت الشرطة من نحن وأين نحن...‬

189
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
‫لكنت أنت الميتة الآن.‬

190
00:14:16,720 --> 00:14:17,880
‫ولكنك كنت ستحافظين على أذنك.‬

191
00:14:19,280 --> 00:14:22,240
‫- من أطلق النار عليها؟‬
‫- "دنفر".‬

192
00:14:24,480 --> 00:14:25,680
‫إنه عنيد جداً.‬

193
00:14:26,880 --> 00:14:29,800
‫قال البروفيسور إننا لن نسفك الدماء،‬
‫إنه قانون.‬

194
00:14:29,880 --> 00:14:31,840
‫حصل تغيير...‬

195
00:14:32,360 --> 00:14:33,920
‫بالنسبة إلى من يسيطر على الرهائن.‬

196
00:14:36,000 --> 00:14:36,960
‫هل فهمتم؟‬

197
00:14:38,200 --> 00:14:40,400
‫لا تتوتروا. فالشعب بجانبنا‬

198
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
‫ولن يتغير ذلك.‬

199
00:14:41,680 --> 00:14:44,840
‫سنكون قد غادرنا عندما يدركون‬
‫أنه ثمة شخص مفقود.‬

200
00:14:45,520 --> 00:14:46,680
‫سنكون في مكان بعيد.‬

201
00:14:46,760 --> 00:14:48,200
‫هل يعلم البروفيسور ذلك؟‬

202
00:14:49,560 --> 00:14:51,800
‫هل يعلم أنك خالفت القانون الأول؟‬

203
00:14:51,880 --> 00:14:53,120
‫من أنت لتتكلمي؟‬

204
00:14:54,880 --> 00:14:58,480
‫كدت تقتلين شرطياً بعد أن ضرب ذلك الأحمق.‬

205
00:14:59,000 --> 00:15:00,280
‫على البروفيسور معرفة ذلك.‬

206
00:15:02,160 --> 00:15:03,000
‫اصمت أيها الصبي.‬

207
00:15:10,840 --> 00:15:11,800
‫"ريو"، اتصل به.‬

208
00:15:24,600 --> 00:15:25,520
‫لا يجيب.‬

209
00:15:33,640 --> 00:15:36,360
‫لا يمكن السيطرة على كل شيء‬
‫طوال اليوم.‬

210
00:15:36,440 --> 00:15:39,920
‫يجب أن تأكلوا وتناموا وتقضوا حاجتكم.‬

211
00:15:40,080 --> 00:15:41,880
‫لذلك السبب أنا المسؤول.‬

212
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
‫بهدف الفرار، يجب أن نكون محترفين.‬

213
00:15:45,960 --> 00:15:47,760
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

214
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
‫سمعتكم من الخارج.‬

215
00:15:51,120 --> 00:15:52,680
‫أمر "برلين" بقتل رهينة.‬

216
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
‫من فعل ذلك؟‬

217
00:16:08,360 --> 00:16:09,200
‫ابنك.‬

218
00:16:16,360 --> 00:16:20,200
‫تعريف السارق هو متفائل مغرور.‬

219
00:16:21,880 --> 00:16:23,720
‫يظنون أن كل شيء سينجح.‬

220
00:16:24,920 --> 00:16:26,680
‫ولكن كان "موسكو" الأول الذي فشل.‬

221
00:16:32,960 --> 00:16:34,400
‫كان أحد الرجال المحترمين.‬

222
00:16:35,120 --> 00:16:37,000
‫الأوفياء الذين يعتنون بالأشخاص.‬

223
00:16:37,640 --> 00:16:39,000
‫ويخبرون الطرف السيئة.‬

224
00:16:39,880 --> 00:16:41,040
‫ظننت أنه لطيف.‬

225
00:16:45,120 --> 00:16:46,080
‫ما هذا؟‬

226
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
‫هذه أغنية رائعة.‬

227
00:16:51,120 --> 00:16:53,080
‫هل تعلمين كيف اختُرعت الموسيقى؟‬

228
00:16:55,400 --> 00:16:57,480
‫- لا.‬
‫- على متن قطار.‬

229
00:16:58,919 --> 00:17:02,240
‫أظن أنه كان هناك أب مع ابنه، "باتشي".‬

230
00:17:02,760 --> 00:17:04,240
‫وكان الولد قلقاً...‬

231
00:17:04,320 --> 00:17:07,880
‫بشأن توقف القطار في البلدة الصحيحة،‬
‫وكان مدللاً.‬

232
00:17:08,199 --> 00:17:12,040
‫كان يسأل: "هل سيتوقف يا أبي؟"‬
‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬

233
00:17:12,360 --> 00:17:16,080
‫"هل سيتوقف يا أبي؟"‬
‫"سيتوقف يا (باتشي)."‬

234
00:17:19,919 --> 00:17:20,959
‫إذاً، أنت و"دنفر"؟‬

235
00:17:21,480 --> 00:17:23,840
‫هل أنتما قريبان وشريكان في السرقة؟‬

236
00:17:26,440 --> 00:17:29,720
‫أجل، مثل ثنائي "شاربنر ديو"،‬
‫ولكننا سارقان.‬

237
00:17:30,760 --> 00:17:35,480
‫في بعد الظهر ذلك، أخبرني "موسكو"‬
‫كيف جعل ابنه ينضم إلى هذا السرقة.‬

238
00:17:36,480 --> 00:17:37,960
‫لا يُفترض أن يكون ابني هنا.‬

239
00:17:39,600 --> 00:17:41,800
‫ولكن عندما أخبرني البروفسور عن الخطة،‬
‫في الواقع...‬

240
00:17:42,440 --> 00:17:43,440
‫جررته معي.‬

241
00:17:59,680 --> 00:18:00,520
‫هيا.‬

242
00:18:01,280 --> 00:18:03,520
‫عانقني!‬

243
00:18:08,080 --> 00:18:09,880
‫لا تمانع طعام السجن،‬
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

244
00:18:09,960 --> 00:18:12,560
‫توقف! هذا غاز فحسب.‬

245
00:18:12,640 --> 00:18:13,480
‫غاز، أجل.‬

246
00:18:14,000 --> 00:18:16,200
‫والدهن المشبع الذي يقدمونه هناك.‬

247
00:18:16,280 --> 00:18:17,400
‫أعطني سيجارة.‬

248
00:18:17,880 --> 00:18:19,080
‫حضرتها لك.‬

249
00:18:21,680 --> 00:18:23,440
‫وماذا عنك؟ كيف تعيش حياتك؟‬

250
00:18:23,720 --> 00:18:25,360
‫بخير، إنها تنقضي.‬

251
00:18:31,720 --> 00:18:33,920
‫- ما المسألة؟‬
‫- ماذا برأيك؟‬

252
00:18:34,440 --> 00:18:35,640
‫أنا متشوق لرؤيتك.‬

253
00:18:35,720 --> 00:18:37,160
‫لا تكذب علي.‬

254
00:18:37,480 --> 00:18:40,320
‫هذه المرة السادسة،‬
‫ولم يكن وجهك كذلك قط.‬

255
00:18:41,080 --> 00:18:42,000
‫ماذا يجري؟‬

256
00:18:45,840 --> 00:18:46,680
‫أخفقت.‬

257
00:18:48,640 --> 00:18:49,600
‫ماذا فعلت؟‬

258
00:18:51,240 --> 00:18:53,120
‫كان قد خسر 800 قرصاً،‬

259
00:18:53,720 --> 00:18:55,240
‫لرجل بولندي.‬

260
00:18:55,480 --> 00:18:57,280
‫تاجر مخدرات لعين من "ألكورون".‬

261
00:18:58,800 --> 00:19:00,880
‫يبدو أنهم سرقوها من سيارته.‬

262
00:19:01,360 --> 00:19:02,200
‫ورئيسه...‬

263
00:19:03,680 --> 00:19:04,800
‫إنه لعين!‬

264
00:19:06,280 --> 00:19:11,640
‫يبدؤون بكسر ساقيك وجعلك كسيحاً.‬

265
00:19:12,640 --> 00:19:14,840
‫ليعلم الجميع أنك سرقت من الرجل الخطأ.‬

266
00:19:19,240 --> 00:19:20,080
‫أبي...‬

267
00:19:21,760 --> 00:19:23,880
‫الموعد النهائي هو الليلة ولا أملكها.‬

268
00:19:24,520 --> 00:19:27,680
‫أقسم بالله أنني لا أملكها.‬
‫سرقوها ولم أبعها.‬

269
00:19:27,800 --> 00:19:30,040
‫لم أتعاطَها بأي حال.‬
‫تثير الأقراص غثياني.‬

270
00:19:38,120 --> 00:19:41,040
‫وبما أنهم أرادوا تحطيم عظامه، فكرت...‬

271
00:19:42,680 --> 00:19:43,960
‫سأحضره لطبع المال.‬

272
00:19:44,040 --> 00:19:46,200
‫ارتكبنا كل عمل سيئ آخر.‬

273
00:19:47,880 --> 00:19:50,920
‫صناعة الفراء وصندوق التوفير والشاحنات.‬

274
00:19:51,800 --> 00:19:55,200
‫وآنذاك احتجنا إلى شيء مهم.‬

275
00:19:55,880 --> 00:19:58,560
‫وفي حال نجح،‬
‫أردت اصطحاب ابني إلى بلد...‬

276
00:19:59,240 --> 00:20:00,920
‫نعجز عن لفظ اسمه حتى.‬

277
00:20:01,640 --> 00:20:04,920
‫بدون الرجال البولنديين أو الديون،‬
‫لنبدأ حياتنا من الصفر.‬

278
00:20:05,440 --> 00:20:08,400
‫مع كأس "موهيتو" على شاطئ.‬

279
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
‫آسف، آسف.‬

280
00:20:12,200 --> 00:20:14,720
‫آسف؟ ألا ترى أنها تمسح الأرض، أيها الصبي؟‬

281
00:20:14,800 --> 00:20:16,280
‫تركت ملاحظاتي، أبي.‬

282
00:20:16,880 --> 00:20:19,080
‫تركت ملاحظاتك. حسناً، غادر الآن.‬

283
00:20:19,160 --> 00:20:20,920
‫لا تكن لئيماً. دعني أمر.‬

284
00:20:21,560 --> 00:20:22,400
‫هلا تتوقف...‬

285
00:20:22,720 --> 00:20:24,440
‫تركت ملاحظاتي ويجب أن أدرس.‬

286
00:20:24,520 --> 00:20:26,200
‫- سأغادر.‬
‫- هيا بك.‬

287
00:20:26,360 --> 00:20:27,200
‫هيا، أسرع.‬

288
00:20:27,640 --> 00:20:30,480
‫حسناً.‬

289
00:20:35,560 --> 00:20:36,760
‫"موسكو"!‬

290
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
‫توقف يا "موسكو"!‬

291
00:20:43,200 --> 00:20:44,120
‫هذه المرة الأخيرة.‬

292
00:20:44,600 --> 00:20:46,080
‫عد إلى موقعك.‬

293
00:20:54,520 --> 00:20:55,360
‫ماذا ستفعل؟‬

294
00:20:56,560 --> 00:20:57,440
‫هل ستطلق النار علي؟‬

295
00:20:59,640 --> 00:21:00,920
‫ومن سيكون التالي؟‬

296
00:21:01,600 --> 00:21:02,440
‫الجميع؟‬

297
00:21:03,920 --> 00:21:05,480
‫ستكون لوحدك في هذا المكان.‬

298
00:21:35,440 --> 00:21:36,400
‫ابني...‬

299
00:21:42,000 --> 00:21:43,120
‫هل قتلت تلك المرأة؟‬

300
00:21:55,560 --> 00:21:56,400
‫أبي.‬

301
00:22:05,840 --> 00:22:10,360
‫- أعجز عن التنفس.‬
‫- أبي، ما الخطب؟‬

302
00:22:10,760 --> 00:22:13,040
‫هل هذه نوبة قلبية؟‬

303
00:22:13,120 --> 00:22:14,920
‫أبي، لا.‬

304
00:22:15,000 --> 00:22:17,040
‫إنها نوبة هلع. اجعله يستلقي.‬

305
00:22:17,120 --> 00:22:18,200
‫اجعله يستلقي.‬

306
00:22:18,280 --> 00:22:20,680
‫- أحسنت.‬
‫- أبي.‬

307
00:22:20,960 --> 00:22:24,520
‫لدى الاستلقاء على تلك الأرض الدموية،‬
‫أدرك "موسكو" أنه لن يحصل على المشروب...‬

308
00:22:24,600 --> 00:22:27,400
‫أو يذهب إلى بلد يعجزان عن لفظ اسمه.‬

309
00:22:29,080 --> 00:22:31,480
‫علم أنه لم ينقذ "دنفر" من أي شيء.‬

310
00:22:32,200 --> 00:22:35,400
‫بل رماه في حفرة لا يمكنه الفرار منها‬
‫سوى بواسطة السلاسل...‬

311
00:22:35,680 --> 00:22:37,520
‫أو بعد إصابته برصاصة في صدره.‬

312
00:22:41,840 --> 00:22:43,520
‫عذراً، آسف.‬

313
00:22:44,920 --> 00:22:47,480
‫الطلقتان الناريتان اللتان سمعناها...‬
‫هل أصيب أحد؟‬

314
00:22:48,280 --> 00:22:49,440
‫اهدأ، حسناً؟‬

315
00:22:50,520 --> 00:22:51,960
‫لم يتعرض أحد للأذى، حسناً؟‬

316
00:22:52,680 --> 00:22:55,360
‫فعلنا ذلك لردع تدخل فحسب.‬

317
00:22:57,520 --> 00:22:58,400
‫سمعتموه.‬

318
00:22:58,480 --> 00:23:01,800
‫فلنتوقف عن التفكير في الأشياء الغريبة.‬

319
00:23:01,880 --> 00:23:06,480
‫هؤلاء الرجال سارقون.‬
‫ليسوا مجاهدين أو شيئاً كذلك.‬

320
00:23:12,160 --> 00:23:14,840
‫- أمي.‬
‫- آسفة.‬

321
00:23:20,840 --> 00:23:21,680
‫إنها رحلة.‬

322
00:23:22,640 --> 00:23:23,480
‫والأخرى...‬

323
00:23:24,120 --> 00:23:26,240
‫- المراكب التي تدور.‬
‫- أجل، المراكب.‬

324
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
‫انظري.‬

325
00:23:31,360 --> 00:23:35,720
‫أمي! ذهبنا إلى مدينة الملاهي.‬
‫وكان ذلك ممتعاً جداً.‬

326
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

327
00:23:38,480 --> 00:23:42,320
‫أمي، هلا تأخذينها إلى الطابق العلوي‬
‫لتضع الدمية في غرفتها؟‬

328
00:23:43,040 --> 00:23:43,880
‫بالطبع.‬

329
00:23:46,400 --> 00:23:47,320
‫تعالي يا عزيزتي.‬

330
00:23:48,400 --> 00:23:49,440
‫أراك لاحقاً.‬

331
00:23:57,320 --> 00:23:59,120
‫خرقت أمر التقييد.‬

332
00:24:00,320 --> 00:24:01,800
‫استدر باتجاه الجدار.‬

333
00:24:01,880 --> 00:24:04,560
‫"راكيل"، أنا والدها.‬
‫لا يمكنك إبعادي عن "باولا".‬

334
00:24:04,640 --> 00:24:06,640
‫خرقت أمر التقييد.‬

335
00:24:06,720 --> 00:24:08,400
‫استدر وواجه الجدار.‬

336
00:24:08,480 --> 00:24:10,080
‫دمرت حياتي. أليس ذلك كافياً؟‬

337
00:24:10,160 --> 00:24:11,960
‫- قلت لك...‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

338
00:24:14,800 --> 00:24:17,480
‫حقاً؟ هل ستشهرين علي مسدساً فعلاً؟‬

339
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
‫- أجل؟‬
‫- "راكيل"، أنا "سالفا".‬

340
00:24:51,480 --> 00:24:52,720
‫أتصل من المقهى.‬

341
00:24:52,800 --> 00:24:56,640
‫أخذت هاتفي في الفوضى. "راكيل"؟‬

342
00:25:00,040 --> 00:25:03,800
‫أبي؟ أبي. كيف تشعر؟‬

343
00:25:04,960 --> 00:25:07,000
‫- أشعر بالبرد.‬
‫- البرد؟‬

344
00:25:07,080 --> 00:25:08,400
‫- أحضري بطانية.‬
‫- أجل.‬

345
00:25:08,480 --> 00:25:09,480
‫وشيئاً حلواً.‬

346
00:25:09,560 --> 00:25:12,160
‫هيا "هلسنكي"! اذهب وأحضر السكر.‬
‫لا تقف هناك فحسب.‬

347
00:25:13,760 --> 00:25:15,120
‫لا أعلم ماذا حصل.‬

348
00:25:17,200 --> 00:25:18,840
‫قد يكون السبب...‬

349
00:25:19,640 --> 00:25:20,560
‫أنني حفرت طوال اليوم.‬

350
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
‫وأكلت إحدى الشطائر القديمة فقط.‬

351
00:25:24,000 --> 00:25:26,120
‫يجب أن ترتاح يا أبي.‬

352
00:25:33,760 --> 00:25:35,160
‫هل تعلم ما تحتاج إليه؟‬

353
00:25:35,640 --> 00:25:37,480
‫يخنة لذيذة، النوع الذي تحبه.‬

354
00:25:37,680 --> 00:25:39,120
‫مع الكثير من الحمص و...‬

355
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
‫- لحم الخنزير.‬
‫- ها هي البطانية.‬

356
00:25:42,560 --> 00:25:44,880
‫هوّن عليك يا "موسكو".‬

357
00:25:45,440 --> 00:25:47,440
‫سريري له أربع زوايا،‬

358
00:25:47,520 --> 00:25:49,640
‫وهنالك أربعة ملائكة يحرسونني.‬

359
00:25:49,720 --> 00:25:50,960
‫استرخِ فحسب، حسناً؟‬

360
00:26:09,600 --> 00:26:11,920
‫ماذا تفعل هنا يا أبي؟‬

361
00:26:14,080 --> 00:26:16,640
‫استيقظت في الساعة الـ 4 صباحاً،‬
‫ولم تكن في السرير.‬

362
00:26:17,040 --> 00:26:19,760
‫ليس ذلك مهماً. عجزت عن النوم.‬

363
00:26:19,960 --> 00:26:22,680
‫وأتيت لأنظر إلى النجوم قليلاً.‬

364
00:26:23,200 --> 00:26:24,880
‫النجوم.‬

365
00:26:26,360 --> 00:26:27,680
‫السماء كبيرة جداً.‬

366
00:26:28,520 --> 00:26:29,800
‫أين تنتهي برأيك؟‬

367
00:26:33,720 --> 00:26:35,280
‫- ما المسألة؟‬
‫- لا شيء.‬

368
00:26:37,560 --> 00:26:40,360
‫- هل تعلم السبب لم غادرت المنجم؟‬
‫- بالطبع.‬

369
00:26:40,960 --> 00:26:43,400
‫بسبب ما آذى رئتيك.‬
‫"سحار السيديسي".‬

370
00:26:44,360 --> 00:26:45,720
‫"سحار السيديسي"؟‬

371
00:26:45,800 --> 00:26:47,960
‫أنت غبي للغاية.‬
‫إنه "سحار السيليسي". ولكن لا.‬

372
00:26:48,040 --> 00:26:50,440
‫ذلك ما قلته.‬

373
00:26:52,360 --> 00:26:54,000
‫كنت مصاباً برهاب الاحتجاز.‬

374
00:26:54,480 --> 00:26:55,320
‫- أنت؟‬
‫- أجل.‬

375
00:26:56,160 --> 00:26:59,440
‫لم أتحمل الوقوف في تلك الحفرة.‬

376
00:27:03,880 --> 00:27:07,680
‫وبدأت بالسرقة، للخروج من الحفرة.‬

377
00:27:08,920 --> 00:27:12,000
‫وانتهى أمري في السجن‬
‫حيث علقت طوال حياتي.‬

378
00:27:13,760 --> 00:27:14,640
‫هل أنت بخير؟‬

379
00:27:15,520 --> 00:27:16,360
‫تبدو غريباً.‬

380
00:27:17,480 --> 00:27:18,320
‫غريباً؟ لا.‬

381
00:27:20,040 --> 00:27:21,600
‫ينتابني شعور مذهل.‬

382
00:27:21,960 --> 00:27:23,040
‫هنا في الريف...‬

383
00:27:24,240 --> 00:27:25,200
‫وفي الخارج.‬

384
00:27:27,040 --> 00:27:29,840
‫ألا أستحق أن تغمرني المشاعر؟‬

385
00:27:29,920 --> 00:27:31,600
‫- وضعنا رائع أبي.‬
‫- أجل.‬

386
00:27:31,800 --> 00:27:34,280
‫وسيكون أفضل عندما نغادر.‬
‫أعلم ذلك.‬

387
00:27:35,800 --> 00:27:37,600
‫اللعنة على "مازيراتي" والنادي الرياضي.‬

388
00:27:38,200 --> 00:27:39,680
‫هل تعلم ما سنفعله؟‬

389
00:27:41,560 --> 00:27:42,920
‫سنشتري جزيرة.‬

390
00:27:44,080 --> 00:27:46,840
‫لنتمكن من النوم عراة‬
‫تحت أشجار النخيل.‬

391
00:27:47,720 --> 00:27:50,000
‫في خيمة، أو أنام في خيمة‬
‫وتنام في أخرى.‬

392
00:27:50,080 --> 00:27:52,360
‫لن ننام معاً بعد الآن لأنك تشخر.‬

393
00:27:52,880 --> 00:27:54,720
‫- ماذا؟ لا أشخر.‬
‫- أبي.‬

394
00:27:54,800 --> 00:27:57,360
‫أبي، تشخر كثيراً. أخبرك بذلك.‬

395
00:27:58,160 --> 00:27:59,960
‫- لا أشخر.‬
‫- تشخر كثيراً.‬

396
00:28:00,040 --> 00:28:02,480
‫- لا أشخر.‬
‫- صوتك كالترومبون.‬

397
00:28:03,840 --> 00:28:04,680
‫هذه هنا.‬

398
00:28:07,800 --> 00:28:08,640
‫لحظة.‬

399
00:28:15,040 --> 00:28:16,120
‫سنتركه يرتاح.‬

400
00:28:18,720 --> 00:28:19,960
‫انتهِ من الحمّام.‬

401
00:28:21,880 --> 00:28:24,280
‫ثم تبادل دورك مع "هلسنكي"‬
‫لمراقبة الرهائن.‬

402
00:28:52,120 --> 00:28:52,960
‫مرحباً.‬

403
00:28:54,280 --> 00:28:55,520
‫آسفة، أنا في حالة اضطراب.‬

404
00:28:55,600 --> 00:28:58,960
‫لا، لا تقلقي.‬
‫لا أظن أن أحداً اتصل.‬

405
00:29:00,280 --> 00:29:01,920
‫انظري، لا رسالة حزينة واحدة حتى.‬

406
00:29:02,000 --> 00:29:03,400
‫قطعاً لا.‬

407
00:29:06,360 --> 00:29:08,360
‫اعذريني، ليس ذلك من شأني ولكن...‬

408
00:29:08,440 --> 00:29:11,400
‫هل كل شيء على ما يرام‬
‫بالنسبة إلى ابنتك؟‬

409
00:29:15,240 --> 00:29:18,160
‫سرقت هاتفك وفتشتك وكدت أوقفك...‬

410
00:29:18,240 --> 00:29:19,960
‫وما زلت قلقاً بشأني؟‬

411
00:29:20,880 --> 00:29:24,920
‫انظري، أخذت الهاتف عرضاً.‬

412
00:29:25,400 --> 00:29:27,240
‫كنت متوترة جداً.‬

413
00:29:28,280 --> 00:29:29,480
‫والتفتيش...‬

414
00:29:30,560 --> 00:29:32,760
‫كان ممتعاً، ماذا سأقول؟‬
‫كان مشوقاً.‬

415
00:29:32,840 --> 00:29:34,080
‫أين آلة التسجيل؟‬

416
00:29:34,160 --> 00:29:35,640
‫وذراعي بهذه الطريقة.‬

417
00:29:35,720 --> 00:29:37,000
‫أنا آسفة للغاية.‬

418
00:29:37,480 --> 00:29:39,760
‫- شعر "أنطونيو" بالرعب.‬
‫- آسفة.‬

419
00:29:39,840 --> 00:29:42,640
‫ولكنك دعوتني إلى مكان لاحقاً،‬
‫وتعادلنا الآن.‬

420
00:29:45,120 --> 00:29:47,000
‫كل شيء على ما يرام. شكراً.‬

421
00:29:47,080 --> 00:29:49,280
‫- جيد.‬
‫- أنا سعيد بشأن ذلك.‬

422
00:29:49,360 --> 00:29:51,040
‫نقلق بشأن أشياء كثيرة...‬

423
00:29:51,120 --> 00:29:53,600
‫ولا يجب ذلك. ففي النهاية...‬

424
00:29:53,680 --> 00:29:56,000
‫في الواقع، لا شيء جيد إطلاقاً.‬

425
00:29:58,000 --> 00:30:00,040
‫كل شيء سيئ للغاية.‬

426
00:30:00,720 --> 00:30:03,920
‫مروع! وذلك مؤسف للغاية.‬

427
00:30:07,560 --> 00:30:08,760
‫آسف ولكن...‬

428
00:30:09,240 --> 00:30:10,160
‫أنا...‬

429
00:30:11,000 --> 00:30:13,640
‫كانت الحالة الطارئة...‬

430
00:30:15,040 --> 00:30:17,680
‫أخذ زوجي السابق ابنتي.‬

431
00:30:18,360 --> 00:30:20,840
‫ولدي أمر تقييدي ضده‬
‫بسبب سوء معاملته.‬

432
00:30:23,080 --> 00:30:23,920
‫شكراً.‬

433
00:30:28,400 --> 00:30:29,240
‫شكراً.‬

434
00:30:54,000 --> 00:30:55,120
‫أحضرت أشياءً لمساعدتك.‬

435
00:30:56,440 --> 00:30:58,280
‫- هل ذلك مؤلم جداً؟‬
‫- قليلاً.‬

436
00:30:58,680 --> 00:31:00,400
‫فلنصنع مرقأة، حسناً؟‬

437
00:31:01,080 --> 00:31:02,760
‫حسناً.‬

438
00:31:03,720 --> 00:31:04,560
‫هيا بك.‬

439
00:31:09,120 --> 00:31:10,400
‫يجب أن...‬

440
00:31:11,880 --> 00:31:13,320
‫حسناً.‬

441
00:31:15,440 --> 00:31:16,280
‫هل تريدين المساعدة؟‬

442
00:31:24,320 --> 00:31:25,200
‫ببطء.‬

443
00:31:31,320 --> 00:31:32,160
‫أحسنت!‬

444
00:31:37,080 --> 00:31:37,920
‫أحسنت!‬

445
00:31:41,560 --> 00:31:42,680
‫هناك.‬

446
00:31:47,280 --> 00:31:48,560
‫توخي الحذر.‬

447
00:31:49,080 --> 00:31:50,200
‫أحسنت!‬

448
00:31:53,160 --> 00:31:54,000
‫يا إلهي!‬

449
00:32:02,920 --> 00:32:04,440
‫علينا إزالة الرصاصة.‬

450
00:32:05,920 --> 00:32:07,800
‫لا، لا.‬

451
00:32:08,640 --> 00:32:10,240
‫ثمة عضلات وعظام. سنخفق.‬

452
00:32:10,320 --> 00:32:11,640
‫سنتوخى الحذر.‬

453
00:32:11,720 --> 00:32:12,920
‫كيف ستخرجها؟‬

454
00:32:13,000 --> 00:32:15,200
‫- سأستعمل هذه...‬
‫- لا يمكنك استعمالها.‬

455
00:32:15,760 --> 00:32:17,000
‫يستحسن إخراجها.‬

456
00:32:17,080 --> 00:32:20,360
‫لا، ثمة رصاص في أجسام بعض الأشخاص‬
‫وهم بوضع جيد. شاهدت ذلك على التلفزيون.‬

457
00:32:20,840 --> 00:32:22,640
‫وزجاج وأشياء كثيرة. لا بأس بذلك.‬

458
00:32:22,720 --> 00:32:23,760
‫حسناً.‬

459
00:32:24,280 --> 00:32:25,120
‫سنتركها.‬

460
00:32:25,760 --> 00:32:28,480
‫فلنضع حداً للنزيف.‬
‫وسنرى ما يحصل، حسناً؟‬

461
00:32:29,000 --> 00:32:29,840
‫أجل.‬

462
00:32:35,840 --> 00:32:36,760
‫أحسنت!‬

463
00:32:39,160 --> 00:32:40,320
‫أحسنت.‬

464
00:32:41,680 --> 00:32:44,400
‫انتهيت.‬

465
00:32:55,960 --> 00:32:57,600
‫تماماً كما في طفولتنا...‬

466
00:32:58,120 --> 00:33:00,320
‫لعبنا لعبة الطبيب.‬

467
00:33:06,760 --> 00:33:07,600
‫حسناً.‬

468
00:34:05,239 --> 00:34:08,400
‫لدي مضادات حيوية كافية‬
‫لحفل زفاف بأكمله.‬

469
00:34:09,360 --> 00:34:11,839
‫مضادات للألم ومهدئات وكل شيء.‬

470
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
‫أليس ذلك سيئاً؟‬

471
00:34:14,000 --> 00:34:15,720
‫انظر إلى الآثار الجانبية.‬

472
00:34:17,120 --> 00:34:20,279
‫آثار جانبية أكثر من جرح رصاصة؟‬
‫لا أظن ذلك.‬

473
00:34:24,680 --> 00:34:25,680
‫عنيت بالنسبة إلى الطفل.‬

474
00:34:27,960 --> 00:34:30,120
‫ذلك صحيح.‬

475
00:34:31,040 --> 00:34:34,600
‫حسناً، سأقرأ النشرة الطبية ثم نقرر...‬

476
00:34:42,600 --> 00:34:46,920
‫فلنرَ: "اقرؤوا النشرة الطبية‬
‫قبل الاستعمال.‬

477
00:34:47,319 --> 00:34:50,200
‫حافظوا على النشرة الطبية‬
‫لتقرؤوها مجدداً.‬

478
00:34:54,360 --> 00:34:56,800
‫إذا كان لديكم أسئلة،‬
‫اطرحوها على طبيبكم...‬

479
00:34:56,880 --> 00:34:58,960
‫أو الصيدلي. هذا الدواء..."‬

480
00:35:44,320 --> 00:35:45,160
‫يا إلهي!‬

481
00:36:15,600 --> 00:36:16,440
‫لا.‬

482
00:36:24,400 --> 00:36:26,360
‫هل لديك المزيد من المعكرونة؟‬

483
00:36:32,160 --> 00:36:34,080
‫ليست لدي معكرونة ولكن لدي أرز.‬

484
00:36:36,080 --> 00:36:37,200
‫أياً كان.‬

485
00:36:44,520 --> 00:36:45,360
‫"موسكو".‬

486
00:36:47,120 --> 00:36:48,320
‫"موسكو".‬

487
00:36:50,000 --> 00:36:51,440
‫"موسكو"!‬

488
00:36:51,920 --> 00:36:53,320
‫ماذا تفعل؟‬

489
00:36:54,600 --> 00:36:56,000
‫ماذا تفعل؟‬

490
00:36:56,280 --> 00:36:58,800
‫ماذا يجري؟‬

491
00:36:58,880 --> 00:37:00,520
‫- لا أعلم.‬
‫- لا تفتحوا الباب.‬

492
00:37:01,160 --> 00:37:02,560
‫"موسكو"!‬

493
00:37:05,080 --> 00:37:06,720
‫تُفتح الأبواب.‬

494
00:37:06,800 --> 00:37:07,640
‫انتباه!‬

495
00:37:07,720 --> 00:37:09,040
‫هيا!‬

496
00:37:09,120 --> 00:37:10,280
‫اذهبوا إلى المدخل الرئيسي.‬

497
00:37:13,000 --> 00:37:14,080
‫توقف!‬

498
00:37:14,920 --> 00:37:15,800
‫قناصون!‬

499
00:37:15,880 --> 00:37:16,960
‫"ألفا واحد"، جاهز.‬

500
00:37:17,240 --> 00:37:19,040
‫"ألفا اثنان"، جاهز.‬

501
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
‫فليستلقِ الجميع على الأرض!‬

502
00:37:23,040 --> 00:37:23,880
‫على الأرض!‬

503
00:37:26,120 --> 00:37:27,880
‫الهدف واضح أمامي. سأعد...‬

504
00:37:27,960 --> 00:37:29,040
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫- أبي!‬

505
00:37:29,640 --> 00:37:31,720
‫غطِ وجهك.‬

506
00:37:31,800 --> 00:37:33,600
‫- لا يرتدي قناعاً.‬
‫- يتشاجران.‬

507
00:37:33,680 --> 00:37:35,720
‫- لا يا أبي.‬
‫- يجب أن أغادر.‬

508
00:37:35,800 --> 00:37:37,920
‫- صور ذلك.‬
‫- أعجز عن رؤية وجهيهما.‬

509
00:37:38,000 --> 00:37:39,840
‫- يجب أن أغادر.‬
‫- لماذا؟‬

510
00:37:40,640 --> 00:37:42,640
‫ننتظر الضوء الأخضر.‬

511
00:37:42,720 --> 00:37:46,200
‫هذا خطئي! لا يُفترض أن تكون هنا.‬
‫لم يُفترض أن تقتل أحداً.‬

512
00:37:46,720 --> 00:37:48,440
‫- ننتظر الأوامر.‬
‫- الضوء الأخضر، سيدي.‬

513
00:37:51,200 --> 00:37:53,040
‫- أفلتني.‬
‫- أردت الاستسلام. صحيح؟‬

514
00:37:53,560 --> 00:37:54,720
‫لتلقي باللوم على نفسك.‬

515
00:37:54,800 --> 00:37:56,360
‫لا نعلم إن كان شجاراً.‬

516
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
‫ننتظر يا سيدي.‬

517
00:37:59,280 --> 00:38:01,040
‫- أفلتني.‬
‫- لم أقتلها.‬

518
00:38:03,400 --> 00:38:04,640
‫لم أقتلها.‬

519
00:38:05,280 --> 00:38:06,560
‫خبأتها.‬

520
00:38:10,840 --> 00:38:13,000
‫الأبواب تغلق، سيدي.‬
‫بعد 3 ثوانٍ.‬

521
00:38:14,000 --> 00:38:14,960
‫لا أحد يطلق النار!‬

522
00:38:19,200 --> 00:38:20,280
‫اللعنة!‬

523
00:38:23,280 --> 00:38:24,920
‫سنغادر يا أبي.‬

524
00:38:25,440 --> 00:38:27,120
‫سنخرج لتتنفس الهواء النقي.‬

525
00:38:27,200 --> 00:38:28,280
‫- أحتاج إلى الهواء.‬
‫- أجل.‬

526
00:38:36,960 --> 00:38:38,720
‫آسف للغاية لأنك عانيت...‬

527
00:38:41,720 --> 00:38:43,000
‫عانيت شيئاً...‬

528
00:38:43,920 --> 00:38:48,120
‫شيئاً...‬
‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء.‬

529
00:38:49,160 --> 00:38:53,880
‫إذا كان بإمكاني إحضار رقم هاتف لك،‬
‫أو حارس ذو نظارة.‬

530
00:38:56,520 --> 00:38:58,480
‫سامحيني. لا يُفترض أن أمزح.‬

531
00:38:58,560 --> 00:39:01,040
‫- لا، لا تقلق.‬
‫- آسف.‬

532
00:39:01,120 --> 00:39:04,280
‫أنظر إليك وليس ذلك منطقياً.‬

533
00:39:04,440 --> 00:39:06,800
‫لا أتخيلك عندما أفكر في...‬

534
00:39:07,080 --> 00:39:10,160
‫فيمَ؟ في امرأة معنّفة؟‬

535
00:39:13,720 --> 00:39:14,880
‫لأنني أحمل مسدساً؟‬

536
00:39:17,600 --> 00:39:22,880
‫الحقيقة هي أن الأمر لا يبدأ بصفعة واحدة.‬

537
00:39:24,240 --> 00:39:27,520
‫لو بدأ كذلك،‬
‫لما كان أي رجل عنيفاً.‬

538
00:39:29,920 --> 00:39:33,000
‫الأمر هو العكس.‬

539
00:39:34,040 --> 00:39:37,840
‫تقع في حب رجل ذكي وفاتن،‬

540
00:39:38,760 --> 00:39:41,000
‫يحثك على الشعور بأنك محور العالم.‬

541
00:39:41,920 --> 00:39:46,960
‫عندما يطلب منك تغيير صورتك على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي واستبدالها بصورة ابنتك،‬

542
00:39:47,360 --> 00:39:48,920
‫تظن أن ذلك لطيف.‬

543
00:39:50,560 --> 00:39:54,120
‫وعندما يطلب منك عدم ارتداء‬
‫تنورة قصيرة إلى العمل...‬

544
00:39:54,400 --> 00:39:59,080
‫تفكر في أنك امرأة‬
‫تعمل في عالم رجال.‬

545
00:39:59,680 --> 00:40:02,120
‫وتظن أنه يحميك.‬

546
00:40:04,720 --> 00:40:08,720
‫ثم ذات يوم، يصرخ عليك.‬

547
00:40:09,920 --> 00:40:13,240
‫- ليس عليك إخباري بذلك.‬
‫- بلى، علي ذلك.‬

548
00:40:14,600 --> 00:40:15,440
‫انظر.‬

549
00:40:16,800 --> 00:40:18,920
‫ذلك بمثابة التراجع خطوة تلو الأخرى،‬

550
00:40:19,160 --> 00:40:23,320
‫كما في أفلام الرعب،‬
‫عندما ينزل أحد إلى القبو...‬

551
00:40:23,600 --> 00:40:29,320
‫ويظن الجميع أنه ليس عليه ذلك،‬
‫ولكنه ينزل.‬

552
00:40:31,640 --> 00:40:33,160
‫كذلك المرة الأولى حين ضربني.‬

553
00:40:35,240 --> 00:40:37,520
‫ثم المرة الثانية والثالثة.‬

554
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
‫وتطلقنا.‬

555
00:40:46,000 --> 00:40:47,080
‫ألم تبلغي عنه؟‬

556
00:40:49,200 --> 00:40:51,560
‫لا، كان شرطياً.‬

557
00:40:52,200 --> 00:40:55,040
‫الشاب الأكثر شهرةً في المركز.‬

558
00:40:55,520 --> 00:40:57,280
‫وأردته أن يغادر فحسب.‬

559
00:40:59,840 --> 00:41:00,960
‫أظن...‬

560
00:41:02,280 --> 00:41:05,080
‫كنت خجولة من الجلوس مع مديري...‬

561
00:41:05,640 --> 00:41:09,360
‫وإخباره عن عام ونصف العام‬
‫من الإذلال والضرب.‬

562
00:41:11,720 --> 00:41:14,240
‫لدي مسدس "إيتش أند كاي" عيار 9 مليمترات‬
‫في حجرة قفازاتي.‬

563
00:41:14,320 --> 00:41:18,320
‫ولكن الحقيقة هي أنني لا أجيد‬
‫العناية بنفسي إطلاقاً.‬

564
00:41:20,000 --> 00:41:21,040
‫لا تقولي ذلك.‬

565
00:41:22,280 --> 00:41:26,920
‫بدأت المشكلة الحقيقية بعد بضعة أشهر.‬

566
00:41:28,840 --> 00:41:31,480
‫لأن أختي وقعت في حبه.‬

567
00:41:36,720 --> 00:41:40,320
‫ثم بدآ المواعدة والسفر.‬

568
00:41:41,920 --> 00:41:43,200
‫ثم بلّغتُ عنه.‬

569
00:41:44,720 --> 00:41:45,880
‫في وقت متأخر وبدون برهان.‬

570
00:41:51,120 --> 00:41:53,320
‫لم أرد أن تعاني أختي ذلك الجحيم أيضاً.‬

571
00:41:54,640 --> 00:41:55,600
‫هل تفهم؟‬

572
00:41:57,640 --> 00:42:00,360
‫ولكن بالطبع، بدوت...‬

573
00:42:00,440 --> 00:42:03,040
‫بدوت كمضطربة عقلية حسودة‬
‫تقوم بادعاءات خاطئة.‬

574
00:42:05,440 --> 00:42:10,080
‫هذه المحققة التي لم تبلغ عنه‬
‫حتى أصبح يواعد أختها.‬

575
00:42:10,920 --> 00:42:13,520
‫ولكن "راكيل"، الشرطة...‬

576
00:42:14,200 --> 00:42:17,120
‫أو القضاة، يجب أن يصدقوك.‬
‫من المستحيل ألا يفعلوا ذلك.‬

577
00:42:18,440 --> 00:42:22,000
‫"راكيل"، أشعر بعجزك.‬
‫لا بد من وجود شخص قادر على المساعدة.‬

578
00:42:22,080 --> 00:42:24,120
‫- من؟ من قادر على مساعدتي؟‬
‫- أنا.‬

579
00:42:27,640 --> 00:42:31,480
‫آسف. لا أعلم ما أفعله ولكن...‬

580
00:42:35,600 --> 00:42:36,440
‫شكراً لك.‬

581
00:42:40,640 --> 00:42:41,560
‫"راكيل".‬

582
00:42:43,560 --> 00:42:44,480
‫- "راكيل".‬
‫- "إينجل".‬

583
00:42:45,120 --> 00:42:48,840
‫حصل تحرك. فُتح الباب خلال بضع ثوانٍ.‬
‫وجرى شجار.‬

584
00:42:49,160 --> 00:42:50,920
‫- نظن أنها كانت رهينة.‬
‫- فلننطلق.‬

585
00:43:06,560 --> 00:43:09,120
‫انظروا، أريدكم أن تعلموا‬
‫أن هذا ليس تهديداً.‬

586
00:43:09,840 --> 00:43:12,440
‫أطلب ذلك منكم كخدمة شخصية،‬
‫وليس كسارق.‬

587
00:43:13,480 --> 00:43:15,480
‫أريدكم أن ترتدوا أقنعتكم‬
‫وتعتمروا قبعاتكم...‬

588
00:43:15,960 --> 00:43:18,560
‫وتذهبوا إلى السطح‬
‫بدون فعل أي شيء أحمق.‬

589
00:43:19,080 --> 00:43:22,960
‫لمدة 10 دقائق فقط، مفهوم؟ اخرجوا‬
‫وتنفسوا الهواء النقي وعودوا إلى الداخل.‬

590
00:43:23,440 --> 00:43:24,280
‫حسناً؟‬

591
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
‫ماذا تريد؟‬

592
00:43:28,600 --> 00:43:29,880
‫تشتيت الشرطة؟‬

593
00:43:29,960 --> 00:43:33,960
‫الشرطة مشتتة الانتباه.‬
‫توقف عن ذلك ولا تنزعج كثيراً.‬

594
00:43:35,000 --> 00:43:36,080
‫الطُعم.‬

595
00:43:36,960 --> 00:43:38,400
‫يريدوننا أن نكون طعوماً.‬

596
00:43:38,480 --> 00:43:39,400
‫ماذا تعني؟‬

597
00:43:39,480 --> 00:43:41,880
‫سيرموننا للأسود فيما يفرون.‬

598
00:43:42,400 --> 00:43:44,000
‫سنغادر بداعي اللطف.‬

599
00:43:46,240 --> 00:43:49,880
‫يحتاج أحد زملائنا إلى الهواء النقي،‬
‫ولن أطلب ذلك منك مجدداً.‬

600
00:43:57,600 --> 00:43:59,160
‫أي نوع من العالم هذا؟‬

601
00:44:00,120 --> 00:44:02,160
‫لا أحد مستعد لفعل أي شيء للآخرين.‬

602
00:44:02,840 --> 00:44:07,000
‫أصيب شريكنا بنوبة قلق،‬
‫وتفكر في الطعوم.‬

603
00:44:08,240 --> 00:44:09,280
‫كل شيء جيد.‬

604
00:44:10,040 --> 00:44:12,600
‫سيكون كل شيء على ما يُرام‬
‫لأنني سأرافقكم.‬

605
00:44:13,440 --> 00:44:14,880
‫لماذا أصيب بالنوبة؟‬

606
00:44:15,920 --> 00:44:17,720
‫هل كانت الطلقتان الناريتان السبب؟‬

607
00:44:17,960 --> 00:44:21,040
‫كانت الطلقتان الناريتان السبب.‬
‫مَن قتلت؟‬

608
00:44:23,320 --> 00:44:24,440
‫"أرتورو"، افتح فمك.‬

609
00:44:27,440 --> 00:44:29,000
‫"أرتورو"، افتح فمك اللعين.‬

610
00:44:29,800 --> 00:44:30,800
‫افتحه.‬

611
00:44:32,760 --> 00:44:36,040
‫الآن، ارفع يدك اليسرى‬
‫إن كنت ستستمر بإزعاجي.‬

612
00:44:36,680 --> 00:44:39,520
‫إن كنت ستصمت، ارفع يدك اليمنى.‬

613
00:44:45,120 --> 00:44:48,680
‫- جيد.‬
‫- "دنفر"، اذهب إلى هناك.‬

614
00:44:49,440 --> 00:44:50,280
‫اذهب إلى هناك.‬

615
00:44:54,560 --> 00:44:56,400
‫توقف عن تضييع الوقت من فضلك.‬

616
00:44:58,400 --> 00:45:00,680
‫- لم يكن رهينة.‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

617
00:45:01,960 --> 00:45:03,720
‫لأنهم فقط إن كانوا قديسين...‬

618
00:45:03,800 --> 00:45:06,680
‫سيسمحون لهما بالوصول إلى الباب‬
‫بدون إطلاق النار عليهما.‬

619
00:45:07,560 --> 00:45:08,760
‫أراد الاستسلام.‬

620
00:45:13,240 --> 00:45:14,200
‫هيا بنا يا أبي.‬

621
00:45:15,680 --> 00:45:16,520
‫تنفس الهواء النقي.‬

622
00:45:19,760 --> 00:45:21,320
‫ليس عليك فعل ذلك من أجلي.‬

623
00:45:23,520 --> 00:45:25,320
‫أتذكر الوقت حين غادرت أمي.‬

624
00:45:26,640 --> 00:45:27,840
‫واجهت مشاكل بالتنفس.‬

625
00:45:29,160 --> 00:45:31,440
‫كنت تخرج إلى الشرفة كل ليلة.‬

626
00:45:32,040 --> 00:45:34,160
‫وستخرج إلى هناك بغض النظر عن كل شيء.‬

627
00:45:34,560 --> 00:45:37,320
‫ستتنفس الهواء النقي،‬
‫وندخل عندما ينتابك شعور أفضل.‬

628
00:45:37,400 --> 00:45:39,760
‫فليرتدِ الجميع الأقنعة ويعتمر القبعات.‬

629
00:45:39,840 --> 00:45:41,160
‫"أرتورو"، ستخرج بعدي.‬

630
00:45:53,640 --> 00:45:56,080
‫هذا "كوندور ثلاثة" إلى المركز الرئيسي.‬
‫ثمة حركة.‬

631
00:45:57,320 --> 00:46:00,240
‫- "سواريز"، فليتحضر القناصون.‬
‫- إنهم على السطح.‬

632
00:46:00,320 --> 00:46:02,560
‫- إنها مجموعة كبيرة.‬
‫- "كوندور واحد"، فليتحضر الجميع.‬

633
00:46:02,640 --> 00:46:05,160
‫ركزوا. نتمكن من رؤيتهم. إنهم يمشون.‬

634
00:46:08,360 --> 00:46:10,120
‫أبي، اهدأ.‬

635
00:46:10,280 --> 00:46:12,600
‫انظر إلى هذا اليوم الرائع.‬

636
00:46:12,720 --> 00:46:13,560
‫أجل.‬

637
00:46:13,680 --> 00:46:16,080
‫انظر إلى الشمس.‬
‫تنفس واسترخِ فحسب.‬

638
00:46:17,160 --> 00:46:19,240
‫إنها مجموعة كبيرة.‬
‫ما زالوا يمشون.‬

639
00:46:19,320 --> 00:46:20,640
‫يتوجهون إلى الحافة.‬

640
00:46:24,760 --> 00:46:27,600
‫- أجل؟‬
‫- لماذا أنتم على السطح؟‬

641
00:46:28,120 --> 00:46:31,080
‫خرج "موسكو" لتنفس الهواء النقي‬
‫مع الرهائن فيما حملوا مسدسات زائفة.‬

642
00:46:31,600 --> 00:46:34,080
‫كما تدرك جيداً...‬

643
00:46:34,600 --> 00:46:36,440
‫لما سمحت بذلك أبداً.‬

644
00:46:36,760 --> 00:46:39,640
‫ولكن يخبرني شركائي‬
‫بأنها كانت فكرة صائبة.‬

645
00:46:40,840 --> 00:46:42,320
‫لا أريد أي ارتجال.‬

646
00:46:42,920 --> 00:46:44,120
‫أخبرني عن المستجدات.‬

647
00:46:44,800 --> 00:46:47,320
‫ما زالوا يمشون ويتقدمون إلى الحافة.‬

648
00:46:47,400 --> 00:46:49,160
‫إذا لم تتصرفوا باسترخاء‬

649
00:46:49,240 --> 00:46:52,000
‫فانسوا أمر المال و"أكابولكو" والأولاد.‬

650
00:46:52,080 --> 00:46:53,400
‫ستفسدون الأمر.‬

651
00:46:54,960 --> 00:46:56,440
‫كان عليكم إنجاز شيء واحد فقط.‬

652
00:46:57,160 --> 00:46:58,320
‫التصرف باحتراف.‬

653
00:47:01,360 --> 00:47:03,000
‫ألا يبدو هذا محترفاً؟‬

654
00:47:05,640 --> 00:47:07,600
‫{\an8}- رائع!‬
‫- لا، ليس رائعاً.‬

655
00:47:08,360 --> 00:47:11,240
‫{\an8}إنه أفضل من الموجود في المصارف هنا حتى.‬

656
00:47:11,760 --> 00:47:13,240
‫{\an8}لا يمكنك محوه.‬

657
00:47:14,360 --> 00:47:15,800
‫{\an8}إنه عمل فني.‬

658
00:47:17,440 --> 00:47:20,120
‫- وهل تعلم السبب؟‬
‫- أخبريني يا "نيروبي".‬

659
00:47:24,800 --> 00:47:27,400
‫لأنني عملت على مهل.‬

660
00:47:29,560 --> 00:47:30,880
‫أنا محترفة.‬

661
00:47:32,000 --> 00:47:35,880
‫ما لا أعرفه هو كيفية التصرف‬
‫عندما يشعر والدك بالهلع في منتصف الأمر.‬

662
00:47:36,680 --> 00:47:38,040
‫هل كونك سارقاً أهم من ابن؟‬

663
00:47:39,440 --> 00:47:40,280
‫ماذا يا "برلين"؟‬

664
00:47:41,280 --> 00:47:42,360
‫أفضل من بشري؟‬

665
00:47:46,560 --> 00:47:48,560
‫قد يكون ذلك سهلاً بالنسبة إلى أحمق مثلك.‬

666
00:47:49,760 --> 00:47:51,760
‫ولكن أنا، لما عرفت ذلك.‬

667
00:47:59,120 --> 00:48:01,240
‫- لم تقتل الفتاة، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

668
00:48:01,800 --> 00:48:03,040
‫- أخبرني الحقيقة.‬
‫- لا.‬

669
00:48:06,120 --> 00:48:07,440
‫وجد "برلين" هاتفاً.‬

670
00:48:08,760 --> 00:48:12,560
‫وأمرني بقتلها وأُجبرت على قتلها.‬
‫لم أملك أي خيار.‬

671
00:48:13,800 --> 00:48:15,640
‫تتكلمان عن "مونيكا".‬

672
00:48:15,720 --> 00:48:17,400
‫- ماذا فعلتم بها؟‬
‫- تراجع.‬

673
00:48:17,480 --> 00:48:19,600
‫ليس هذا اتصالاً للمجاملة بروفيسور.‬

674
00:48:20,320 --> 00:48:23,680
‫إذا أردتني أن أكون صريحة ولا أخفي‬
‫الأشياء، يجب أن تفعل الشيء ذاته.‬

675
00:48:24,640 --> 00:48:26,920
‫يملك الجميع حق مد سيقانهم.‬

676
00:48:27,800 --> 00:48:31,160
‫ألا تظنين أنه من اللطيف من ناحيتي‬
‫أن أسمح للرهائن بتنفس الهواء النقي؟‬

677
00:48:32,280 --> 00:48:35,200
‫لا أريد أن أؤذيهم أو أخيفهم.‬

678
00:48:36,040 --> 00:48:38,200
‫أريد الحفاظ على سلامتهم حتى مغادرتهم.‬

679
00:48:39,320 --> 00:48:40,880
‫حين أحصل على ما أريد.‬

680
00:48:44,360 --> 00:48:45,400
‫ذلك كل ما في الأمر.‬

681
00:48:45,480 --> 00:48:47,400
‫إنهم مسلحون. أكرر، اختبئوا.‬

682
00:48:47,480 --> 00:48:48,720
‫فليختبئ الجميع.‬

683
00:48:48,800 --> 00:48:49,760
‫أطلب الأوامر.‬

684
00:48:49,840 --> 00:48:51,120
‫ماذا فعلتم بحق السماء؟‬

685
00:48:51,200 --> 00:48:52,800
‫أين "مونيكا"؟‬

686
00:48:54,520 --> 00:48:55,640
‫يحصل شيء ما.‬

687
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
‫أطلب التعليمات.‬

688
00:48:57,480 --> 00:48:59,480
‫قتلتَ "مونيكا"، اللعنة.‬

689
00:48:59,560 --> 00:49:00,720
‫كانت بريئة.‬

690
00:49:00,800 --> 00:49:02,560
‫هذا "كوندور واحد"، أتمكن من رؤيتهم.‬

691
00:49:02,640 --> 00:49:03,640
‫أطلب الإذن.‬

692
00:49:03,720 --> 00:49:05,160
‫- اركع.‬
‫- ماذا؟‬

693
00:49:05,240 --> 00:49:06,400
‫كانت حاملاً.‬

694
00:49:06,480 --> 00:49:07,560
‫اللعنة، القناصون.‬

695
00:49:07,640 --> 00:49:09,800
‫فليظنوا أننا رهائن. ارفعوا أياديكم!‬

696
00:49:09,880 --> 00:49:11,680
‫لا تعبث معي، انهض!‬

697
00:49:11,760 --> 00:49:13,080
‫أتحدث معك!‬

698
00:49:13,160 --> 00:49:15,600
‫يحصل شيء ما. إنهم يركعون.‬

699
00:49:15,680 --> 00:49:17,520
‫سيعدمونهم.‬

700
00:49:17,600 --> 00:49:18,440
‫أحتاج إلى الأوامر.‬

701
00:49:19,080 --> 00:49:22,080
‫إنهم قناصون.‬

702
00:49:27,080 --> 00:49:28,360
‫ثمة حركة.‬

703
00:49:28,440 --> 00:49:30,520
‫هذا "كوندور ثلاثة".‬
‫يصوب أحد يرتدي قناع "دالي" السلاح.‬

704
00:49:31,040 --> 00:49:32,600
‫أراه بوضوح.‬

705
00:49:33,200 --> 00:49:34,440
‫{\an8}أطلب التعليمات.‬

706
00:49:34,880 --> 00:49:35,960
‫أحتاج إلى التصريح.‬

707
00:49:36,440 --> 00:49:38,800
‫ما زالوا يركعون، سيدي.‬
‫أنتظر الأوامر.‬

708
00:49:38,880 --> 00:49:41,600
‫إنهم يركضون. سيعدمونهم.‬

709
00:49:41,680 --> 00:49:44,240
‫أرى الخاطف.‬

710
00:49:44,320 --> 00:49:46,720
‫- إنهم قناصون.‬
‫- اركعوا!‬

711
00:49:46,800 --> 00:49:48,880
‫- يشهرون المسدسات على بعضهم البعض.‬
‫- أعطني الضوء الأخضر.‬

712
00:49:48,960 --> 00:49:50,960
‫سيعدمونهم، سيدي.‬

713
00:49:51,040 --> 00:49:53,000
‫أطلب الإذن لفتح النار.‬

714
00:49:53,080 --> 00:49:54,920
‫سيقتلونهم!‬

715
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
‫افعل ذلك!‬

716
00:49:57,240 --> 00:49:58,920
‫"كوندور ثلاثة"، أطلق النار.‬

717
00:49:59,000 --> 00:50:00,040
‫خلفك!‬

718
00:50:13,000 --> 00:50:14,960
‫سقط الهدف، سيدي.‬

719
00:50:15,480 --> 00:50:17,640
‫سقط الهدف. يمكننا رؤيته.‬

720
00:50:17,720 --> 00:50:19,640
‫اللعنة، إنه مدير المطبعة.‬

721
00:50:19,720 --> 00:50:21,880
‫"أرتورو رومان"، لا تطلقوا النار!‬

722
00:50:21,960 --> 00:50:23,320
‫"كوندور ثلاثة"، لا تطلق النار.‬

723
00:50:23,720 --> 00:50:25,920
‫أخبروا كل الوحدات.‬

724
00:50:28,880 --> 00:50:30,240
‫أصبنا رهينة.‬

725
00:50:59,120 --> 00:51:01,120
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

