1 -00:00:00,360 --> 00:00:02,880 ‫أين العدة الطبية التي أعطانا‬ ‫إياها البروفيسور؟‬ 2 00:00:02,960 --> 00:00:03,800 ‫إنها مع "برلين".‬ 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,960 ‫الجراحان. اذهب واسرق الأدوات منهما!‬ 4 00:00:09,040 --> 00:00:10,120 ‫انتظر!‬ 5 00:00:11,160 --> 00:00:12,120 ‫أعطِه هذه الرسالة.‬ 6 00:00:24,360 --> 00:00:26,359 ‫{\an8}"السبت الساعة الـ 6 و31 دقيقة"‬ 7 00:00:31,640 --> 00:00:33,640 ‫{\an8}"بعد 33 ساعة من السرقة"‬ 8 00:01:16,560 --> 00:01:17,400 ‫ما هذا؟‬ 9 00:01:19,320 --> 00:01:21,040 ‫يظهر بعض الأشخاص‬ ‫مثلك على التلفزيون أحياناً.‬ 10 00:01:22,520 --> 00:01:23,360 ‫مثلي؟‬ 11 00:01:24,280 --> 00:01:25,160 ‫لصوص.‬ 12 00:01:26,800 --> 00:01:28,240 ‫ولكن لا يلائمك ذلك كثيراً.‬ 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,360 ‫ليس هذا ما تجيده.‬ 14 00:01:30,440 --> 00:01:31,320 ‫لماذا؟‬ 15 00:01:33,160 --> 00:01:34,640 ‫طريقة حملك للسلاح.‬ 16 00:01:42,160 --> 00:01:44,400 ‫ظننت أنك ابنة السفير وليس "رامبو".‬ 17 00:01:45,000 --> 00:01:47,360 ‫لطالما أراد والدي ابناً.‬ 18 00:01:48,240 --> 00:01:51,720 ‫ويصطحبني للصيد منذ سن الخامسة.‬ 19 00:01:51,800 --> 00:01:54,160 ‫الصيد؟ ماذا؟‬ 20 00:01:54,920 --> 00:01:56,240 ‫هل تصيدين البط في المعرض؟‬ 21 00:01:57,880 --> 00:02:00,920 ‫الخنازير البرية والأيائل الحمراء والظبيان.‬ 22 00:02:02,040 --> 00:02:05,600 ‫ولكن يفضل والدي صيد المدافعين عن البيئة.‬ 23 00:02:12,640 --> 00:02:14,160 ‫ولكنني لا أحب الأسلحة.‬ 24 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 ‫ذات مرة في "النرويج"...‬ 25 00:02:18,520 --> 00:02:21,680 ‫أُطلق سلاح صديق والدي.‬ 26 00:02:23,800 --> 00:02:24,880 ‫رأيت كل شيء.‬ 27 00:02:27,880 --> 00:02:30,360 ‫الرصاصة التي أصابته في ظهره،‬ ‫وصراخ الأشخاص.‬ 28 00:02:31,520 --> 00:02:32,680 ‫ذلك بمثابة رؤية...‬ 29 00:02:34,400 --> 00:02:37,440 ‫حادث سيارة والعجز عن نسيان...‬ 30 00:02:38,960 --> 00:02:39,920 ‫بقعة الدم.‬ 31 00:02:44,640 --> 00:02:45,480 ‫حسناً.‬ 32 00:02:51,440 --> 00:02:52,840 ‫ليست محشوة الآن.‬ 33 00:02:55,800 --> 00:02:56,760 ‫لا تخافي.‬ 34 00:03:09,760 --> 00:03:10,880 ‫ما رأيك يا دكتور؟‬ 35 00:03:12,080 --> 00:03:12,920 ‫هل سأنجو؟‬ 36 00:03:13,480 --> 00:03:14,560 ‫الرصاصة...‬ 37 00:03:15,400 --> 00:03:18,040 ‫موجودة في الترقوة.‬ 38 00:03:19,400 --> 00:03:21,320 ‫لم تدخل أي أعضاء حيوية...‬ 39 00:03:21,960 --> 00:03:24,160 ‫وليس هنالك...‬ 40 00:03:24,840 --> 00:03:25,720 ‫شظايا عظم.‬ 41 00:03:27,480 --> 00:03:28,880 ‫لن يموت أحد بسببها.‬ 42 00:03:31,400 --> 00:03:32,320 ‫أسرعوا!‬ 43 00:03:32,400 --> 00:03:34,800 ‫لم يملك "دنفر" الوقت للتشخيص.‬ 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 ‫- المخدر.‬ ‫- كانت "مونيكا" تنزف حتى الموت...‬ 45 00:03:39,600 --> 00:03:41,360 ‫وإذا لم يسرق المشارط قريباً...‬ 46 00:03:42,080 --> 00:03:44,400 ‫لن يؤدي إنقاذ حياتها إلى نتيجة.‬ 47 00:03:44,480 --> 00:03:45,760 ‫أي مخدر تستعمل؟‬ 48 00:03:45,840 --> 00:03:49,360 ‫في العجلة، التخدير العام أفضل.‬ 49 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 ‫يستحسن استعمال المخدر الموضعي.‬ 50 00:03:53,880 --> 00:03:58,960 ‫هكذا أتمكن وصديقي "أرتورو"‬ ‫من التحدث خلال الجراحة.‬ 51 00:04:07,360 --> 00:04:08,320 ‫برفق.‬ 52 00:04:27,640 --> 00:04:28,920 ‫{\an8}ما هدف تلك الساعة؟‬ 53 00:04:29,000 --> 00:04:32,640 ‫{\an8}أتحقق من فترة استعمال المخدر الموضعي.‬ ‫مرت 25 دقيقة.‬ 54 00:04:32,720 --> 00:04:36,680 ‫{\an8}إذا حصلت أي مشاكل خلال الجراحة،‬ ‫يُفترض أن نعطيه جرعة أخرى.‬ 55 00:04:39,640 --> 00:04:41,000 ‫{\an8}أظهر الساعة على الشاشة.‬ 56 00:04:45,240 --> 00:04:47,000 ‫{\an8}تم التخطيط لتلك العملية الجراحية.‬ 57 00:04:47,280 --> 00:04:50,760 ‫{\an8}وكان يُفترض أن تدوم 25 دقيقة‬ ‫كما أمر التحري تماماً.‬ 58 00:04:51,840 --> 00:04:55,800 ‫{\an8}بعد ذلك العد العكسي، سيدخل شرطيان‬ ‫مرتديان قناعي "دالي" المطبعة.‬ 59 00:04:56,560 --> 00:05:00,360 ‫{\an8}وإذا حصل خطب ما،‬ ‫ستوجد جثتان في مجاري الهواء.‬ 60 00:05:01,320 --> 00:05:02,400 ‫{\an8}ارمي البندقية من يديك.‬ 61 00:05:06,720 --> 00:05:08,840 ‫{\an8}ليست محشوة.‬ ‫أخفضيها قبل أن أغضب.‬ 62 00:05:11,040 --> 00:05:12,480 ‫{\an8}ثمة رصاصة في الحجرة.‬ 63 00:06:20,680 --> 00:06:21,760 ‫{\an8}هل تسمعني "سواريز"؟‬ 64 00:06:21,840 --> 00:06:22,760 ‫{\an8}الفتحة خالية.‬ 65 00:06:23,600 --> 00:06:24,720 ‫{\an8}نقترب من الهدف.‬ 66 00:06:38,040 --> 00:06:39,520 ‫{\an8}استدر وضع يديك على رأسك.‬ 67 00:06:42,720 --> 00:06:43,680 ‫{\an8}الآن!‬ 68 00:06:47,520 --> 00:06:48,360 ‫{\an8}الآن؟‬ 69 00:06:49,880 --> 00:06:50,720 ‫{\an8}الآن؟‬ 70 00:06:52,040 --> 00:06:54,080 ‫ما هذا؟ لست صعبة جداً؟‬ 71 00:06:54,720 --> 00:06:56,680 ‫هيا بك أيتها الساقطة، هيا!‬ 72 00:06:57,240 --> 00:06:58,240 ‫أطلقي النار!‬ 73 00:06:59,040 --> 00:07:00,680 ‫أيتها الساقطة الحقيرة. اركعي!‬ 74 00:07:02,960 --> 00:07:05,040 ‫- المشرط.‬ ‫- انتظر.‬ 75 00:07:05,280 --> 00:07:06,960 ‫أنا من يتعامل مع الأسلحة هنا.‬ 76 00:07:08,600 --> 00:07:09,760 ‫المشرط.‬ 77 00:07:15,960 --> 00:07:17,680 ‫توّجت نفسك من قبل،‬ ‫أليس كذلك، "أرتورو"؟‬ 78 00:07:18,240 --> 00:07:19,560 ‫غيرت اسم زوجتك.‬ 79 00:07:22,480 --> 00:07:23,480 ‫أعلم أن ذلك طبيعي.‬ 80 00:07:25,640 --> 00:07:27,560 ‫ممارسة الجنس مع "مونيكا" في الصباح.‬ 81 00:07:28,040 --> 00:07:29,560 ‫وإمضاء بعد الظهر مع "لاورا".‬ 82 00:07:30,160 --> 00:07:31,400 ‫قد تختلط أفكارك.‬ 83 00:07:33,920 --> 00:07:35,240 ‫ولكنني أحب الاثنتين.‬ 84 00:07:37,040 --> 00:07:37,920 ‫تلك هي الحقيقة.‬ 85 00:07:38,000 --> 00:07:42,120 ‫عندما نستبدل الأدوار، يكون الانتقاد سهلاً.‬ ‫الجميع...‬ 86 00:07:43,440 --> 00:07:45,240 ‫يظن الجميع أنني وغد.‬ 87 00:07:45,920 --> 00:07:47,480 ‫ولعين!‬ 88 00:07:48,000 --> 00:07:51,040 ‫يردعني الله عن الحكم على الأشخاص.‬ 89 00:08:05,640 --> 00:08:07,240 ‫أفهم كل ذلك.‬ 90 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 ‫يمكنك التحدث معي.‬ 91 00:08:11,080 --> 00:08:13,280 ‫بسهولة، بشأن أي شيء.‬ 92 00:08:14,120 --> 00:08:16,360 ‫ولكنني بائس في الواقع.‬ 93 00:08:19,280 --> 00:08:21,800 ‫مسكين في حب امرأتين...‬ 94 00:08:23,600 --> 00:08:26,480 ‫لا يتمتع بالجرأة لاختيار إحداهما.‬ 95 00:08:28,040 --> 00:08:29,800 ‫وفي وسط موجة الصراحة تلك...‬ 96 00:08:30,159 --> 00:08:31,680 ‫أخذ "دنفر" المشرط.‬ 97 00:08:31,759 --> 00:08:35,399 ‫ورسالة الحب التي أعطته إياها "مونيكا"‬ ‫كانت عديمة النفع...‬ 98 00:08:36,000 --> 00:08:36,840 ‫تقريباً!‬ 99 00:08:36,920 --> 00:08:39,840 ‫لأن "نيروبي" التي تعطي أهمية‬ ‫للتفاصيل دائماً،‬ 100 00:08:40,360 --> 00:08:41,200 ‫رأتها.‬ 101 00:08:43,040 --> 00:08:45,800 ‫- لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 102 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 ‫أنا آسفة.‬ 103 00:08:53,080 --> 00:08:53,920 ‫استلقي على الأرض.‬ 104 00:09:09,760 --> 00:09:11,480 ‫تبعدان 11 متراً عن المدخل.‬ 105 00:09:12,080 --> 00:09:14,160 ‫تلقينا ذلك، سنكمل طريقنا.‬ 106 00:09:19,240 --> 00:09:21,480 ‫أيتها الساقطة!‬ 107 00:09:22,560 --> 00:09:23,400 ‫أنا آسفة!‬ 108 00:09:23,480 --> 00:09:24,640 ‫اخرسي!‬ 109 00:09:24,720 --> 00:09:28,640 ‫لا تخبريني عن حياتك. لست صديقك.‬ 110 00:09:30,720 --> 00:09:34,080 ‫إذا أردت أن تكوني صديقة خاطفك،‬ ‫فأنت مجنونة!‬ 111 00:09:50,840 --> 00:09:52,120 ‫تعلم أنني...‬ 112 00:09:54,280 --> 00:09:56,640 ‫أنا حامل في الشهر السادس...‬ 113 00:09:57,720 --> 00:09:59,960 ‫وأنا قلقة بشأن حياة طفلي أكثر من حياتي.‬ 114 00:10:00,520 --> 00:10:05,720 ‫ليس الالتهاب كافياً لمنع الأطفال‬ ‫من التمتع بصحة سليمة.‬ 115 00:10:07,000 --> 00:10:08,200 ‫ما اسمك؟‬ 116 00:10:10,120 --> 00:10:12,280 ‫"موسكو"، يدعونني "موسكو".‬ 117 00:10:12,360 --> 00:10:13,640 ‫مرحباً يا "موسكو".‬ 118 00:10:15,120 --> 00:10:15,960 ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 119 00:10:17,200 --> 00:10:18,040 ‫في الواقع...‬ 120 00:10:18,960 --> 00:10:20,240 ‫أن تكون أباً.‬ 121 00:10:22,560 --> 00:10:23,440 ‫دوري كأب...‬ 122 00:10:27,040 --> 00:10:30,160 ‫اسمعي، أن يكون المرء أباً،‬ ‫فذلك بمثابة امتلاك عربة ضخمة‬ 123 00:10:30,640 --> 00:10:35,840 ‫من المشاكل التي تنهمر عليك.‬ 124 00:10:37,400 --> 00:10:41,000 ‫ذلك بمثابة الشعور بالقلق لبقية حياتك.‬ 125 00:10:42,840 --> 00:10:49,480 ‫أولاً، يسعل الطفل.‬ ‫تذهبين إلى المستشفى بدلاً من الحانة.‬ 126 00:10:49,880 --> 00:10:51,520 ‫لا أمانع ذلك. لا أحتسي المشروب.‬ 127 00:10:52,000 --> 00:10:52,840 ‫ذلك مؤسف جداً.‬ 128 00:10:53,400 --> 00:10:58,400 ‫احتساء المشروب جيد عندما يغفو أخيراً.‬ 129 00:11:00,480 --> 00:11:01,480 ‫ثم المدرسة.‬ 130 00:11:03,400 --> 00:11:04,320 ‫نحن الأهل...‬ 131 00:11:05,040 --> 00:11:06,760 ‫لا نريدهم‬ 132 00:11:07,040 --> 00:11:12,080 ‫أن يكونوا الأغبياء في الصف،‬ ‫أو يتعرضوا للتنمّر.‬ 133 00:11:12,880 --> 00:11:14,360 ‫المشكلة هي، في وضعي...‬ 134 00:11:15,400 --> 00:11:17,640 ‫كان ابني المتنمر.‬ 135 00:11:19,520 --> 00:11:21,160 ‫كان يُطرد دوماً.‬ 136 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 ‫لا أعلم عدد المدارس التي ارتادها.‬ 137 00:11:25,360 --> 00:11:29,520 ‫والمسكينة والدته، والتي لديها عيوبها...‬ ‫في الواقع...‬ 138 00:11:31,320 --> 00:11:33,520 ‫هجرتني.‬ 139 00:11:34,320 --> 00:11:35,320 ‫كنت أحمقاً.‬ 140 00:11:36,640 --> 00:11:38,320 ‫في النهاية تريدينه أن...‬ 141 00:11:40,160 --> 00:11:41,880 ‫يكون طبيعياً.‬ 142 00:11:42,480 --> 00:11:45,640 ‫لا تريدينه أن يدخن الـ"ماريغوانا‬ ‫في الشارع...‬ 143 00:11:46,520 --> 00:11:48,120 ‫بدلاً من ارتياد المدرسة.‬ 144 00:11:51,560 --> 00:11:52,600 ‫ولكن دوري كأب...‬ 145 00:11:53,880 --> 00:11:55,720 ‫جيد. إنه...‬ 146 00:11:56,920 --> 00:11:59,120 ‫لا. لا تنامي!‬ 147 00:11:59,960 --> 00:12:01,120 ‫انظري إلي.‬ 148 00:12:01,200 --> 00:12:03,160 ‫لا يمكنك النوم! هيا، انظري إلي.‬ 149 00:12:03,240 --> 00:12:06,040 ‫ما الخطب؟ ما الخطب؟‬ 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,480 ‫حرارتها مرتفعة جداً.‬ 151 00:12:08,560 --> 00:12:10,680 ‫استمري بالنظر إلي.‬ 152 00:12:12,360 --> 00:12:13,200 ‫أحضرت كل شيء.‬ 153 00:12:19,360 --> 00:12:21,400 ‫سيغادر الأطباء بعد خمس دقائق.‬ 154 00:12:22,520 --> 00:12:23,360 ‫تلقيت ذلك.‬ 155 00:12:27,440 --> 00:12:28,280 ‫أخرجتها.‬ 156 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 ‫شكراً.‬ 157 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 ‫أخطِ الجرح.‬ 158 00:12:40,880 --> 00:12:42,280 ‫من؟ أنا؟‬ 159 00:12:42,360 --> 00:12:45,760 ‫أجل، ألست ممرضاً؟‬ 160 00:12:48,960 --> 00:12:50,120 ‫بلى.‬ 161 00:12:50,200 --> 00:12:51,320 ‫إذاً افعل ذلك.‬ 162 00:12:53,560 --> 00:12:54,720 ‫إنه مخدر موضعي.‬ 163 00:12:55,600 --> 00:12:58,280 ‫نضعه على الجرح ولن يؤلمك.‬ 164 00:13:14,240 --> 00:13:15,920 ‫اسمح لي، سأفعل ذلك.‬ 165 00:13:16,720 --> 00:13:18,920 ‫- افحص نبضها.‬ ‫- أجل.‬ 166 00:13:20,880 --> 00:13:22,600 ‫انظري. دعينا...‬ 167 00:13:23,520 --> 00:13:25,120 ‫برفق.‬ 168 00:13:25,200 --> 00:13:28,480 ‫هل تعلمان ما سأفعله‬ ‫عندما أغادر هذا المكان؟‬ 169 00:13:29,040 --> 00:13:30,080 ‫سأتعلم.‬ 170 00:13:30,560 --> 00:13:31,400 ‫التعلم عن بعد.‬ 171 00:13:32,600 --> 00:13:35,720 ‫- لم تتعلم قط.‬ ‫- لا أعني الطب...‬ 172 00:13:37,120 --> 00:13:39,080 ‫ولكنني سأستأنف...‬ 173 00:13:39,800 --> 00:13:40,960 ‫سيؤلمك هذا أكثر بقليل.‬ 174 00:13:41,440 --> 00:13:42,440 ‫- انظري.‬ ‫- برفق.‬ 175 00:13:45,360 --> 00:13:46,360 ‫انتهيت.‬ 176 00:13:47,160 --> 00:13:48,320 ‫الآن...‬ 177 00:13:48,920 --> 00:13:50,600 ‫بعد خمس دقائق، سيعطي مفعوله...‬ 178 00:13:51,880 --> 00:13:53,400 ‫وسنبدأ إحداث الجرح. أليس كذلك؟‬ 179 00:13:53,480 --> 00:13:54,720 ‫أجل.‬ 180 00:14:02,840 --> 00:14:04,320 ‫تبعدان مترين عن المدخل.‬ 181 00:14:04,400 --> 00:14:05,960 ‫الهدف مرئي.‬ 182 00:14:28,440 --> 00:14:29,320 ‫استمع...‬ 183 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 ‫لا ينتابني شعور جيد.‬ ‫أظن أنني سأتقيأ.‬ 184 00:14:32,120 --> 00:14:34,320 ‫هل أنت ممرض أو راقص أو ماذا؟‬ ‫ماذا؟‬ 185 00:14:34,880 --> 00:14:35,760 ‫أنا ممرض.‬ 186 00:14:36,240 --> 00:14:38,480 ‫ولكنني لست معتاداً على العمل‬ ‫فيما تحيط المسدسات بي.‬ 187 00:14:39,040 --> 00:14:39,880 ‫اهدأ.‬ 188 00:14:40,040 --> 00:14:40,920 ‫سأخيطه.‬ 189 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 ‫لكنني أريد أن يلتزم الجميع بالهدوء.‬ 190 00:14:43,480 --> 00:14:44,320 ‫من فضلك.‬ 191 00:14:44,880 --> 00:14:46,000 ‫حسناً، افعل ذلك.‬ 192 00:14:49,680 --> 00:14:50,640 ‫الملقط.‬ 193 00:14:57,720 --> 00:15:00,000 ‫- يريد البروفيسور التحدث معك.‬ ‫- سآتي.‬ 194 00:15:00,080 --> 00:15:01,800 ‫رافق الممرض إلى الحمام ليتقيأ.‬ 195 00:15:01,880 --> 00:15:04,520 ‫إذا لم يتقيأ، اغمر رأسه بالمياه‬ ‫حتى يفعل ذلك.‬ 196 00:15:04,600 --> 00:15:05,960 ‫حتى يفعل ذلك.‬ 197 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 ‫إلى اللقاء "أرتورو".‬ 198 00:15:09,720 --> 00:15:10,680 ‫اذهب.‬ 199 00:15:19,760 --> 00:15:22,080 ‫يبثون على موجة قصيرة،‬ ‫أي أنهم يدخلون،‬ 200 00:15:22,160 --> 00:15:23,000 ‫ولا أعلم أين.‬ 201 00:15:23,080 --> 00:15:24,920 ‫تلقيت ذلك. سننفذ الخطة الثانوية.‬ 202 00:15:25,160 --> 00:15:26,840 ‫نفذوها وأخرجوا الجراحين...‬ 203 00:15:27,400 --> 00:15:28,240 ‫الآن!‬ 204 00:15:40,400 --> 00:15:43,120 ‫"تحلَّ بالقوة، حبيبي. أنا بخير. أحبك."‬ 205 00:15:43,680 --> 00:15:44,720 ‫"(مونيكا)"‬ 206 00:16:06,480 --> 00:16:10,240 ‫علم نائب المحققة "إينجل"‬ ‫أنهم خسروا معركة أخرى.‬ 207 00:16:10,960 --> 00:16:14,320 ‫عنت تلك الأقنعة المزعجة‬ ‫أنهم يضحون برجلين.‬ 208 00:16:14,760 --> 00:16:15,640 ‫وعنت أيضاً‬ 209 00:16:15,720 --> 00:16:20,200 ‫أن العقل المدبر في السرقة‬ ‫كان أذكى من الشرطة،‬ 210 00:16:20,600 --> 00:16:22,960 ‫والمخابرات الوطنية ووحدة التدخل.‬ 211 00:16:23,480 --> 00:16:24,720 ‫وبسبب تلك الأفضلية...‬ 212 00:16:26,040 --> 00:16:27,000 ‫يجب أن تفرّوا.‬ 213 00:16:27,560 --> 00:16:28,760 ‫علينا المغادرة الآن.‬ 214 00:16:33,000 --> 00:16:36,240 ‫آنسة، انتهينا. هلا نغادر الآن؟‬ 215 00:16:36,880 --> 00:16:37,720 ‫- أجل.‬ ‫- أجل؟‬ 216 00:16:37,800 --> 00:16:39,120 ‫بالطبع.‬ 217 00:16:41,400 --> 00:16:42,480 ‫اتبعوني.‬ 218 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 ‫دكتور.‬ 219 00:16:51,120 --> 00:16:51,960 ‫لحظة.‬ 220 00:16:52,040 --> 00:16:53,680 ‫دقيقة و30 ثانية.‬ 221 00:16:56,440 --> 00:16:57,919 ‫أجهزة حجب التردد.‬ 222 00:16:59,320 --> 00:17:00,560 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 223 00:17:01,000 --> 00:17:02,640 ‫يستعملون أجهزة حجب التردد.‬ 224 00:17:02,959 --> 00:17:04,439 ‫سنفقد الاتصال.‬ 225 00:17:04,520 --> 00:17:05,880 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 226 00:17:09,280 --> 00:17:11,600 ‫أجهزة حجب. نفقد الاتصال.‬ 227 00:17:11,679 --> 00:17:12,600 ‫"سواريز"؟‬ 228 00:17:13,240 --> 00:17:14,560 ‫كيف جرت جراحتك؟‬ 229 00:17:15,679 --> 00:17:18,880 ‫جيداً ولكن علينا العودة بعد 24 ساعة.‬ 230 00:17:20,719 --> 00:17:24,280 ‫أشكرك على اهتمامك‬ ‫ولكننا دربنا الأشخاص.‬ 231 00:17:25,880 --> 00:17:27,480 ‫صديقي الممرض.‬ 232 00:17:28,840 --> 00:17:29,840 ‫هل أصبحت أفضل الآن؟‬ 233 00:17:29,920 --> 00:17:31,800 ‫- أجل، شكراً.‬ ‫- أنا سعيد بذلك.‬ 234 00:17:32,280 --> 00:17:35,160 ‫آسف. أعجز عن مرافقتكم إلى الخارج،‬ ‫ولكنكم في أيادٍ أمينة.‬ 235 00:17:35,800 --> 00:17:37,600 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 236 00:17:50,240 --> 00:17:52,320 ‫أرسلوا تحياتنا إلى الخارج.‬ 237 00:17:59,520 --> 00:18:01,280 ‫هل أخبرت "أرتورو" بأنني بخير؟‬ 238 00:18:02,760 --> 00:18:04,760 ‫هل أخبرت "أرتورو" بأنني حية؟‬ 239 00:18:05,760 --> 00:18:08,520 ‫- أجل، لم أخبره.‬ ‫- لمَ...‬ 240 00:18:08,600 --> 00:18:10,360 ‫أعطيتُه رسالتك.‬ 241 00:18:16,520 --> 00:18:17,480 ‫ماذا قال؟‬ 242 00:18:20,000 --> 00:18:22,400 ‫جن جنونه.‬ 243 00:18:23,200 --> 00:18:24,040 ‫قال إنه...‬ 244 00:18:25,040 --> 00:18:26,560 ‫إنه يحبك كثيراً.‬ 245 00:18:26,640 --> 00:18:27,680 ‫وماذا أيضاً؟‬ 246 00:18:28,240 --> 00:18:31,280 ‫قال إنه عندما تغادرين هذا المكان...‬ 247 00:18:31,960 --> 00:18:33,080 ‫سيرافقك إلى "أستراليا".‬ 248 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 ‫"أستراليا"؟‬ 249 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 ‫أجل.‬ 250 00:18:39,280 --> 00:18:40,240 ‫لا أظن ذلك.‬ 251 00:18:40,720 --> 00:18:43,640 ‫وقال أيضاً إنه لا يعلم ما أعجبك به.‬ 252 00:18:44,760 --> 00:18:46,240 ‫- "أستراليا".‬ ‫- "أستراليا"، أجل.‬ 253 00:18:47,400 --> 00:18:49,360 ‫تلك وجهة أحلام زوجته.‬ 254 00:18:51,720 --> 00:18:53,680 ‫ويعلم "أرتورو" أنني أخاف من الطائرات.‬ 255 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 ‫أتت إلى هنا، أليس كذلك؟‬ 256 00:18:57,800 --> 00:18:59,560 ‫هل دخلت زوجته المكان؟‬ 257 00:19:00,880 --> 00:19:01,960 ‫هل كانت "لاورا" هنا؟‬ 258 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 259 00:19:03,960 --> 00:19:05,320 ‫تحدثا على الهاتف.‬ 260 00:19:21,960 --> 00:19:23,920 ‫- "سواريز".‬ ‫- مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ 261 00:19:25,400 --> 00:19:27,040 ‫مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ 262 00:19:29,040 --> 00:19:29,880 ‫اللعنة!‬ 263 00:19:33,160 --> 00:19:35,120 ‫أيها الدكتورة. الجراحون يخرجون.‬ 264 00:19:45,840 --> 00:19:47,120 ‫لا تتوقف.‬ 265 00:19:47,880 --> 00:19:49,440 ‫لا تتوقف يا "خوسيه".‬ 266 00:19:55,000 --> 00:19:59,160 ‫اركضا، الآن اركضا.‬ 267 00:20:02,040 --> 00:20:03,720 ‫"إينجل" يركض. لقد حصل شيء ما.‬ 268 00:20:06,920 --> 00:20:10,200 ‫إلغاء! لقد استبدلوا الأقنعة.‬ ‫لا يلبسون قناع "دالي".‬ 269 00:20:10,280 --> 00:20:11,800 ‫إنهم يذهبون مباشرة إلى حتفهم.‬ 270 00:20:11,880 --> 00:20:12,720 ‫ماذا؟‬ 271 00:20:15,200 --> 00:20:17,600 ‫انتباه. ألغوا عملية الدخول.‬ 272 00:20:17,680 --> 00:20:19,120 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 273 00:20:24,640 --> 00:20:25,960 ‫وصلنا إلى الهدف.‬ 274 00:20:26,760 --> 00:20:28,800 ‫سنزيل الغطاء وندخل.‬ 275 00:20:35,000 --> 00:20:35,840 ‫ماذا تفعلون؟‬ 276 00:20:36,520 --> 00:20:37,360 ‫رصاصة.‬ 277 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 ‫هذا جرح رصاصة.‬ 278 00:20:49,720 --> 00:20:53,760 ‫"موسكو"! أنت تحدث فوضى!‬ 279 00:20:53,840 --> 00:20:55,120 ‫- دعني أفعل ذلك.‬ ‫- آنذاك،‬ 280 00:20:55,320 --> 00:20:56,520 ‫حصل شيء غير متوقع.‬ 281 00:20:57,320 --> 00:21:01,400 ‫استخدمت "نيروبي" كل جهدها وإتقانها‬ ‫للصالح المشترك.‬ 282 00:21:02,760 --> 00:21:05,840 ‫بدلاً من الوشاية بهما، ساعدت "دنفر"‬ ‫و"موسكو" على إنقاذ حياة "مونيكا".‬ 283 00:21:05,920 --> 00:21:07,200 ‫أحتاج إلى الهواء.‬ 284 00:21:07,280 --> 00:21:08,600 ‫أو ساقها على الأقل.‬ 285 00:21:08,680 --> 00:21:10,320 ‫اللعنة!‬ 286 00:21:10,400 --> 00:21:12,160 ‫لم تأتي لقتل أحد.‬ 287 00:21:12,240 --> 00:21:13,120 ‫تباً، هيا!‬ 288 00:21:13,200 --> 00:21:14,240 ‫وكما أخبرتكم من قبل،‬ 289 00:21:14,320 --> 00:21:16,600 ‫لم تكن لتسمح لأي شيء‬ 290 00:21:16,680 --> 00:21:18,440 ‫بتدمير خطة البروفيسور.‬ 291 00:21:20,560 --> 00:21:22,120 ‫"سواريز"، هل تسمعني؟‬ 292 00:21:23,200 --> 00:21:24,480 ‫غيروا الأقنعة!‬ 293 00:21:26,000 --> 00:21:26,840 ‫ثمة تشويش.‬ 294 00:21:27,400 --> 00:21:29,040 ‫مقر القيادة، هل تسمعونني؟‬ ‫أعجز عن سماعكم.‬ 295 00:21:29,120 --> 00:21:30,600 ‫لا يرتدون أقنعة "دالي".‬ 296 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 ‫هذا انتحار لعين!‬ 297 00:21:35,400 --> 00:21:37,320 ‫ألغيا عملية الدخول. أكرر ذلك، إلغاء!‬ 298 00:21:38,520 --> 00:21:39,680 ‫إنه شرك!‬ 299 00:21:40,240 --> 00:21:42,920 ‫غيروا الأقنعة. لا يرتدون أقنعة "دالي".‬ 300 00:21:43,520 --> 00:21:45,120 ‫انتباه، هل تسمعانني؟‬ 301 00:21:45,200 --> 00:21:46,720 ‫ألغيا عملية الدخول.‬ 302 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 ‫- سنلغيها.‬ ‫- اللعنة!‬ 303 00:21:49,760 --> 00:21:50,680 ‫سنلغيها.‬ 304 00:22:04,440 --> 00:22:05,280 ‫"برلين".‬ 305 00:22:05,680 --> 00:22:09,560 ‫استرخِ. جرت الخطة الثانوية‬ ‫كما خُطط لها.‬ 306 00:22:12,520 --> 00:22:16,560 ‫خلف صوت معدني مع كاميرات‬ ‫واستراتيجية للتفاوض،‬ 307 00:22:16,640 --> 00:22:18,840 ‫شعر البروفيسور بأنه سمكة في المياه.‬ 308 00:22:19,240 --> 00:22:22,040 ‫بالنسبة إلى بقية الأشياء في الحياة،‬ ‫شعر بأنه كائن فضائي بالفعل.‬ 309 00:22:22,880 --> 00:22:26,160 ‫مختلف بقدر "كلارك كنت" و"سوبرمان".‬ 310 00:22:27,040 --> 00:22:32,480 ‫قد يكون السبب تمضيته لطفولته في سرير‬ ‫في مستشفى في "سان سيباستيان"،‬ 311 00:22:33,200 --> 00:22:35,120 ‫يتكلم مع الممرضات المتمرسات فحسب...‬ 312 00:22:35,720 --> 00:22:36,720 ‫ويقرأ الكتب.‬ 313 00:22:39,480 --> 00:22:41,960 ‫لم يكن شاباً طبيعياً جداً أو اجتماعياً.‬ 314 00:22:42,720 --> 00:22:44,360 ‫ولم يكن مغوياً بالأخص.‬ 315 00:22:44,920 --> 00:22:45,760 ‫هل أجلس؟‬ 316 00:22:48,040 --> 00:22:49,000 ‫أجل، بالطبع.‬ 317 00:22:49,560 --> 00:22:51,480 ‫وأحببت جعله يشعر بالتوتر.‬ 318 00:22:54,760 --> 00:22:56,760 ‫وماذا تفعلين حين لا تخططين لسرقة؟‬ 319 00:22:59,080 --> 00:23:00,760 ‫تقصد في وقت فراغي؟‬ 320 00:23:01,560 --> 00:23:05,240 ‫- أذهب للرقص أو...‬ ‫- لا، أنا...‬ 321 00:23:07,240 --> 00:23:08,080 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 322 00:23:09,520 --> 00:23:10,360 ‫زوجة؟‬ 323 00:23:12,240 --> 00:23:14,400 ‫قررنا عدم مشاركة المعلومات الشخصية.‬ 324 00:23:16,440 --> 00:23:17,360 ‫لست بتولاً، أليس كذلك؟‬ 325 00:23:20,000 --> 00:23:21,640 ‫كانت لدي علاقات.‬ 326 00:23:23,400 --> 00:23:24,360 ‫العديد منها.‬ 327 00:23:25,720 --> 00:23:27,600 ‫لم تكن كثيرة أو تدم طويلاً،‬ ‫ولكنني اختبرتها.‬ 328 00:23:28,280 --> 00:23:30,400 ‫عابرة...‬ 329 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 ‫علاقات عابرة.‬ 330 00:23:32,920 --> 00:23:35,120 ‫ولا أعني المومسات، لا تسيئي فهمي.‬ 331 00:23:37,720 --> 00:23:39,240 ‫أياً كان، أنت مثلي بأي حال.‬ 332 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 ‫يا إلهي! لست كذلك.‬ 333 00:23:41,600 --> 00:23:44,440 ‫لست كذلك.‬ ‫لا أخفي مشاعري أو شيئاً مشابه.‬ 334 00:23:48,080 --> 00:23:51,200 ‫لا!‬ 335 00:23:51,280 --> 00:23:54,480 ‫إلى الخارج!‬ 336 00:23:57,040 --> 00:23:59,400 ‫يعتقد الناس أن أشياء عديدة جذابة.‬ 337 00:23:59,960 --> 00:24:03,240 ‫الرقص والعضلات والشعر الأشقر.‬ 338 00:24:03,320 --> 00:24:04,400 ‫واللهجة الفرنسية.‬ 339 00:24:06,880 --> 00:24:08,400 ‫هل تعلم ما الجذاب برأيي؟‬ 340 00:24:13,080 --> 00:24:14,040 ‫الذكاء.‬ 341 00:24:16,640 --> 00:24:21,480 ‫عندما يتكلم أحد معك،‬ ‫وتعجز عن عدم الإعجاب بهم.‬ 342 00:24:21,560 --> 00:24:23,920 ‫أشعر بالرغبة الجنسية عندما يتكلم أحد معي‬ ‫عن أشياء أجهلها.‬ 343 00:24:29,200 --> 00:24:33,440 ‫ذلك مسجل في القواميس‬ ‫يدعى "الانجذاب إلى الذكاء".‬ 344 00:24:41,960 --> 00:24:43,080 ‫تعرف كل شيء، أليس كذلك؟‬ 345 00:24:44,680 --> 00:24:46,880 ‫اعذريني، سأذهب لمشاهدة الإطلاق.‬ 346 00:24:48,680 --> 00:24:49,720 ‫شيء واحد.‬ 347 00:24:55,120 --> 00:24:56,280 ‫كيف ابتكرت هذه السرقة؟‬ 348 00:24:58,400 --> 00:24:59,560 ‫لم تكن فكرتي.‬ 349 00:25:01,360 --> 00:25:02,200 ‫فكرة من؟‬ 350 00:25:02,280 --> 00:25:04,120 ‫لم تكن فكرتي.‬ 351 00:25:06,800 --> 00:25:08,920 ‫يبدو الانجذاب الجنسي إلى الأذكياء‬ ‫شيئاً منفراً جداً.‬ 352 00:25:35,320 --> 00:25:36,760 ‫ما مسألة الأقنعة؟‬ 353 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 ‫لا أعلم.‬ 354 00:25:38,800 --> 00:25:41,480 ‫كانت أفواههم مفتوحة وكأنهم في عذاب،‬ 355 00:25:42,000 --> 00:25:45,600 ‫مثل لوحة "الصرخة" للفنان "مونش".‬ ‫هكذا كان الأمر.‬ 356 00:25:46,160 --> 00:25:47,000 ‫"ميونخ".‬ 357 00:25:47,760 --> 00:25:49,080 ‫الرسام التعبيري.‬ 358 00:26:00,200 --> 00:26:03,600 ‫"دالي". "ميونخ"؟‬ 359 00:26:03,960 --> 00:26:06,440 ‫أنا سعيد لأنك تطرحين ذلك السؤال‬ ‫أيتها المحققة!‬ 360 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 ‫إذا كان عليك تغيير قناعك، أي رسام تختار؟‬ 361 00:26:11,520 --> 00:26:13,720 ‫لا أعلم... "بيكاسو"؟‬ 362 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 ‫"غويا"؟‬ 363 00:26:15,760 --> 00:26:16,600 ‫"غويا".‬ 364 00:26:19,760 --> 00:26:20,840 ‫"فيلاسكيز".‬ 365 00:26:21,400 --> 00:26:22,240 ‫"فيلاسكيز"...‬ 366 00:26:26,400 --> 00:26:27,240 ‫"دا فينشي".‬ 367 00:26:27,800 --> 00:26:30,360 ‫- مع اللحية.‬ ‫- تعجبني اللحية.‬ 368 00:26:30,440 --> 00:26:31,880 ‫"آندي وارهول".‬ 369 00:26:32,960 --> 00:26:34,000 ‫ذلك ذو الحساء.‬ 370 00:26:34,600 --> 00:26:35,440 ‫"آندي وارهول"؟‬ 371 00:26:35,520 --> 00:26:36,360 ‫لا أعلم.‬ 372 00:26:36,840 --> 00:26:39,680 ‫أجل، "آندي وارهول" الذي رسم "مارلين".‬ 373 00:26:40,840 --> 00:26:41,880 ‫إنه شهير...‬ 374 00:26:43,120 --> 00:26:44,200 ‫رسام شهير.‬ 375 00:26:45,160 --> 00:26:46,120 ‫عظيم.‬ 376 00:26:47,360 --> 00:26:48,920 ‫شعره ونظارته.‬ 377 00:26:49,480 --> 00:26:51,720 ‫أنت كعلبة مليئة بالمفاجآت.‬ 378 00:26:51,800 --> 00:26:54,440 ‫علبة مليئة بالمفاجآت مثل ميكروفون‬ ‫في نظارته.‬ 379 00:26:55,280 --> 00:26:59,720 ‫قد يغيرون الأقنعة كل يوم طوال شهر.‬ 380 00:26:59,800 --> 00:27:03,680 ‫ولكن هذا ليس هو لبّ الموضوع،‬ ‫أيتها المفتشة، وأنت تعلمين ذلك.‬ 381 00:27:03,760 --> 00:27:05,840 ‫ولكن ليس ذلك مهماً.‬ ‫الشيء المهم هو،‬ 382 00:27:05,920 --> 00:27:08,080 ‫كيف أدركوا وجودنا هناك؟‬ 383 00:27:09,080 --> 00:27:12,680 ‫كم استغرقت دراسة‬ ‫كل حركة نقوم بها كل مرة؟‬ 384 00:27:13,480 --> 00:27:15,320 ‫بصراحة، استغرقت نصف حياتي.‬ 385 00:27:15,880 --> 00:27:17,680 ‫كم ينوون البقاء هناك؟‬ 386 00:27:17,760 --> 00:27:20,840 ‫ليس كثيراً. تسعة أيام إضافية.‬ ‫10 أو 11 كحد أقصى.‬ 387 00:27:20,920 --> 00:27:23,280 ‫نلعب الشطرنج.‬ 388 00:27:23,360 --> 00:27:24,520 ‫ونخسر.‬ 389 00:27:24,600 --> 00:27:28,160 ‫لدي "حصان طروادة". يصعب عليك الربح.‬ 390 00:27:28,240 --> 00:27:30,240 ‫حان وقت التفكير...‬ 391 00:27:31,440 --> 00:27:32,560 ‫والنظر إلى الوراء.‬ 392 00:27:33,880 --> 00:27:34,880 ‫عودوا إلى البداية.‬ 393 00:27:42,880 --> 00:27:44,640 ‫نعلم أن كل هذا بدأ منذ فترة.‬ 394 00:27:45,360 --> 00:27:50,880 ‫نعلم أن الأشخاص في الداخل‬ ‫كانوا هناك من قبل.‬ 395 00:27:51,600 --> 00:27:52,680 ‫ولكن هل دخلوا وحدهم؟‬ 396 00:27:53,320 --> 00:27:55,640 ‫هل كانت زيارتهم الأولى أو الأخيرة؟‬ 397 00:27:56,480 --> 00:27:57,760 ‫كم زيارة أخرى أجروا؟‬ 398 00:27:58,240 --> 00:28:04,800 ‫هل تكلموا مع أحد؟‬ ‫لا أعلم، حركة، نظرة خاطفة.‬ 399 00:28:06,320 --> 00:28:11,800 ‫أريدكم أن تتفقدوا كاميرات المراقبة‬ ‫مجدداً وبحذر.‬ 400 00:28:11,880 --> 00:28:14,040 ‫يجب أن يرتاح الآخرون.‬ 401 00:28:14,440 --> 00:28:16,840 ‫لم ينم بعضكم منذ 30 ساعة.‬ 402 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 ‫"سواريز"...‬ 403 00:28:18,800 --> 00:28:21,080 ‫اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء.‬ ‫أنت المسؤول.‬ 404 00:28:22,320 --> 00:28:24,520 ‫مشاجرة في "مارسيل أوسيرا".‬ ‫هل هنالك أي دورية؟‬ 405 00:28:25,000 --> 00:28:28,840 ‫من فضلكم، اتركوا القناة الثامنة‬ ‫مفتوحة لأزمة الرهائن.‬ 406 00:28:30,200 --> 00:28:32,560 ‫لا يستعمل أحد القناة الثامنة. شكراً!‬ 407 00:28:33,200 --> 00:28:36,200 ‫اسمعي، هل تريدين احتساء المشروب‬ ‫قبل الذهاب إلى المنزل؟‬ 408 00:28:36,720 --> 00:28:41,080 ‫بين الأكل والنوم، لاخترت الخيار الأول‬ ‫عادةً، ولكن...‬ 409 00:28:41,520 --> 00:28:42,920 ‫أنا مرهقة يا "إينجل". آسفة، شكراً.‬ 410 00:28:45,440 --> 00:28:47,920 ‫هل فكرتم قط في أنه في حال عدتم‬ ‫في الزمن إلى الوراء،‬ 411 00:28:48,160 --> 00:28:50,080 ‫قد تتخذون القرارات ذاتها ربما.‬ 412 00:28:51,240 --> 00:28:54,280 ‫تزداد مشاكلنا جميعاً بسرعة‬ ‫بسبب قراراتنا السيئة.‬ 413 00:28:54,760 --> 00:28:56,640 ‫المشاكل التي تصبح عملاقة.‬ 414 00:28:57,200 --> 00:28:58,800 ‫تماماً مثل صخرة "إنديانا جونز".‬ 415 00:28:59,600 --> 00:29:02,280 ‫تطاردكم إلى أسفل التل لتسحقكم.‬ 416 00:29:20,680 --> 00:29:21,760 ‫تفضلي.‬ 417 00:29:21,840 --> 00:29:24,200 ‫كل القرارات التي اتخذناها في الماضي...‬ 418 00:29:24,840 --> 00:29:27,000 ‫تأخذنا إلى المستقبل حتماً.‬ 419 00:29:28,160 --> 00:29:29,680 ‫سيدرك "ريو" ذلك...‬ 420 00:29:30,640 --> 00:29:33,680 ‫حين يشغل التلفزيون الوحيد المتبقي‬ ‫في المطبعة...‬ 421 00:29:35,160 --> 00:29:37,760 ‫في حال فقدنا وسيلة‬ ‫التواصل مع البروفيسور.‬ 422 00:29:39,520 --> 00:29:43,840 ‫هيا أيها الشاب! فلنرَ ما سيقولونه عنا.‬ 423 00:29:43,920 --> 00:29:47,600 ‫تذكر أن عدداً مجهولاً من السارقين دخل...‬ 424 00:29:47,680 --> 00:29:51,000 ‫ماذا يريد السارقون؟‬ 425 00:29:53,720 --> 00:29:56,800 ‫أكبر سرقة في تاريخ العالم...‬ 426 00:29:56,880 --> 00:30:02,880 ‫يا إلهي. هذا ليس أمريكياً،‬ ‫بل هو من صنع "إسبانيا".‬ 427 00:30:03,440 --> 00:30:04,600 ‫{\an8}اللعنة، والداي!‬ 428 00:30:04,680 --> 00:30:05,720 ‫{\an8}مراهق...‬ 429 00:30:05,800 --> 00:30:06,600 ‫{\an8}"مقابلة حصرية مع والدي أحد الخاطفين"‬ 430 00:30:06,680 --> 00:30:07,720 ‫{\an8}...غريب.‬ 431 00:30:08,200 --> 00:30:09,840 ‫- خجول.‬ ‫- خجول.‬ 432 00:30:10,680 --> 00:30:13,280 ‫{\an8}لطالما أقفل ابننا غرفته على نفسه.‬ 433 00:30:13,760 --> 00:30:15,920 ‫ولكن ظننا أنه يلعب ألعاب الفيديو.‬ 434 00:30:16,640 --> 00:30:18,560 ‫{\an8}لم نظن أنه مجرم.‬ 435 00:30:20,240 --> 00:30:23,560 ‫ثم رأيناه على التلفزيون،‬ ‫يطلق النار من بندقية.‬ 436 00:30:23,640 --> 00:30:25,600 ‫{\an8}مع 60 رهينة.‬ 437 00:30:27,560 --> 00:30:29,320 ‫{\an8}وكأننا جهاديون.‬ 438 00:30:29,840 --> 00:30:30,680 ‫{\an8}"باكو".‬ 439 00:30:31,640 --> 00:30:33,160 ‫ترون أنه لم يعد ابنكم بعد الآن.‬ 440 00:30:34,040 --> 00:30:35,800 ‫إنه مجرد صبي.‬ 441 00:30:35,880 --> 00:30:38,800 ‫{\an8}وكأنه ميت.‬ 442 00:30:39,440 --> 00:30:40,600 ‫{\an8}"باكو"!‬ 443 00:30:41,160 --> 00:30:44,480 ‫سمعنا للتو إفادة مثيرة للصدمة لأهل...‬ 444 00:30:47,200 --> 00:30:49,880 ‫طلب البروفيسور عدم الاستماع‬ ‫إلى الأخبار من الخارج.‬ 445 00:30:51,600 --> 00:30:53,680 ‫ولكنه قال أيضاً إنه أراد‬ ‫سرقة بدون مشاكل.‬ 446 00:30:54,640 --> 00:30:57,280 ‫بدون سفك دماء أو عنف.‬ 447 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 ‫أجل "إينجل"؟‬ 448 00:31:49,760 --> 00:31:50,720 ‫مرحباً، "راكيل".‬ 449 00:31:51,680 --> 00:31:52,720 ‫هل كنت نائمة؟‬ 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,400 ‫لا، لم أكن نائمة. ما الخطب؟‬ 451 00:31:55,480 --> 00:31:58,560 ‫لا، لا شيء.‬ 452 00:32:00,360 --> 00:32:01,280 ‫انظري...‬ 453 00:32:01,760 --> 00:32:04,280 ‫أفكر في شيء. هل تملكين دقيقة؟‬ 454 00:32:04,360 --> 00:32:06,000 ‫اتركها وشأنها يا رجل. إنها مرهقة.‬ 455 00:32:06,480 --> 00:32:07,760 ‫أجل، بالطبع.‬ 456 00:32:07,840 --> 00:32:09,160 ‫آسف لأنني سأتكلم بصراحة.‬ 457 00:32:10,120 --> 00:32:11,680 ‫كيف توصلت إلى "آندي وارهول"؟‬ 458 00:32:13,440 --> 00:32:15,280 ‫- عذراً؟‬ ‫- العلبة المليئة بالمفاجآت؟‬ 459 00:32:15,360 --> 00:32:19,400 ‫ألا يسمح لي بحب المتاحف‬ ‫أو الرسامين الحديثين؟‬ 460 00:32:20,320 --> 00:32:22,400 ‫ألا يُسمح لي بحب أي شيء آخر‬ ‫غير فريق "أتلاتي"؟ أو الرسامين العصريين؟‬ 461 00:32:22,480 --> 00:32:24,120 ‫أجل، بالطبع.‬ 462 00:32:24,200 --> 00:32:27,400 ‫فاجأني ذلك لأنني لم أعرفه.‬ 463 00:32:27,960 --> 00:32:29,880 ‫تماماً كما لم أعرف أنك معجب بـ"أتليتي".‬ 464 00:32:29,960 --> 00:32:31,160 ‫ولكن لا بأس بذلك.‬ 465 00:32:31,240 --> 00:32:33,280 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 466 00:32:33,840 --> 00:32:35,000 ‫استمع يا "إينجل".‬ 467 00:32:35,080 --> 00:32:37,240 ‫أنا متعبة جداً. فلنتكلم غداً.‬ 468 00:32:38,720 --> 00:32:41,680 ‫الشاب الذي رأيتك برفقته في الكافيتريا‬ ‫وأمسكتما الأيادي.‬ 469 00:32:43,840 --> 00:32:44,680 ‫هل تمارسين الجنس معه؟‬ 470 00:32:46,560 --> 00:32:47,880 ‫أخبريني. أريد أن أعرف.‬ 471 00:32:48,360 --> 00:32:50,240 ‫انظر، "إينجل". ما كل هذا الآن؟‬ 472 00:32:50,320 --> 00:32:52,600 ‫هل قد تمارسين الجنس معه؟‬ ‫أجل أو لا، "راكيل"؟‬ 473 00:32:53,480 --> 00:32:54,440 ‫أجيبيني.‬ 474 00:32:57,000 --> 00:32:59,160 ‫أجل. لمَ لا؟‬ 475 00:33:00,000 --> 00:33:01,840 ‫أنا امرأة عزباء عمرها 40 عاماً.‬ 476 00:33:02,400 --> 00:33:04,560 ‫وقد يفيدني ذلك.‬ 477 00:33:05,360 --> 00:33:08,480 ‫ووجود شيء مختلف أفكر فيه.‬ 478 00:33:09,160 --> 00:33:10,680 ‫أنا متأكدة من أنني قد أفعل ذلك.‬ 479 00:33:11,880 --> 00:33:12,720 ‫والمعنى؟‬ 480 00:33:16,440 --> 00:33:17,280 ‫فهمت.‬ 481 00:33:18,600 --> 00:33:20,760 ‫تريدين إعطاء فرصة لنكرة. فهمت.‬ 482 00:33:22,520 --> 00:33:23,360 ‫"إينجل".‬ 483 00:33:24,720 --> 00:33:28,200 ‫"إينجل"، ما حصل بيننا‬ ‫في "سيرسيديا" كان علاقة عابرة.‬ 484 00:33:28,960 --> 00:33:30,360 ‫حصل في الماضي.‬ 485 00:33:30,840 --> 00:33:33,600 ‫انظر، أنهيت ذلك لأننا زميلان.‬ 486 00:33:33,680 --> 00:33:35,120 ‫وصديقان يا "راكيل".‬ 487 00:33:35,680 --> 00:33:36,640 ‫صديقان.‬ 488 00:33:37,320 --> 00:33:39,280 ‫- وأنت متزوج، "إينجل".‬ ‫- أنا متزوج...‬ 489 00:33:40,040 --> 00:33:42,920 ‫لأنك قلت إن ذلك لن ينجح بين زميلين.‬ 490 00:33:43,000 --> 00:33:45,560 ‫ثم تزوجتِ زميلاً.‬ 491 00:33:45,640 --> 00:33:47,080 ‫ولأنك لا تنظرين إلي أبداً...‬ 492 00:33:47,680 --> 00:33:51,560 ‫كرابح. تنظرين إلي دائماً‬ ‫كفاشل يعجز عن حب "وارهول".‬ 493 00:33:52,520 --> 00:33:54,960 ‫لو نظرت إلي كرجل‬ ‫لمرة واحدة "راكيل"،‬ 494 00:33:56,240 --> 00:33:59,080 ‫لما بقيت مع "كارمن" لعشر دقائق أخرى.‬ 495 00:34:05,680 --> 00:34:07,520 ‫سامحيني يا "راكيل".‬ 496 00:34:08,360 --> 00:34:09,920 ‫لا أعلم ما أقوله حتى.‬ 497 00:34:11,160 --> 00:34:14,200 ‫تثير هذه الوظيفة جنوني.‬ 498 00:34:16,080 --> 00:34:17,640 ‫أجل، ذلك صحيح.‬ 499 00:34:18,040 --> 00:34:19,360 ‫جميعنا.‬ 500 00:34:19,440 --> 00:34:24,480 ‫تأخر الوقت "إينجل". اخلد للنوم.‬ 501 00:34:25,520 --> 00:34:26,600 ‫ليلة هنيئة، "راكيل".‬ 502 00:34:27,239 --> 00:34:28,239 ‫ليلة هنيئة.‬ 503 00:34:56,120 --> 00:34:57,440 ‫مَن كان ذلك؟‬ 504 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 ‫لا أصدق أنك كنت تتجسسين عليّ.‬ 505 00:35:00,560 --> 00:35:02,440 ‫سمعت ذلك صدفةً فحسب.‬ 506 00:35:02,520 --> 00:35:04,280 ‫انسي الأمر واخلدي للنوم،‬ ‫فقد تأخر الوقت.‬ 507 00:35:04,360 --> 00:35:05,920 ‫أعجز عن النوم الآن.‬ 508 00:35:06,400 --> 00:35:07,240 ‫فلنرَ.‬ 509 00:35:07,320 --> 00:35:08,880 ‫ماذا عنك الآن؟ ما المسألة؟‬ 510 00:35:08,960 --> 00:35:10,320 ‫لديك معجبان بك. هل ذلك صحيح؟‬ 511 00:35:10,400 --> 00:35:13,320 ‫ليس معجباً بي، بل هو زميلي "إينجل".‬ 512 00:35:13,400 --> 00:35:18,800 ‫ولكنك حثثته على الشعور بالغيرة‬ ‫من الرجل الآخر في الحانة.‬ 513 00:35:19,400 --> 00:35:21,840 ‫أمي، لم أحاول حثه على الشعور بالغيرة.‬ 514 00:35:21,920 --> 00:35:23,600 ‫لا تفوتي كل فرصك.‬ 515 00:35:23,680 --> 00:35:26,720 ‫لم تعودي متزوجة،‬ ‫ويمكنك التسلية قليلاً.‬ 516 00:35:26,800 --> 00:35:28,760 ‫- التسلية؟‬ ‫- أجل. التسلية.‬ 517 00:35:29,680 --> 00:35:30,520 ‫عزيزتي...‬ 518 00:35:31,280 --> 00:35:32,800 ‫في النهاية الحب...‬ 519 00:35:33,880 --> 00:35:35,880 ‫هو ما يجعلنا نرى الحياة بلون مختلف.‬ 520 00:35:38,520 --> 00:35:40,880 ‫ومؤخراً، رأيتِ الأشياء الغامقة اللون.‬ 521 00:35:45,480 --> 00:35:49,920 ‫- لم تتخطي ربما كل...‬ ‫- أمي، بحقك.‬ 522 00:35:50,000 --> 00:35:52,200 ‫ما الأمور التي لم أتخطَها؟ ما هي؟‬ 523 00:35:52,280 --> 00:35:54,640 ‫هل تظنين أنني قدمت‬ ‫إفادة خاطئة أيضاً؟‬ 524 00:35:55,600 --> 00:35:59,920 ‫وأنني أعيش حياةً حزينةً‬ ‫لأن زوجي السابق يقيم علاقة مع أختي؟‬ 525 00:36:00,000 --> 00:36:02,240 ‫هل يقيم زوجك علاقة مع أختك؟‬ 526 00:36:05,160 --> 00:36:07,040 ‫أمي، ماذا تقولين؟‬ 527 00:36:11,160 --> 00:36:13,520 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 528 00:36:13,600 --> 00:36:15,280 ‫أردت تخفيف وقع ذلك.‬ 529 00:36:16,240 --> 00:36:22,040 ‫في النهاية، مارس ذلك الرجل الجنس‬ ‫مع الأختين كما في فيلم إباحي.‬ 530 00:36:24,000 --> 00:36:26,440 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 531 00:36:32,360 --> 00:36:34,320 ‫كيف تتعاملين مع السرقة؟‬ 532 00:36:36,880 --> 00:36:41,120 ‫بطريقة سيئة.‬ ‫أجلس هناك طوال النهار...‬ 533 00:36:42,000 --> 00:36:44,240 ‫في وضع متأزم و...‬ 534 00:36:44,320 --> 00:36:46,440 ‫هل تجلسين يا ابنتي؟‬ 535 00:36:46,840 --> 00:36:48,960 ‫يجب أن تركضي.‬ 536 00:36:49,040 --> 00:36:51,320 ‫وتقبضي على الأشرار.‬ 537 00:36:51,400 --> 00:36:52,920 ‫وكأنك لم تعرفي ذلك.‬ 538 00:36:59,680 --> 00:37:01,160 ‫ليلةً هنيئةً يا عزيزتي.‬ 539 00:37:44,160 --> 00:37:45,320 ‫يا لهذه الزيارة الجميلة.‬ 540 00:37:57,920 --> 00:37:59,560 ‫عليك المجيء إلى هنا أكثر.‬ 541 00:38:04,040 --> 00:38:05,880 ‫أرى أن لديك مكتباً جميلاً.‬ 542 00:38:06,440 --> 00:38:08,480 ‫- لديك اثنان.‬ ‫- أحب المكاتب.‬ 543 00:38:09,760 --> 00:38:10,840 ‫لطالما أردت...‬ 544 00:38:12,120 --> 00:38:14,560 ‫امتلاك مكتب من خشب الماهوغاني.‬ 545 00:38:17,080 --> 00:38:19,880 ‫ولكن لا تتلاءم الجرائم مع المكاتب.‬ 546 00:38:22,640 --> 00:38:23,600 ‫أليس المكان حاراً؟‬ 547 00:38:28,480 --> 00:38:31,440 ‫أرى أنك ترتدين السترة المضادة للرصاص‬ ‫للمجيء لرؤيتي.‬ 548 00:38:34,040 --> 00:38:35,360 ‫لفضلتُ مشداً.‬ 549 00:38:35,440 --> 00:38:36,480 ‫فينيسياً.‬ 550 00:38:37,960 --> 00:38:38,800 ‫كما ترى...‬ 551 00:38:40,200 --> 00:38:41,720 ‫لن أفهمك أبداً.‬ 552 00:38:42,720 --> 00:38:43,560 ‫لمَ أنت هنا، "طوكيو"؟‬ 553 00:38:48,360 --> 00:38:49,200 ‫لأطلب منك...‬ 554 00:38:53,520 --> 00:38:54,600 ‫من فضلك...‬ 555 00:38:56,640 --> 00:38:57,880 ‫الاتصال بالبروفيسور...‬ 556 00:38:59,680 --> 00:39:00,800 ‫وإخباره بما فعلتَه.‬ 557 00:39:02,560 --> 00:39:03,920 ‫إعدام رهينة.‬ 558 00:39:06,160 --> 00:39:07,560 ‫أنت شرير.‬ 559 00:39:13,920 --> 00:39:15,080 ‫هل تعلم شيئاً؟‬ 560 00:39:17,840 --> 00:39:19,240 ‫البروفيسور هو ملاكي الحارس.‬ 561 00:39:20,640 --> 00:39:21,960 ‫وإذا لم تخبره،‬ 562 00:39:22,320 --> 00:39:24,280 ‫- سأخبره بنفسي.‬ ‫- أنت؟‬ 563 00:39:26,080 --> 00:39:27,440 ‫هل ستكونين خائنة؟‬ 564 00:39:28,440 --> 00:39:30,880 ‫واشية؟ واشية مقرفة؟‬ 565 00:39:32,800 --> 00:39:35,160 ‫أنا محترم، وذلك شيء لن أسمح به.‬ 566 00:40:14,640 --> 00:40:15,520 ‫أجل.‬ 567 00:40:16,200 --> 00:40:17,720 ‫خرقت القانون الأول في الخطة.‬ 568 00:40:21,120 --> 00:40:22,280 ‫قتلت رهينة.‬ 569 00:40:24,600 --> 00:40:29,280 ‫لم أفعل ذلك، بل "دنفر".‬ 570 00:40:29,360 --> 00:40:31,960 ‫ولكنه كان ينفذ أوامري.‬ 571 00:40:33,720 --> 00:40:35,880 ‫واخترت إخبارك بذلك شخصياً.‬ 572 00:40:47,760 --> 00:40:49,520 ‫كان الخط الأحمر الوحيد.‬ 573 00:40:52,480 --> 00:40:53,640 ‫دمرت كل شيء.‬ 574 00:40:56,240 --> 00:40:57,880 ‫أفهم صدمتك.‬ 575 00:40:58,440 --> 00:41:00,120 ‫دمرت كل شيء.‬ 576 00:41:00,680 --> 00:41:02,880 ‫كانت تلك المرأة تضع هاتفاً خلوياً‬ ‫بين ساقيها.‬ 577 00:41:04,600 --> 00:41:08,080 ‫أرادت الاتصال بقريبتها "تشيليتو" ربما...‬ 578 00:41:09,120 --> 00:41:11,200 ‫وإخبارها بأنها تمارس الجنس‬ ‫مع المدير العام،‬ 579 00:41:11,280 --> 00:41:13,760 ‫ولكنني أظن أنها أرادت الاتصال بالشرطة.‬ 580 00:41:18,400 --> 00:41:19,920 ‫لن تجري اتصالات إضافية.‬ 581 00:41:20,920 --> 00:41:22,080 ‫يمكنك التأكد من ذلك.‬ 582 00:41:22,160 --> 00:41:23,200 ‫من كانت؟‬ 583 00:41:24,800 --> 00:41:26,520 ‫"مونيكا غازتامبيدي"‬ 584 00:41:38,360 --> 00:41:39,480 ‫هل ستعاقبني؟‬ 585 00:41:41,600 --> 00:41:42,840 ‫يجب أن تعاقبني.‬ 586 00:41:44,400 --> 00:41:46,080 ‫أعلم أنك مثالي.‬ 587 00:41:46,880 --> 00:41:49,840 ‫وأنك تظن أنهم سيعطوننا المال النقدي‬ ‫إذا طلبناه بتهذيب.‬ 588 00:41:49,920 --> 00:41:54,680 ‫وأنك تريد أن تكون رجلاً صالحاً‬ ‫فيما تضع المتفجرات لتفجير هذا المكان.‬ 589 00:41:55,240 --> 00:41:56,440 ‫لا مزيد من الألاعيب.‬ 590 00:41:57,280 --> 00:41:58,920 ‫عليك معاقبتي.‬ 591 00:41:59,560 --> 00:42:01,960 ‫لأنه إذا لم تكن جريئاً،‬ ‫لن تنتهي المسألة جيداً.‬ 592 00:42:02,520 --> 00:42:05,120 ‫أخبرتك هذا الشيء‬ ‫لمرات عديدة طوال أعوام.‬ 593 00:42:07,880 --> 00:42:11,040 ‫لستُ مَن يعاني مشكلة، بل أنت!‬ 594 00:42:13,120 --> 00:42:16,320 ‫يجب أن تعاقبني لتريني أنك القبطان‬ 595 00:42:16,400 --> 00:42:18,400 ‫القادر على التحكم بالسفينة.‬ 596 00:42:19,480 --> 00:42:21,760 ‫لتريني أنك شخص يمكنني الثقة به.‬ 597 00:42:24,960 --> 00:42:26,720 ‫يبدو أنك لا تريد التحدث عن ذلك الآن.‬ 598 00:42:28,240 --> 00:42:32,200 ‫لا أحد يعلم عن هذه المرأة الآن،‬ ‫وسنتابع الخطة.‬ 599 00:42:32,960 --> 00:42:35,480 ‫سيطلبون منا دليلاً على أنهم أحياء‬ ‫في أقل من 48 ساعة.‬ 600 00:43:12,640 --> 00:43:14,640 ‫ترجمة‬ ‫ريما بركات‬