﻿1
00:00:03,940 --> 00:00:06,340
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا "سواريز" أيتها المحققة.‬

2
00:00:06,420 --> 00:00:09,340
‫وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة‬
‫الخاصة بالمتحف.‬

3
00:00:10,220 --> 00:00:12,140
‫- الأمر مهم.‬
‫- أنا في طريقي إليك.‬

4
00:00:27,220 --> 00:00:28,940
‫- تفضلي!‬
‫- شكراً لك يا "إينجل".‬

5
00:00:29,020 --> 00:00:31,900
‫كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و...‬

6
00:00:31,980 --> 00:00:33,660
‫اسمعي يا "راكيل".‬

7
00:00:34,660 --> 00:00:36,740
‫أردت الاعتذار بشأن البارحة.‬

8
00:00:36,820 --> 00:00:40,380
‫لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة‬
‫وكنت ثملاً قليلاً من النبيذ.‬

9
00:00:40,460 --> 00:00:43,740
‫- لا أريدك أن تعتقدي...‬
‫- لا تقلق يا "إينجل".‬

10
00:00:43,820 --> 00:00:45,060
‫ليس هناك أي مشكلة.‬

11
00:00:45,140 --> 00:00:47,460
‫{\an8}"بعد 48 ساعة"‬

12
00:00:48,700 --> 00:00:51,500
‫انظر! وجد "سواريز" لنا‬
‫خرقاً في القضية.‬

13
00:00:51,580 --> 00:00:55,340
‫إنه شريط ليوم زيارة "أنيبال كورتيز"‬
‫و"سيلين أوليفييرا" للمتحف.‬

14
00:00:55,940 --> 00:00:59,700
‫انظروا إلى الأشياء التي يضعونها‬
‫في صينية الأمن عند المدخل.‬

15
00:01:03,380 --> 00:01:04,860
‫قرّب الصورة قدر الإمكان.‬

16
00:01:08,860 --> 00:01:10,740
‫توقف هنا. كبر الصورة.‬

17
00:01:11,660 --> 00:01:12,780
‫هذه مفاتيح سيارة.‬

18
00:01:13,820 --> 00:01:16,100
‫لـ"سيات" قديمة.‬

19
00:01:16,180 --> 00:01:17,500
‫مع سلسلة مفاتيح أصلية.‬

20
00:01:18,660 --> 00:01:21,500
‫قد يكون الطراز من سنة 1989‬
‫حتى سنة 1996.‬

21
00:01:21,580 --> 00:01:23,500
‫لدينا تاريخ وساعة دخولهما،‬

22
00:01:23,580 --> 00:01:25,860
‫والعلامة التجارية للسيارة.‬

23
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
‫سنفتش المكان ونراجع كاميرات المراقبة‬
‫المجاورة والمتاجر ومواقف السيارات،‬

24
00:01:30,580 --> 00:01:33,500
‫والمصارف وأي مخالفات إيقاف السيارات‬
‫وكل شيء.‬

25
00:01:33,580 --> 00:01:37,060
‫تخلص من ذلك.‬
‫انظر إلى الملف الآخر. اصعد.‬

26
00:01:37,140 --> 00:01:39,380
‫يجب أن نجد تلك السيارة مهما حصل.‬

27
00:01:39,460 --> 00:01:41,860
‫سأرسل لك ملفاً، وجدناها.‬

28
00:01:44,980 --> 00:01:46,620
‫إنها سيارة "إيبيزا" طراز سنة 1992.‬

29
00:01:48,940 --> 00:01:50,220
‫رائع!‬

30
00:01:51,220 --> 00:01:54,340
‫ستأخذنا تلك المفاتيح وتلك السيارة‬
‫إلى حيث بدأ كل شيء.‬

31
00:01:55,980 --> 00:01:57,500
‫"العثور على الهوية"‬

32
00:01:57,580 --> 00:01:59,580
‫- اصمت!‬
‫- خذي مفاتيح السيارة.‬

33
00:02:00,420 --> 00:02:02,900
‫"ريو" و"نيروبي"، ارتديا ملابسكما‬
‫للذهاب إلى المتحف.‬

34
00:02:02,980 --> 00:02:06,780
‫- أنا؟ حقاً؟ إلى المدينة؟‬
‫- أنت.‬

35
00:02:08,260 --> 00:02:11,300
‫لكن لا ترسلني مع الطفل بل مع رجل.‬

36
00:02:11,380 --> 00:02:14,700
‫أرسلني مع "هلسنكي"،‬
‫لمَ لا ترسلني معه؟‬

37
00:02:14,780 --> 00:02:17,900
‫- أنت تطلبين من الرجل الخطأ.‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:21,900 --> 00:02:22,940
‫لنذهب أنا وأنت.‬

39
00:02:23,380 --> 00:02:27,260
‫تفقدا كل كاميرات المراقبة التي تحمل‬
‫تسجيلات من زيارات سابقة.‬

40
00:02:27,340 --> 00:02:30,220
‫يجب أن نؤكد موقعها والزوايا والأهداف.‬

41
00:02:34,900 --> 00:02:36,660
‫هيا، ارتديا ثيابكما.‬

42
00:02:41,140 --> 00:02:43,380
‫"هلسنكي" مثلي؟‬

43
00:02:47,820 --> 00:02:49,020
‫يا إلهي!‬

44
00:02:49,100 --> 00:02:50,940
‫أنت تحب الرجال إذاً؟‬

45
00:02:51,020 --> 00:02:52,540
‫حسناً، في الحرب،‬

46
00:02:52,620 --> 00:02:53,860
‫وفي السجن...‬

47
00:02:53,940 --> 00:02:55,900
‫- لا تحب النساء إطلاقاً إذاً؟‬
‫- لا.‬

48
00:02:58,500 --> 00:03:00,740
‫- هل يجب أن أذهب مع "ريو"؟‬
‫- لا، لقد غيرت رأيي.‬

49
00:03:00,820 --> 00:03:02,460
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

50
00:03:03,180 --> 00:03:05,020
‫لقد غيرت رأيي فحسب، هذا كل شيء.‬

51
00:03:05,540 --> 00:03:06,700
‫أنت...‬

52
00:03:08,380 --> 00:03:09,540
‫ماذا حصل؟‬

53
00:03:10,340 --> 00:03:12,940
‫ألم تعد تثق بي؟ هل فعلت شيئاً؟‬

54
00:03:14,380 --> 00:03:15,860
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

55
00:03:21,980 --> 00:03:23,620
‫لم أفعل أي شيء، صحيح؟‬

56
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
‫هذا ليس الأمر.‬

57
00:03:29,420 --> 00:03:30,300
‫لا.‬

58
00:03:31,060 --> 00:03:32,220
‫هل أنت منزعج؟‬

59
00:03:40,220 --> 00:03:41,300
‫{\an8}أمي؟‬

60
00:03:47,380 --> 00:03:48,980
‫{\an8}لقد أصيبت بنوبة قلبية. أنا آسف.‬

61
00:03:51,540 --> 00:03:53,820
‫{\an8}- متى؟‬
‫- البارحة.‬

62
00:03:55,020 --> 00:03:56,980
‫{\an8}لذا قررت أنك لا يجب أن تذهبي...‬

63
00:03:57,060 --> 00:04:00,100
‫{\an8}إلى المتحف كي لا ترغبي في توديعها.‬

64
00:04:00,580 --> 00:04:02,780
‫{\an8}سأبقى معها، يستطيع أحد آخر الذهاب.‬

65
00:04:05,860 --> 00:04:07,580
‫{\an8}ليس علي أن أودعها.‬

66
00:04:08,900 --> 00:04:09,859
‫{\an8}لقد فعلت ذلك.‬

67
00:04:12,940 --> 00:04:16,220
‫{\an8}أرادت أن تسلمني للشرطة في آخر‬
‫مرة تكلمت فيها معها.‬

68
00:04:16,500 --> 00:04:18,500
‫{\an8}لذا لم تعد تلك المرأة أمي.‬

69
00:05:39,300 --> 00:05:40,460
‫بروفيسور؟‬

70
00:05:42,300 --> 00:05:43,740
‫أخبرني ماذا أفعل مع "برلين".‬

71
00:05:44,460 --> 00:05:46,260
‫هل علي أن أرميه للكلاب؟‬

72
00:05:46,420 --> 00:05:50,140
‫{\an8}- أو أطلق النار عليه فحسب؟ أخبرني.‬
‫- سنرى. دعيني أتكلم مع "هلسنكي".‬

73
00:05:55,820 --> 00:05:58,420
‫{\an8}- هل هي الشرطة؟‬
‫- بحقك، أجب على الاتصال.‬

74
00:06:01,180 --> 00:06:03,180
‫{\an8}- "هلسنكي"!‬
‫- نعم؟‬

75
00:06:03,260 --> 00:06:07,620
‫{\an8}الصورة التي جلبتها لي لتلك السيارة‬
‫المسحوقة كانت للـ"إيبيزا"، صحيح؟‬

76
00:06:08,220 --> 00:06:10,780
‫{\an8}لأنني أنظر إليها بعناية،‬

77
00:06:10,860 --> 00:06:13,260
‫{\an8}ولا أعتقد أن لون الطلاء‬

78
00:06:13,740 --> 00:06:15,060
‫{\an8}هو اللون نفسه.‬

79
00:06:15,980 --> 00:06:17,420
‫{\an8}تركت السيارة في فناء الخردة.‬

80
00:06:19,140 --> 00:06:22,500
‫أسألك يا "هلسنكي" إن كانت الصورة‬
‫التي أعطيتني إياها كانت لتلك الـ"إيبيزا".‬

81
00:06:24,420 --> 00:06:25,500
‫لا،‬

82
00:06:26,100 --> 00:06:29,140
‫إنها لسيارة أخرى. لكنهم قالوا...‬

83
00:06:30,220 --> 00:06:33,540
‫- إن الحال سينتهي بها هكذا.‬
‫- أعطيتك ألف يورو يا "هلسنكي".‬

84
00:06:33,620 --> 00:06:35,820
‫ألف يورو لتدفع لهم،‬

85
00:06:36,220 --> 00:06:38,580
‫وليسحقوا السيارة أمامك.‬

86
00:06:38,660 --> 00:06:41,700
‫ماذا فعلت؟‬
‫هل احتفظت بالألف يورو التافهة‬

87
00:06:41,780 --> 00:06:43,420
‫في حين أننا على وشك الحصول‬
‫على مليارَين؟‬

88
00:06:43,500 --> 00:06:46,540
‫لم يكن الملياران في يدي.‬

89
00:06:48,060 --> 00:06:50,940
‫لكن الألف يورو كانت في يدي.‬

90
00:06:51,420 --> 00:06:52,540
‫كنت أنتظر‬

91
00:06:52,620 --> 00:06:54,380
‫5 أشهر بدون أن أحصل‬
‫على أي مال يا "توليدو".‬

92
00:06:55,220 --> 00:06:56,380
‫لكن عائلتي...‬

93
00:06:56,780 --> 00:06:58,620
‫كان علي أن أرسل المال لعائلتي.‬

94
00:06:58,700 --> 00:07:02,420
‫إن لم تكن الألف يورو مهمة بالنسبة إليك،‬

95
00:07:03,340 --> 00:07:04,420
‫فقد كانت مهمة بالنسبة إلي.‬

96
00:07:04,500 --> 00:07:07,460
‫تلك السيارة هي طرف الخيط يا "هلسنكي".‬
‫ومن السيارة،‬

97
00:07:08,140 --> 00:07:10,460
‫يستطيعون الحصول على تفاصيل أخرى.‬

98
00:07:10,540 --> 00:07:13,020
‫لدينا الكثير من أطراف الخيوط هنا.‬

99
00:07:13,100 --> 00:07:14,620
‫لديك واحد فقط هناك.‬

100
00:07:16,140 --> 00:07:17,300
‫حسناً!‬

101
00:07:17,780 --> 00:07:22,620
‫أخبرني على الأقل أنك‬
‫تخلصت من كل البصمات.‬

102
00:07:24,340 --> 00:07:26,340
‫لقد فعلت.‬

103
00:07:26,860 --> 00:07:28,380
‫ما هي البصمات يا "هلسنكي"؟‬

104
00:07:29,100 --> 00:07:31,500
‫إنها بصمات يا بروفيسور.‬

105
00:07:31,580 --> 00:07:33,220
‫ما هي البصمات يا "هلسنكي"؟‬

106
00:07:34,540 --> 00:07:35,820
‫لا أعرف.‬

107
00:07:35,900 --> 00:07:37,980
‫هل نظفت عجلة القيادة بالأمونيا؟‬

108
00:07:38,060 --> 00:07:41,660
‫ومغير التروس وغطاء محرك السيارة‬
‫وكل السيارة؟‬

109
00:07:41,740 --> 00:07:42,860
‫نعم.‬

110
00:07:44,180 --> 00:07:46,820
‫لا. لم أفعل ذلك.‬

111
00:07:58,500 --> 00:08:00,140
‫دعني أتكلم مع الخاطف.‬

112
00:08:00,220 --> 00:08:03,300
‫أعتقد أنك كنت بحاجة إلى نومك.‬
‫تبدين أكثر يقظة هذا الصباح.‬

113
00:08:03,380 --> 00:08:06,900
‫يُمسك بالسارقين وهم يهربون.‬
‫يجب أن نغضبهم قليلاً.‬

114
00:08:12,740 --> 00:08:13,660
‫أين قلم الرصاص خاصتي؟‬

115
00:08:17,500 --> 00:08:19,380
‫لنبدأ الأمر.‬

116
00:08:44,700 --> 00:08:46,340
‫صباح الخير يا بروفيسور.‬

117
00:08:46,940 --> 00:08:49,060
‫كيف حال السيد "رومان"‬
‫بعد العملية الجراحية؟‬

118
00:08:49,820 --> 00:08:53,700
‫إنه بخير ويستريح وليس مصاباً بالحمى.‬

119
00:08:53,780 --> 00:08:56,580
‫اعتقدت أنك نسيتني أيتها المحققة.‬

120
00:08:56,980 --> 00:09:00,540
‫على الإطلاق!‬
‫لا أفعل سوى التفكير فيك.‬

121
00:09:00,620 --> 00:09:02,700
‫حقاً؟ يبدو ذلك خيالاً.‬

122
00:09:03,420 --> 00:09:05,660
‫يجب أن نستكشف ذلك أكثر.‬

123
00:09:06,340 --> 00:09:10,140
‫إن كنت ستسألني عما أكلته هذا الصباح‬
‫وإن اختبرت ذروة الجماع اليوم،‬

124
00:09:10,220 --> 00:09:13,820
‫أو إن كنت أحب المغازلة فإن الأمر‬
‫لا يتعلق بذلك فعلاً. لكن...‬

125
00:09:13,900 --> 00:09:15,580
‫إنه خيالي الجامح.‬

126
00:09:15,980 --> 00:09:17,620
‫وهو يشتمل على الأصفاد.‬

127
00:09:18,420 --> 00:09:20,860
‫سأضعها في يدَيك وأدخلك في سيارة‬
‫الدورية خاصتي.‬

128
00:09:20,940 --> 00:09:23,140
‫لا يزال خيالاً.‬

129
00:09:23,980 --> 00:09:27,540
‫بالتأكيد. وإن أردت فيمكنك أن تخبرني‬
‫عن خيالك وجهاً لوجه.‬

130
00:09:29,100 --> 00:09:31,820
‫اسمعني جيداً، لدي أخبار سيئة لأجلك.‬

131
00:09:32,340 --> 00:09:35,580
‫أولاً، قارب "مالايكا" الذي طلبته،‬

132
00:09:35,660 --> 00:09:37,460
‫لا يزال غير متوفر بانتظار المحاكمة.‬

133
00:09:37,780 --> 00:09:40,820
‫مما يعني أنه لا يزال في حوزة‬
‫الملاك السابقين.‬

134
00:09:40,900 --> 00:09:42,460
‫هذا ليس عذراً أيتها المحققة.‬

135
00:09:43,180 --> 00:09:45,980
‫تستطيع الشرطة أن تطلب القارب من القاضي‬

136
00:09:46,060 --> 00:09:49,220
‫إن كان سيُستعمل لمكافحة الجرائم.‬

137
00:09:49,900 --> 00:09:52,300
‫طالما لم يصدر أي حكم إذاً.‬

138
00:09:52,700 --> 00:09:56,780
‫لا يزال بإمكانك أن تطلبي القارب إذاً،‬
‫خصوصاً بشأن شيء بهذه الأهمية.‬

139
00:09:57,860 --> 00:09:59,420
‫أم أنك لم تفعلي ذلك بعد؟‬

140
00:10:00,420 --> 00:10:02,220
‫أرى أنك تعرف القانون.‬

141
00:10:02,300 --> 00:10:04,380
‫أنا مجرد هاوٍ.‬

142
00:10:05,300 --> 00:10:08,140
‫لكن أحب القراءة عن المحاكمات.‬

143
00:10:08,220 --> 00:10:10,820
‫ستتفاجئين كم يمكن أن تكون مثيرة للاهتمام.‬

144
00:10:11,180 --> 00:10:13,380
‫جيد جداً.‬
‫سآخذ ذلك في الاعتبار،‬

145
00:10:13,460 --> 00:10:15,300
‫الآن بما أنني لدي المزيد من الوقت.‬

146
00:10:15,620 --> 00:10:17,860
‫سيأخذون هذه القضية مني.‬

147
00:10:19,780 --> 00:10:21,340
‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬

148
00:10:21,420 --> 00:10:23,100
‫مر وقت طويل جداً،‬

149
00:10:23,180 --> 00:10:24,900
‫وكما تعرف بالفعل،‬

150
00:10:24,980 --> 00:10:26,620
‫رؤسائي لديهم حدودهم.‬

151
00:10:27,940 --> 00:10:31,780
‫إن كنت تريد أن تتفاوض معي فعلاً‬
‫فأطلق سراح 8 من الرهائن.‬

152
00:10:35,380 --> 00:10:37,860
‫وأريدهم أن يكونوا من القاصرين.‬

153
00:10:40,980 --> 00:10:42,340
‫لماذا سأفعل ذلك؟‬

154
00:10:47,660 --> 00:10:50,460
‫لأنه دورك لتكون لطيفاً معي.‬

155
00:10:50,540 --> 00:10:53,580
‫حرر أولئك الرهائن‬
‫إن كنت تريد أن تكسب ثقتي.‬

156
00:10:54,020 --> 00:10:58,420
‫وإن لم تفعل فسيتولى محقق آخر القضية‬
‫وستكون لديه أهداف أخرى.‬

157
00:10:58,500 --> 00:11:01,820
‫سأعطيك ساعة للتفكير في الأمر بالضبط.‬

158
00:11:13,580 --> 00:11:15,780
‫لا يريد ذلك الرجل الـ"مالايكا" إطلاقاً.‬

159
00:11:15,860 --> 00:11:17,260
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

160
00:11:17,340 --> 00:11:21,380
‫لماذا سيطلب قارباً سيستغرق تأمينه 5 أيام؟‬
‫يستطيع الحصول على واحد آخر.‬

161
00:11:22,020 --> 00:11:23,620
‫ليعرف من لديه الأكبر؟‬

162
00:11:24,020 --> 00:11:27,580
‫لا أعرف أيتها المحققة، لكن أعطيهم‬
‫ذلك القارب وأخرجيهم من هناك.‬

163
00:11:32,580 --> 00:11:34,620
‫خطتهم هي الهروب بطريقة أخرى.‬

164
00:11:34,940 --> 00:11:36,740
‫- "إينجل".‬
‫- نعم؟‬

165
00:11:36,820 --> 00:11:41,220
‫اتصل بالشرطيين، أريدهم أن يفتشوا أنابيب‬
‫المجاري على مسافة 500 متر حول المنطقة.‬

166
00:11:41,300 --> 00:11:43,940
‫والأنفاق القديمة وأي مناطق صرف صحي‬
‫وأي حفر.‬

167
00:11:44,020 --> 00:11:46,180
‫- حسناً!‬
‫- لنبدأ العمل.‬

168
00:12:15,580 --> 00:12:16,900
‫"فناء الخردة - مقفل"‬

169
00:13:11,180 --> 00:13:13,540
‫أنت!‬

170
00:13:14,820 --> 00:13:15,780
‫أنت!‬

171
00:13:15,860 --> 00:13:18,340
‫لقد وجدتني أخيراً، كنت أحاول...‬

172
00:14:39,820 --> 00:14:41,340
‫أنزلني!‬

173
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
‫أنزلني رجاءً!‬

174
00:14:46,940 --> 00:14:47,940
‫أنزلني!‬

175
00:14:48,020 --> 00:14:49,500
‫أرجوك!‬

176
00:14:50,780 --> 00:14:52,340
‫لا!‬

177
00:14:52,980 --> 00:14:54,980
‫أنزلني رجاءً!‬

178
00:14:55,060 --> 00:14:57,300
‫أنزلني!‬

179
00:15:01,620 --> 00:15:02,660
‫"اتصال وارد"‬

180
00:15:04,180 --> 00:15:08,260
‫"سالفا"؟‬

181
00:15:09,140 --> 00:15:12,020
‫- أجل، مرحباً؟‬
‫-"سالفا"! هذه أنا "راكيل".‬

182
00:15:12,100 --> 00:15:16,380
‫أنا هنا في المقهى أحتسي بعض القهوة،‬

183
00:15:16,460 --> 00:15:18,660
‫ولم أرك هنا،‬

184
00:15:18,940 --> 00:15:23,540
‫رغم أنني اعتدت رؤيتك هنا عندما آتي،‬

185
00:15:23,620 --> 00:15:27,380
‫لذا اعتقدت أنك تريد‬
‫أن نحتسي القهوة معاً.‬

186
00:15:27,460 --> 00:15:32,500
‫أود ذلك لكنني في "مدريد" الآن.‬

187
00:15:33,340 --> 00:15:34,660
‫هل أنت بخير يا "سالفا"؟‬

188
00:15:35,060 --> 00:15:37,700
‫أنا آسف لكنني كنت مشتت الذهن،‬

189
00:15:37,780 --> 00:15:39,260
‫وكادت شاحنة أن تصدمني.‬

190
00:15:39,340 --> 00:15:41,860
‫أنا آسفة! لن آخذ من وقتك أكثر.‬

191
00:15:41,940 --> 00:15:43,620
‫سأراك في الجوار إذاً.‬

192
00:15:45,100 --> 00:15:48,180
‫لكن هل تود أن تأكل شيئاً اليوم؟‬

193
00:15:52,540 --> 00:15:55,260
‫أنا آسفة يا "سالفا"...‬

194
00:15:55,340 --> 00:15:57,540
‫لقد كلمت أمي عنك البارحة،‬

195
00:15:58,260 --> 00:16:03,420
‫وهي هيبية ووبختني...‬

196
00:16:03,900 --> 00:16:08,460
‫وأخبرتني أن علي إدخال الإثارة‬
‫إلى حياتي وأن أبدأ بالاختلاط،‬

197
00:16:08,540 --> 00:16:10,420
‫ولا تسئ فهمي رجاءً.‬

198
00:16:10,700 --> 00:16:15,980
‫إنها تعني أنه علي أن أعيش حياة‬
‫أكثر اجتماعية. لهذا السبب أسألك.‬

199
00:16:16,060 --> 00:16:18,540
‫- حسناً!‬
‫- أجل؟ حقاً؟‬

200
00:16:18,940 --> 00:16:20,100
‫حسناً، رائع.‬

201
00:16:20,180 --> 00:16:22,740
‫- هل العشاء أفضل؟‬
‫- رائع.‬

202
00:16:22,820 --> 00:16:26,460
‫- بالتأكيد.‬
‫- رائع إذاً.‬

203
00:16:26,540 --> 00:16:28,220
‫- سأراكِ إذاً!‬
‫- وداعاً.‬

204
00:16:28,300 --> 00:16:29,700
‫وداعاً! أراك لاحقاً.‬

205
00:16:36,060 --> 00:16:37,140
‫أرجوك!‬

206
00:16:37,820 --> 00:16:39,060
‫توقف!‬

207
00:16:39,540 --> 00:16:43,180
‫توقف الآن!‬

208
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
‫هل تدخنين؟‬

209
00:17:14,900 --> 00:17:15,940
‫حسناً.‬

210
00:17:17,900 --> 00:17:20,300
‫لن أكون الشخص الذي يدمر صحتك.‬

211
00:17:28,220 --> 00:17:29,580
‫أنتن بخير هنا؟‬

212
00:17:32,020 --> 00:17:33,260
‫جميعكن معاً!‬

213
00:17:35,460 --> 00:17:37,540
‫بدون معرفة أي أهوال.‬

214
00:17:40,220 --> 00:17:41,740
‫وإطلاق النار.‬

215
00:17:43,700 --> 00:17:46,620
‫والدماء والمشاكل.‬

216
00:17:48,820 --> 00:17:50,380
‫علي المجيء إلى هنا أكثر.‬

217
00:17:52,420 --> 00:17:54,580
‫كل شيء معقد جداً في الخارج.‬

218
00:17:59,980 --> 00:18:05,420
‫اتصلت بصديق الليلة.‬

219
00:18:08,820 --> 00:18:12,820
‫أخبرته كم كان صعباً الحفاظ‬
‫على النظام والانسجام هنا.‬

220
00:18:14,700 --> 00:18:17,820
‫وأخبرته أنه كان علي قتل شخص.‬

221
00:18:21,780 --> 00:18:26,100
‫وأنني أمرت بقتل امرأة.‬

222
00:18:28,660 --> 00:18:32,620
‫إن لم يقتل الشخص بعض الأشخاص‬
‫فلا أحد يحترمه في الخارج.‬

223
00:18:34,260 --> 00:18:35,620
‫وكنت قادراً على...‬

224
00:18:38,940 --> 00:18:42,420
‫كنت قادراً على الشعور بصدمة صديقي.‬

225
00:18:45,820 --> 00:18:47,700
‫مشاعره...‬

226
00:18:49,060 --> 00:18:50,580
‫تنفسه...‬

227
00:18:51,620 --> 00:18:53,100
‫اضطرابه...‬

228
00:18:54,900 --> 00:18:56,300
‫وألمه.‬

229
00:18:58,900 --> 00:18:59,900
‫إنه...‬

230
00:19:03,180 --> 00:19:04,540
‫لم يكن هنا.‬

231
00:19:05,660 --> 00:19:07,700
‫ولم يعرف تلك المرأة أيضاً.‬

232
00:19:08,220 --> 00:19:09,620
‫كان اسمها "مونيكا".‬

233
00:19:12,500 --> 00:19:14,100
‫وللحظة قصيرة من الوقت...‬

234
00:19:22,300 --> 00:19:25,740
‫اعتقدت لبرهة أنه سيكون‬
‫من الرائع الشعور...‬

235
00:19:26,780 --> 00:19:28,140
‫بالطريقة التي يشعر بها أصدقائي.‬

236
00:19:32,380 --> 00:19:35,220
‫والشعور بذلك النوع من المشاعر.‬

237
00:19:35,780 --> 00:19:37,020
‫ذلك الألم.‬

238
00:19:39,140 --> 00:19:40,260
‫والذنب.‬

239
00:19:40,660 --> 00:19:41,900
‫لكن لا.‬

240
00:19:44,300 --> 00:19:45,860
‫لا تهزني تلك الأشياء.‬

241
00:19:48,100 --> 00:19:50,140
‫هذا فظيع، صحيح؟‬

242
00:19:58,100 --> 00:20:02,420
‫أنا أزعجكن على الأرجح بهذه الأشياء.‬
‫أنا آسف، "سيلفيا"؟‬

243
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
‫"سيلفيا"؟‬

244
00:20:09,300 --> 00:20:11,380
‫هل أنت مصابة بنوبة هلع؟‬

245
00:20:13,180 --> 00:20:14,780
‫إنها متوترة قليلاً.‬

246
00:20:15,420 --> 00:20:17,140
‫لكنها ستتخطى الأمر قريباً.‬

247
00:20:24,900 --> 00:20:25,900
‫بالتأكيد!‬

248
00:20:27,260 --> 00:20:28,740
‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬

249
00:20:29,380 --> 00:20:30,540
‫تعالي معي.‬

250
00:20:31,660 --> 00:20:34,380
‫أعطِني يدك يا "سيلفيا".‬

251
00:20:37,740 --> 00:20:38,900
‫ها أنت ذا!‬

252
00:20:42,020 --> 00:20:44,420
‫لا يا "سيلفيا"!‬

253
00:21:14,140 --> 00:21:18,460
‫أتيت لأن سيارتي هنا.‬

254
00:21:18,540 --> 00:21:20,700
‫تركت شيئاً مهماً في صندوق السيارة.‬

255
00:21:20,780 --> 00:21:23,860
‫إنه شيء مهم جداً.‬

256
00:21:23,940 --> 00:21:25,220
‫لقد قفزت من فوق السياج.‬

257
00:21:25,820 --> 00:21:27,180
‫سأتصل بالشرطة الآن.‬

258
00:21:29,180 --> 00:21:31,300
‫سأشتري السيارة بهذا المال.‬

259
00:21:31,380 --> 00:21:34,180
‫- كم يبلغ؟‬
‫- إنه مبلغ كبير.‬

260
00:21:34,260 --> 00:21:37,540
‫انظر، الكثير من المال.‬

261
00:21:37,620 --> 00:21:40,140
‫- هذا ليس كثيراً.‬
‫- لا أحمل المزيد من المال.‬

262
00:21:40,220 --> 00:21:41,620
‫خُذ محفظتي.‬

263
00:21:45,700 --> 00:21:47,140
‫اهرب الآن.‬

264
00:21:48,220 --> 00:21:50,380
‫سأعد للخمسة ثم أترك الكلب.‬

265
00:21:50,460 --> 00:21:51,740
‫لا تعُد أبداً.‬

266
00:21:52,900 --> 00:21:54,300
‫هل تفهم؟‬

267
00:21:55,500 --> 00:21:57,900
‫5، 4، 3.‬

268
00:21:57,980 --> 00:21:59,780
‫2، 1.‬

269
00:21:59,860 --> 00:22:01,180
‫انطلق!‬

270
00:22:18,180 --> 00:22:20,500
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أركب الخلايا.‬

271
00:22:20,580 --> 00:22:23,260
‫لوضع المتفجرات في كل نقاط الدخول الممكنة.‬

272
00:22:24,660 --> 00:22:27,780
‫- هل طلب "برلين" ذلك منك؟‬
‫- بل البروفيسور.‬

273
00:22:28,620 --> 00:22:31,900
‫لديها تأثير رادع كبير.‬
‫ليستطيعوا رؤيتها على الخيمة.‬

274
00:22:32,500 --> 00:22:33,340
‫وماذا عن ذلك؟‬

275
00:22:35,420 --> 00:22:38,260
‫كان لدى الوغد بعض النبيذ هنا،‬
‫وأنا أحتسيه.‬

276
00:22:38,340 --> 00:22:39,460
‫سحقاً!‬

277
00:22:50,540 --> 00:22:51,500
‫أيها الرئيس!‬

278
00:22:54,620 --> 00:22:58,340
‫منصب المدير يلائمك جيداً.‬

279
00:23:01,740 --> 00:23:03,820
‫اجلسي رجاءً يا آنسة "طوكيو".‬

280
00:23:08,180 --> 00:23:09,740
‫لاحظت أنك وصلت متأخرة.‬

281
00:23:10,660 --> 00:23:12,780
‫سيكون علي أخذ ملاحظة بذلك.‬

282
00:23:13,460 --> 00:23:14,980
‫أنا آسفة جداً أيها المدير.‬

283
00:23:17,420 --> 00:23:18,660
‫إن...‬

284
00:23:19,540 --> 00:23:21,500
‫إن أريتك ثدياً،‬

285
00:23:22,260 --> 00:23:26,140
‫- فهل تعدل عن طردي؟‬
‫- إنه عرض مغرٍ بالتأكيد.‬

286
00:23:28,100 --> 00:23:30,060
‫لكن سيكون عليك‬
‫عرض أكثر من ذلك علي.‬

287
00:23:32,780 --> 00:23:33,940
‫حقاً؟‬

288
00:23:55,980 --> 00:23:57,420
‫أعرف طبيعة شعورك.‬

289
00:24:09,660 --> 00:24:11,140
‫- "ريو"؟‬
‫- أنا هنا.‬

290
00:24:13,420 --> 00:24:14,780
‫أنا عالق في هذا المأزق.‬

291
00:24:16,620 --> 00:24:18,660
‫وأفكر كيف وصلت إلى هنا.‬

292
00:24:21,980 --> 00:24:23,420
‫لكن لا أذكر.‬

293
00:24:25,060 --> 00:24:26,380
‫أذكر أنه في أحد الأيام...‬

294
00:24:28,260 --> 00:24:30,500
‫طُلب مني اختراق نظام أمني.‬

295
00:24:30,580 --> 00:24:35,220
‫واتضح أنه كان لقصر في "جنيف"‬
‫تم إفراغه كلياً.‬

296
00:24:36,020 --> 00:24:37,500
‫لكنني لم أكن هناك حتى.‬

297
00:24:39,580 --> 00:24:40,660
‫لكن سحقاً لذلك.‬

298
00:24:41,420 --> 00:24:46,300
‫اختراق الأنظمة الأمنية أكثر متعة‬
‫من العمل في تكنولوجيا المعلومات.‬

299
00:24:48,820 --> 00:24:50,380
‫لذا لم أفكر في الأمر حتى.‬

300
00:24:51,420 --> 00:24:52,460
‫كانت لعبة بالنسبة إلي.‬

301
00:24:58,420 --> 00:24:59,740
‫وأنا يتيم الآن.‬

302
00:25:03,060 --> 00:25:04,380
‫ليس لدي أم أيضاً.‬

303
00:25:05,940 --> 00:25:07,460
‫هذا مختلف قليلاً.‬

304
00:25:09,780 --> 00:25:11,140
‫لا يزال والداي حيين.‬

305
00:25:14,940 --> 00:25:16,660
‫لم أستطع القيام بشيء قانوني.‬

306
00:25:19,460 --> 00:25:20,620
‫كنت بارعاً في عملي.‬

307
00:25:21,580 --> 00:25:22,980
‫كان يمكنني كسب المزيد من المال.‬

308
00:25:26,500 --> 00:25:27,980
‫كان بإمكاني عيش حياة طبيعية.‬

309
00:25:29,700 --> 00:25:30,980
‫والالتقاء بفتاة عادية.‬

310
00:25:32,660 --> 00:25:34,020
‫وأن يكون لدي أصدقاء عاديون.‬

311
00:25:39,700 --> 00:25:40,860
‫لم أكن مثلكم.‬

312
00:25:49,380 --> 00:25:50,540
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

313
00:25:53,940 --> 00:25:55,340
‫أعتقد أنني أحتاج إلى بابك.‬

314
00:25:57,420 --> 00:25:58,580
‫أي باب؟‬

315
00:25:58,940 --> 00:26:02,180
‫الباب الذي أخبرتني عنه في اليوم‬
‫الذي زرنا فيه المتحف.‬

316
00:26:03,740 --> 00:26:05,700
‫يوم سمعنا خبر موت والدتك.‬

317
00:26:12,780 --> 00:26:14,940
‫غيرت الكاميرا 12 و13 أهدافها.‬

318
00:26:16,180 --> 00:26:17,860
‫تتمتع الآن بمجال بصري أكبر.‬

319
00:26:34,140 --> 00:26:35,940
‫لا تزال الكاميرا 14 على حالها.‬

320
00:26:37,620 --> 00:26:39,660
‫إنها مركزة على المدخل.‬

321
00:26:46,780 --> 00:26:48,060
‫يمكننا الذهاب الآن.‬

322
00:26:51,580 --> 00:26:53,380
‫ولماذا نغادر...‬

323
00:26:54,700 --> 00:26:57,180
‫في حين أنه يمكننا أن نكون سائحَين ليوم؟‬

324
00:26:58,060 --> 00:26:59,900
‫أن نتبادل القبل في حانة...‬

325
00:27:00,620 --> 00:27:01,980
‫أو في الشوارع؟‬

326
00:27:02,540 --> 00:27:03,820
‫حقاً؟‬

327
00:27:04,820 --> 00:27:07,340
‫لا تعبثي معي وإلا ستتسببن بفضح أمرنا‬
‫بهذه الطريقة.‬

328
00:27:09,060 --> 00:27:10,380
‫ليس في الشوارع إذاً.‬

329
00:27:14,340 --> 00:27:15,420
‫اتبعني!‬

330
00:27:56,820 --> 00:27:58,820
‫أشعر بأنني من قتلها...‬

331
00:28:02,420 --> 00:28:04,140
‫كانت جميلة جداً...‬

332
00:28:05,540 --> 00:28:07,740
‫لقد قتلتها من الحزن،‬

333
00:28:07,820 --> 00:28:10,300
‫وغيابي والكره،‬

334
00:28:11,740 --> 00:28:14,780
‫بسبب حياتي البائسة...‬

335
00:28:27,180 --> 00:28:29,020
‫أرادت أن تحميني فحسب.‬

336
00:28:32,140 --> 00:28:33,260
‫لقد أحبتني.‬

337
00:28:36,260 --> 00:28:37,860
‫أحبتني كثيراً.‬

338
00:28:41,900 --> 00:28:43,980
‫أرادتني أن أسلم نفسي للشرطة،‬

339
00:28:45,420 --> 00:28:47,660
‫كي لا ترى خبر موتي في الأخبار.‬

340
00:28:51,060 --> 00:28:52,540
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

341
00:28:54,260 --> 00:28:56,820
‫عرفتُ أنه لن يحدث لي شيء‬
‫طالما كنت معها.‬

342
00:28:59,700 --> 00:29:01,460
‫كانت المشكلة أثناء غيابها.‬

343
00:29:03,620 --> 00:29:04,820
‫ووالدك؟‬

344
00:29:06,340 --> 00:29:07,540
‫لم أحظَ بأب.‬

345
00:29:11,300 --> 00:29:13,580
‫عملت أمي في مصنع حقائب.‬

346
00:29:17,460 --> 00:29:20,300
‫عندما لم يكن لدينا المال في نهاية الشهر،‬

347
00:29:21,300 --> 00:29:22,740
‫كانت تعمل في النوبة الليلية.‬

348
00:29:28,300 --> 00:29:30,820
‫لكن لم يكن لديها أحد ليعتني بي.‬

349
00:29:33,340 --> 00:29:34,580
‫لذا كنت أبقى وحدي.‬

350
00:29:36,700 --> 00:29:38,020
‫كنت خائفة جداً.‬

351
00:29:39,380 --> 00:29:40,500
‫كم كان عمرك؟‬

352
00:29:43,580 --> 00:29:45,380
‫8 أو 9 سنوات.‬

353
00:29:46,620 --> 00:29:48,420
‫أصغر منك الآن بقليل.‬

354
00:29:59,140 --> 00:30:02,220
‫فحوى الأمر هو أن أمي اخترعت حيلة.‬

355
00:30:03,500 --> 00:30:08,980
‫رسمت باباً على جدار غرفة نومي.‬

356
00:30:10,700 --> 00:30:12,420
‫كان باباً سحرياً.‬

357
00:30:13,900 --> 00:30:15,220
‫إن شعرت بالخوف...‬

358
00:30:17,100 --> 00:30:19,300
‫كنت أستطيع فتحه‬
‫وستكون هي على الجانب الآخر.‬

359
00:30:22,620 --> 00:30:24,180
‫هل فتحته بعد مغادرتها؟‬

360
00:30:29,060 --> 00:30:31,100
‫أخبرتني أنني أستطيع أن أفتحه مرة واحدة.‬

361
00:30:32,780 --> 00:30:35,340
‫مرة واحدة في حياتي.‬

362
00:30:37,220 --> 00:30:38,660
‫عندما أحتاج إليها،‬

363
00:30:42,580 --> 00:30:43,620
‫لكن مرة واحدة.‬

364
00:30:48,500 --> 00:30:50,100
‫لذا عندما كنت أشعر بالخوف...‬

365
00:30:52,540 --> 00:30:53,940
‫اعتقدت دائماً...‬

366
00:30:55,300 --> 00:30:57,540
‫أنني أستطيع تحمل ذلك لوقت أطول.‬

367
00:30:59,620 --> 00:31:00,780
‫لوقت أطول بقليل.‬

368
00:31:04,860 --> 00:31:07,820
‫كنت أعتقد أنني قد أشعر بخوف أكبر‬
‫في اليوم التالي.‬

369
00:31:10,700 --> 00:31:12,220
‫أو بالوحدة الأكبر.‬

370
00:31:14,980 --> 00:31:16,420
‫وأحتاج إلى ذلك الباب.‬

371
00:31:24,980 --> 00:31:26,740
‫كنت لأفتحه منذ اليوم الأول.‬

372
00:31:32,260 --> 00:31:33,660
‫لم أفتحه أبداً.‬

373
00:31:39,900 --> 00:31:41,780
‫أنت أقوى شخص أعرفه.‬

374
00:31:44,660 --> 00:31:45,980
‫والأروع...‬

375
00:31:47,380 --> 00:31:48,540
‫و...‬

376
00:31:51,340 --> 00:31:52,260
‫وماذا؟‬

377
00:31:55,500 --> 00:31:57,380
‫وماذا؟‬

378
00:31:58,740 --> 00:31:59,700
‫و... سحقاً!‬

379
00:32:00,820 --> 00:32:03,020
‫موقف السيارات.‬

380
00:32:04,900 --> 00:32:06,180
‫ما هذه؟ مخالفة؟‬

381
00:32:06,260 --> 00:32:08,820
‫إنها مخالفة وقوف لسيارة‬
‫"إيبيزا" طراز سنة 1992.‬

382
00:32:08,900 --> 00:32:11,620
‫على بعد شارعَين من هنا.‬
‫وانظري إلى الوقت والتاريخ.‬

383
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
‫إنهما الوقت والزمان اللذان‬
‫أتى فيهما السارقان إلى المتحف.‬

384
00:32:16,820 --> 00:32:17,940
‫عمل رائع يا "إينجل".‬

385
00:32:19,300 --> 00:32:20,980
‫افحص الرخصة عبر بياناتنا.‬

386
00:32:21,060 --> 00:32:23,140
‫ستكون هذه أهم مخالفة على الإطلاق.‬

387
00:32:23,220 --> 00:32:26,500
‫ستكلفهم ملايين اليورو.‬
‫دعني أتكلم مع رئيسهم.‬

388
00:32:38,660 --> 00:32:40,620
‫- أيتها المحققة؟‬
‫- أيها البروفيسور!‬

389
00:32:42,140 --> 00:32:43,780
‫أريد جواباً.‬

390
00:32:44,260 --> 00:32:46,420
‫أريد الرهائن الثمانية الأصغر سناً.‬

391
00:32:47,340 --> 00:32:49,540
‫اكتبي أسماء الرهائن الذين سنطلق سراحهم.‬

392
00:32:51,020 --> 00:32:57,540
‫"بابلو هولغادو"، "سيلفيا مورينو"‬
‫"أبراهام سالميرون"، "إغناسي كاستيل"،‬

393
00:32:58,020 --> 00:33:01,300
‫"ماغدالينا ريبوت"، "روسيو هويرتاس"،‬

394
00:33:01,740 --> 00:33:06,300
‫{\an8}- "جيسيكا سانشيز" و"أليسيا فيلانويفا".‬
‫- وماذا عن "أليسون باركر"؟‬

395
00:33:07,100 --> 00:33:08,820
‫إنها إحدى الفتيات من "برايتون".‬

396
00:33:09,460 --> 00:33:11,020
‫أريدها على اللائحة.‬

397
00:33:11,100 --> 00:33:14,900
‫فهمت. أعتقد أنك أدركت الأمر‬
‫أيتها المحققة.‬

398
00:33:15,460 --> 00:33:20,380
‫يعرف كلانا أن "أليسون" هي الشخص‬
‫الأهم بين الرهائن، لا أستطيع.‬

399
00:33:20,460 --> 00:33:22,180
‫يجب أن يُطلق سراحها الآن.‬

400
00:33:24,780 --> 00:33:26,300
‫سأعرض عليك شيئاً.‬

401
00:33:28,020 --> 00:33:30,260
‫"أليسون" عوضاً عن الرهائن الثماني الآخرين.‬

402
00:33:30,340 --> 00:33:31,380
‫ماذا؟‬

403
00:33:31,740 --> 00:33:33,860
‫سأعطيك "أليسون باركر".‬

404
00:33:34,740 --> 00:33:35,780
‫لكن لا أحد آخر.‬

405
00:33:37,180 --> 00:33:39,740
‫يعرف كلانا مدى أهميتها بالنسبة إليك وإلي.‬

406
00:33:40,700 --> 00:33:43,860
‫لذا إن كنت تريدينها،‬
‫فسأطلق سراحها وحدها.‬

407
00:33:46,180 --> 00:33:48,780
‫- علي أن أسأل رؤسائي.‬
‫- لديك دقيقة واحدة.‬

408
00:33:51,860 --> 00:33:53,100
‫اتصلي به وأخبريه بموافقتنا.‬

409
00:33:53,660 --> 00:33:54,820
‫على إطلاق سراح "باركر".‬

410
00:33:54,900 --> 00:33:58,180
‫لن أفعل ذلك، إنه عمل لا أخلاقي أبداً‬
‫أن أختار شخصاً واحداً،‬

411
00:33:58,260 --> 00:34:00,020
‫بدلاً من إنقاذ ثمانية.‬

412
00:34:00,099 --> 00:34:02,660
‫لا أهتم لمعضلاتك الأخلاقية فعلاً،‬

413
00:34:02,740 --> 00:34:04,380
‫هذه مشكلة دولة.‬

414
00:34:06,059 --> 00:34:08,780
‫الشيء الأول الذي سنفعله‬
‫هو إنقاذ ابنة السفير.‬

415
00:34:11,740 --> 00:34:13,300
‫سأتولى المسؤولية.‬

416
00:34:19,780 --> 00:34:21,579
‫دعني أتكلم مع الخاطف مجدداً.‬

417
00:34:29,180 --> 00:34:30,180
‫إذاً؟‬

418
00:34:32,740 --> 00:34:33,740
‫"أليسون باركر".‬

419
00:34:38,420 --> 00:34:39,700
‫هل أنت متأكدة؟‬

420
00:34:40,220 --> 00:34:43,099
‫هل تفضلين إنقاذ "أليسون باركر"‬
‫بدلاً من الطلاب الثمانية الآخرين؟‬

421
00:34:43,780 --> 00:34:44,780
‫أنا متأكدة!‬

422
00:34:45,220 --> 00:34:46,340
‫يا للهول!‬

423
00:34:47,500 --> 00:34:50,860
‫حان دوري للتفكير في الأمر الآن.‬
‫لم أتوقع ذلك منك.‬

424
00:34:51,740 --> 00:34:53,340
‫أعطيني ساعة للتفكير في الأمر.‬

425
00:34:54,460 --> 00:34:55,460
‫جيد جداً!‬

426
00:34:55,860 --> 00:34:58,780
‫- سأنتظر اتصالك.‬
‫- إن لم أتصل بك،‬

427
00:35:00,300 --> 00:35:02,420
‫ستعرفين قراري على أي حال.‬

428
00:35:08,100 --> 00:35:09,500
‫ماذا عنى بذلك؟‬

429
00:35:09,580 --> 00:35:11,180
‫لا أعرف، لكن اسمعي.‬

430
00:35:11,260 --> 00:35:14,820
‫لم تُستعمل تلك الـ"إيبيزا" منذ 10 سنوات.‬
‫لا يوجد تأمين ولا مالك ولا ضرائب.‬

431
00:35:14,900 --> 00:35:16,020
‫إنها خارج الخدمة.‬

432
00:35:16,300 --> 00:35:19,020
‫انتباه جميعاً، تعالوا إلى هنا.‬

433
00:35:19,100 --> 00:35:20,140
‫اجلسوا.‬

434
00:35:22,020 --> 00:35:25,420
‫ماذا كنتم ستفعلون إن كان عليكم‬
‫التخلص من سيارة ومحو كل أثر وراءكم؟‬

435
00:35:25,700 --> 00:35:26,580
‫نحرقها.‬

436
00:35:27,420 --> 00:35:28,380
‫جيد.‬

437
00:35:28,540 --> 00:35:32,540
‫ابحثوا عن السيارات التي حُرقت وراجعوا‬
‫الحرس الوطني أيضاً، وماذا أيضاً؟‬

438
00:35:32,620 --> 00:35:33,700
‫نغرقها.‬

439
00:35:34,980 --> 00:35:40,180
‫ابحثوا عن أخبار أي سيارة ربما ظهرت‬
‫في الأنهار أو المستنقعات، إلى آخره.‬

440
00:35:40,260 --> 00:35:42,260
‫هناك متاجر تفكيك آليات مسروقة،‬
‫تبيع القطع أيضاً.‬

441
00:35:42,700 --> 00:35:43,780
‫يمكن دفنها.‬

442
00:35:44,860 --> 00:35:47,900
‫- المعذرة؟‬
‫- حفر حفرة ودفنها.‬

443
00:35:49,740 --> 00:35:51,980
‫شاهدت ذلك في فيلم، ونجح الأمر.‬

444
00:35:53,300 --> 00:35:54,340
‫ماذا أيضاً؟‬

445
00:35:55,940 --> 00:35:59,940
‫ما الطريقة القانونية لجعل سيارة‬
‫تختفي والتخلص من البصمات؟‬

446
00:36:02,620 --> 00:36:04,900
‫سحقها في فناء خردة.‬

447
00:36:06,300 --> 00:36:09,660
‫هذه هي الأولوية. ابحثوا في باحات الخردة‬
‫ومدافن السيارات وأماكن مشابهة.‬

448
00:36:09,740 --> 00:36:11,580
‫لكنه يوم الأحد وستكون مقفلة.‬

449
00:36:11,660 --> 00:36:14,820
‫لا أهتم. اجلبوا الملاك‬
‫إن قضت الضرورة.‬

450
00:36:15,980 --> 00:36:17,140
‫بسرعة.‬

451
00:36:40,580 --> 00:36:41,780
‫"القاعة (ب)"‬

452
00:36:49,140 --> 00:36:50,660
‫استرخي!‬

453
00:36:53,980 --> 00:36:55,580
‫لن يحصل لك شيء.‬

454
00:36:58,220 --> 00:37:00,060
‫ستكونين في حماية أكبر هنا.‬

455
00:37:01,020 --> 00:37:02,340
‫وأكثر انعزالاً.‬

456
00:37:03,540 --> 00:37:05,860
‫لن تسمعي الأشياء التي قد تزعجك.‬

457
00:37:05,940 --> 00:37:08,580
‫أنا أفضل حالاً.‬
‫يجب أن أعود إلى البقية.‬

458
00:37:08,660 --> 00:37:09,740
‫اسمعيني!‬

459
00:37:10,820 --> 00:37:12,380
‫من الأفضل أن تبقي هنا.‬

460
00:37:26,060 --> 00:37:27,940
‫سيكون علي أن أربط يدَيك.‬

461
00:37:29,380 --> 00:37:31,100
‫لأنك ستكونين وحدك،‬

462
00:37:31,700 --> 00:37:34,100
‫لكن ستكونين أفضل حالاً.‬

463
00:37:34,380 --> 00:37:36,580
‫سأتأكد من عدم أذيتك لنفسك.‬

464
00:37:38,100 --> 00:37:40,820
‫لنجلس، لن ترغبي في البقاء واقفة هنا.‬

465
00:37:44,180 --> 00:37:45,740
‫انظري إلى نفسك.‬

466
00:37:46,140 --> 00:37:47,380
‫أنت قذرة جداً.‬

467
00:37:52,100 --> 00:37:53,980
‫دعني أعود إلى البقية، رجاءً.‬

468
00:37:54,060 --> 00:37:55,180
‫استرخي!‬

469
00:38:02,380 --> 00:38:03,660
‫ألا تفهمين؟‬

470
00:38:07,100 --> 00:38:08,980
‫إنهن اللواتي يشعرن...‬

471
00:38:10,220 --> 00:38:11,660
‫بالخوف الآن.‬

472
00:38:18,140 --> 00:38:20,460
‫ستعود يا فتيات.‬

473
00:38:20,940 --> 00:38:21,980
‫ستعود.‬

474
00:38:22,900 --> 00:38:24,580
‫سيعيدونها في أي لحظة الآن.‬

475
00:38:24,660 --> 00:38:26,740
‫إنها فتاة ولن يؤذوها.‬

476
00:38:41,300 --> 00:38:42,420
‫ارتاحي الآن.‬

477
00:39:54,340 --> 00:39:56,260
‫"غاز الأمونيا"‬

478
00:40:20,700 --> 00:40:22,660
‫ماذا سنفعل بالمال الكثير؟‬

479
00:40:22,740 --> 00:40:24,340
‫لست جشعاً.‬

480
00:40:24,420 --> 00:40:25,660
‫أريد سيارة "مازيراتي"،‬

481
00:40:25,740 --> 00:40:28,940
‫بلون السماء الأزرق الصافي.‬

482
00:41:35,980 --> 00:41:37,380
‫إنها هذه السيارة الحمراء.‬

483
00:41:37,980 --> 00:41:39,780
‫منذ متى كانت هنا؟‬

484
00:41:40,420 --> 00:41:41,380
‫لا أعرف.‬

485
00:41:46,660 --> 00:41:50,700
‫لا أعرف، رئيسي في إجازة.‬

486
00:41:52,940 --> 00:41:56,900
‫أخبرنا رئيسك أنك تعرف‬
‫عن كل سيارة في فناء الخردة.‬

487
00:41:59,660 --> 00:42:01,140
‫منذ متى؟‬

488
00:42:06,260 --> 00:42:07,580
‫20 يوماً تقريباً.‬

489
00:42:09,300 --> 00:42:10,380
‫من جلبها؟‬

490
00:42:11,220 --> 00:42:12,060
‫شخص أجنبي.‬

491
00:42:13,740 --> 00:42:15,500
‫من الغرب، وهو ليس روسياً.‬

492
00:42:17,020 --> 00:42:20,380
‫اجلب بعض القفازات واتصل بالتحليل الجنائي.‬
‫أخبرهم أننا وجدنا السيارة.‬

493
00:42:23,500 --> 00:42:27,380
‫أراك الرجل الذي ترك السيارة هنا‬
‫بعض الوثائق على حد معرفتي.‬

494
00:42:32,180 --> 00:42:34,620
‫هل أعطيته فاتورة؟‬

495
00:42:38,660 --> 00:42:39,660
‫أو تذكرة؟‬

496
00:42:39,740 --> 00:42:43,260
‫أجل. ربما.‬

497
00:42:43,340 --> 00:42:45,260
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- "إينجل"...‬

498
00:42:45,340 --> 00:42:48,260
‫اذهب إلى المكتب وحاول إيجاد شيء آخر.‬
‫هيا اذهب.‬

499
00:42:48,340 --> 00:42:49,940
‫جيد جداً.‬

500
00:43:07,740 --> 00:43:11,340
‫...لم يعطوا أي إفادات‬
‫بشأن هذا الوضع الصعب.‬

501
00:43:11,420 --> 00:43:14,140
‫في محادثة كانت المحققة "راكيل موريو"‬

502
00:43:14,220 --> 00:43:17,820
‫تتفاوض فيها مع أحد الخاطفين‬
‫الذي يمكن أن يكون قائدهم.‬

503
00:43:23,500 --> 00:43:24,860
‫أيتها المحققة.‬

504
00:43:44,140 --> 00:43:45,100
‫أنت.‬

505
00:43:45,620 --> 00:43:46,540
‫أنت!‬

506
00:43:47,420 --> 00:43:49,780
‫اتبع ذلك الرجل واعرف ماذا يفعل هنا.‬

507
00:43:50,220 --> 00:43:53,660
‫عرفت المحققة كيف تفوز بهذه اللعبة،‬

508
00:43:53,740 --> 00:43:56,620
‫لكن حتى في لحظات اليأس الكلي،‬

509
00:43:56,700 --> 00:43:59,020
‫احتفظ البروفيسور بلعبته الأخيرة،‬

510
00:43:59,100 --> 00:44:01,500
‫التي كانت على وشك أن تُسمع في الأخبار.‬

511
00:44:01,580 --> 00:44:04,860
‫عبر المتحدث باسم المعارضة‬
‫أن هذا الوضع مؤسف‬

512
00:44:04,940 --> 00:44:07,060
‫ومخزٍ، لأن العلاقات الدبلوماسية‬

513
00:44:07,140 --> 00:44:10,580
‫تعتبر أهم من حياة 8 مراهقين إسبان.‬

514
00:44:10,660 --> 00:44:12,860
‫اعلموا أن محتوى هذا التسجيل...‬

515
00:44:15,620 --> 00:44:18,380
‫- نعم.‬
‫- اسمعي يا "طوكيو".‬

516
00:44:18,460 --> 00:44:21,980
‫أمر البروفيسور بنشر المحادثة مع المحققة.‬

517
00:44:22,340 --> 00:44:26,620
‫محادثة كانت مضرة جداً‬
‫بالمحققة والحكومة الإسبانية.‬

518
00:44:26,700 --> 00:44:27,980
‫إذاً؟‬

519
00:44:28,060 --> 00:44:29,100
‫"أليسون باركر".‬

520
00:44:29,180 --> 00:44:33,380
‫أنت متأكدة؟ هل تفضلين إنقاذ "أليسون باركر"‬
‫بدلاً من الطلاب الثمانية الآخرين؟‬

521
00:44:33,460 --> 00:44:35,020
‫أجل. أنا متأكدة.‬

522
00:44:35,100 --> 00:44:38,900
‫ربما لأن "برلين" نعته بالضعيف،‬
‫وضرب الطاولة،‬

523
00:44:38,980 --> 00:44:40,940
‫وعاقب كل من كان ضده.‬

524
00:44:41,020 --> 00:44:43,940
‫...إطلاق "أليسون باركر" ابنة‬
‫السفير البريطاني‬

525
00:44:44,020 --> 00:44:46,100
‫بدلاً من المراهقين الإسبان الثمانية،‬

526
00:44:46,180 --> 00:44:48,660
‫كان قراراً مثيراً جداً للجدل و...‬

527
00:44:48,740 --> 00:44:50,860
‫أو ربما لأن ذلك الشريط‬

528
00:44:50,940 --> 00:44:54,460
‫جعلنا نبدو أبطالاً في نظر الشعب مجدداً.‬

529
00:44:54,540 --> 00:44:57,620
‫- والحرس الوطني...‬
‫- لكن "راكيل" وجدت ضالتها.‬

530
00:44:57,700 --> 00:45:00,340
‫...ابنة السفير البريطاني،‬
‫"أليسون باركر"...‬

531
00:45:00,900 --> 00:45:02,540
‫وكان لديها أثر لتتبعه.‬

532
00:45:03,180 --> 00:45:05,540
‫ولم تتراجع لأن ذلك الأثر‬

533
00:45:05,620 --> 00:45:08,140
‫- أخذها مباشرة إلى زعيم العصابة.‬
‫- توقف! الشرطة!‬

534
00:45:10,580 --> 00:45:11,980
‫البروفيسور الحقيقي.‬

535
00:45:13,860 --> 00:45:14,940
‫لا شيء.‬

536
00:45:33,060 --> 00:45:34,220
‫ماذا تفعل هنا؟‬

537
00:45:34,780 --> 00:45:36,620
‫لم أكن أسرق.‬

538
00:45:38,500 --> 00:45:39,900
‫أنا...‬

539
00:45:40,940 --> 00:45:43,060
‫- ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟‬
‫- إنه غاز الأمونيا.‬

540
00:45:44,180 --> 00:45:46,020
‫لم أكن أسرق.‬

541
00:45:53,340 --> 00:45:56,700
‫جعل البروفيسور نفسه يبدو كمخلفات البشر،‬

542
00:45:56,780 --> 00:45:59,780
‫لكنه احتاج إلى أكثر من ذلك‬
‫للفوز بهذه اللعبة.‬

543
00:46:00,380 --> 00:46:01,900
‫وفعل ذلك عندئذ.‬

544
00:46:09,820 --> 00:46:10,900
‫تقدم إلى الأمام.‬

545
00:46:18,660 --> 00:46:19,620
‫"غاز الأمونيا"‬

546
00:46:52,020 --> 00:46:52,860
‫كان هو.‬

547
00:46:54,580 --> 00:46:55,580
‫كان هو!‬

548
00:47:34,660 --> 00:47:36,660
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

