1 -00:00:00,260 --> 00:00:02,820 ‫{\an8}"فناء الخردة مغلق"‬ ‫"ممنوع التجاوز"‬ 2 00:00:03,700 --> 00:00:04,580 ‫{\an8}ذلك الأحد،‬ 3 00:00:04,660 --> 00:00:07,740 ‫{\an8}أخفقت "راكيل موريو" في‬ ‫رؤية وجه البروفيسور بثوان.‬ 4 00:00:10,700 --> 00:00:14,500 ‫{\an8}وكانت تلك واحدة‬ ‫من قطع الأحجية اللازمة‬ 5 00:00:14,580 --> 00:00:15,860 ‫{\an8}لحل مسألة الخطف.‬ 6 00:00:17,780 --> 00:00:18,740 ‫{\an8}كانت لديها صورة "ريو".‬ 7 00:00:19,460 --> 00:00:20,340 ‫{\an8}وصورتي.‬ 8 00:00:20,780 --> 00:00:22,340 ‫{\an8}وقريباً صورة "برلين".‬ 9 00:00:24,300 --> 00:00:27,340 ‫{\an8}توقع البروفيسور أن‬ ‫تجد "راكيل" كل الصور،‬ 10 00:00:28,180 --> 00:00:30,140 ‫{\an8}كما لو أنه يوزع ورق لعب،‬ 11 00:00:30,220 --> 00:00:32,740 ‫{\an8}كي تستمر المحققة في ممارسة اللعبة.‬ 12 00:00:33,620 --> 00:00:35,580 ‫{\an8}كانت صورته الوحيدة‬ ‫التي لم تتمكن من رؤيتها.‬ 13 00:00:37,660 --> 00:00:40,140 ‫{\an8}لكنه لم يعد مجهولاً.‬ 14 00:00:40,580 --> 00:00:44,340 ‫{\an8}كانت الشرطة قد بدأت تكوّن‬ ‫صورته كصورة ثلاثية الأبعاد.‬ 15 00:00:47,020 --> 00:00:49,580 ‫{\an8}جعله ذاك الوضع غير المكتمل في خطر.‬ 16 00:00:49,660 --> 00:00:52,420 ‫{\an8}وإذا لعبت المحققة أوراقها‬ ‫بشكل صحيح الآن،‬ 17 00:00:52,500 --> 00:00:55,300 ‫{\an8}واكتشفت وجه البروفيسور‬ ‫فقد تنتهي اللعبة.‬ 18 00:00:57,980 --> 00:00:59,580 ‫كش ملك.‬ 19 00:02:08,300 --> 00:02:10,940 ‫{\an8}"يوم الأحد"‬ 20 00:02:12,020 --> 00:02:13,980 ‫- "أليسون باركر".‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 21 00:02:14,060 --> 00:02:16,460 ‫تفضّلين إنقاذ حياة "أليسون"‬ ‫على ثمانية مراهقين؟‬ 22 00:02:17,020 --> 00:02:18,020 ‫نعم، أنا متأكدة.‬ 23 00:02:18,100 --> 00:02:20,020 ‫{\an8}يا للبرودة، لم تتردد حتى.‬ 24 00:02:20,100 --> 00:02:22,540 ‫{\an8}أن يقرر أحد ذلك من دون تردد،‬ 25 00:02:22,980 --> 00:02:24,500 ‫{\an8}لا أجد الكلمات.‬ 26 00:02:36,780 --> 00:02:39,580 ‫{\an8}"50 ساعة منذ السرقة"‬ 27 00:02:40,220 --> 00:02:42,700 ‫لا أصدق أن حياة ثمانية مراهقين إسبان‬ 28 00:02:42,780 --> 00:02:45,380 ‫أقل أهمية من حياة فتاة إنكليزية.‬ 29 00:02:45,460 --> 00:02:48,020 ‫{\an8}"أليسون باركر" إسبانية‬ ‫ولديها جنسية مزدوجة.‬ 30 00:02:48,100 --> 00:02:50,380 ‫{\an8}إذا أخذنا الرهائن بعين الاعتبار،‬ 31 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ‫{\an8}أعتقد أنه علينا التشكيك في‬ ‫دور المحققة "راكيل موريو".‬ 32 00:02:53,380 --> 00:02:56,420 ‫{\an8}لا أعرف إذا كان بوسعها‬ ‫تحمّل هذا النوع من التفاوض.‬ 33 00:02:56,500 --> 00:02:59,380 ‫{\an8}لديها مسيرة واسعة‬ ‫مع الشرطة الوطنية.‬ 34 00:02:59,460 --> 00:03:01,620 ‫{\an8}إنها عالمة نفس وعالمة إجرام.‬ ‫ما أدراك؟‬ 35 00:03:01,700 --> 00:03:03,180 ‫{\an8}سيرتها الذاتية جيدة.‬ 36 00:03:03,260 --> 00:03:07,220 ‫{\an8}المشكلة أنها وجّهت اتهاماً‬ ‫بالاعتداء الجسدي‬ 37 00:03:07,300 --> 00:03:08,780 ‫{\an8}ضد زوجها السابق.‬ 38 00:03:08,860 --> 00:03:10,660 ‫{\an8}- "باولا"!‬ ‫- ماذا إذاً؟‬ 39 00:03:11,100 --> 00:03:13,100 ‫{\an8}يجب الأخذ بعين الاعتبار‬ 40 00:03:13,180 --> 00:03:14,740 ‫{\an8}كيف سيؤثر هذا الأمر عليها.‬ 41 00:03:15,220 --> 00:03:17,660 ‫إنها تداوى على الأرجح‬ ‫وغير مستقرة...‬ 42 00:03:18,140 --> 00:03:20,140 ‫لقد تكلمت مع والدها للتو.‬ 43 00:03:21,300 --> 00:03:23,940 ‫لم لا تخبرين والدتك‬ ‫يا عزيزتي "باولا"‬ 44 00:03:24,340 --> 00:03:26,580 ‫ما قاله لك والدك؟ هيا بنا.‬ 45 00:03:27,900 --> 00:03:30,100 ‫سألني إذا كنت أود‬ ‫العيش معه ومع عمتي.‬ 46 00:03:32,220 --> 00:03:33,820 ‫وماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 47 00:03:34,740 --> 00:03:35,580 ‫قلت نعم.‬ 48 00:03:39,100 --> 00:03:40,100 ‫حبيبتي.‬ 49 00:03:40,660 --> 00:03:42,420 ‫إذا ذهبت للعيش مع والدك،‬ 50 00:03:42,500 --> 00:03:44,180 ‫فسترى إحدانا الأخرى نادراً.‬ 51 00:03:44,540 --> 00:03:46,860 ‫مثل ما يحصل الآن.‬ ‫فأنت لا تتواجدين في المنزل.‬ 52 00:03:49,620 --> 00:03:50,660 ‫اسمعي يا "باولا"...‬ 53 00:03:52,900 --> 00:03:55,540 ‫لا أريدك أن تعيشي مع والدك...‬ 54 00:03:56,940 --> 00:03:59,020 ‫لأنه ليس لطيفاً...‬ 55 00:03:59,100 --> 00:04:00,580 ‫وهو يؤذيني كثيراً.‬ 56 00:04:01,260 --> 00:04:02,420 ‫أبي لطيف.‬ 57 00:04:03,140 --> 00:04:04,860 ‫لا يا حبيبتي، ليس لطيفاً.‬ 58 00:04:05,700 --> 00:04:07,860 ‫هذا غير صحيح، قال لي أبي ذلك.‬ 59 00:04:08,660 --> 00:04:10,340 ‫قال لها إنها كذبة.‬ 60 00:04:10,740 --> 00:04:12,340 ‫وإنك تختلقين الأمور.‬ 61 00:04:14,300 --> 00:04:15,659 ‫أريد العيش مع عمتي.‬ 62 00:04:17,140 --> 00:04:18,460 ‫لكن يا حبيبتي...‬ 63 00:04:18,540 --> 00:04:21,380 ‫عمتك "مارتا" طائشة.‬ 64 00:04:22,220 --> 00:04:24,900 ‫لا يجب أن أقول ذلك لأنني والدتها،‬ 65 00:04:24,980 --> 00:04:28,180 ‫لكن دماغها محشو بالقطن،‬ ‫مثل لعبتك المحشوة "أوخينيو".‬ 66 00:04:28,260 --> 00:04:29,260 ‫أمي.‬ 67 00:04:29,660 --> 00:04:30,500 ‫هذا يكفي.‬ 68 00:04:30,820 --> 00:04:32,980 ‫لا تحرضيها على عمتها.‬ 69 00:04:33,060 --> 00:04:33,940 ‫حسناً.‬ 70 00:04:34,740 --> 00:04:35,700 ‫اسمعي يا حبيبتي.‬ 71 00:04:35,980 --> 00:04:37,220 ‫أتعلمين؟‬ 72 00:04:38,940 --> 00:04:41,300 ‫لدينا همبرغر، ما رأيك؟‬ 73 00:04:42,420 --> 00:04:43,380 ‫مع كتشاب؟‬ 74 00:04:43,860 --> 00:04:47,140 ‫مع كتشاب وبطاطا مقلية و...‬ 75 00:04:47,220 --> 00:04:51,380 ‫عندما أنتهي من هذه القضية،‬ ‫سنذهب إلى جزر "الكناري".‬ 76 00:04:51,620 --> 00:04:54,060 ‫سنذهب إلى الشاطئ، نحن الفتيات فقط.‬ ‫ما رأيك؟‬ 77 00:04:55,060 --> 00:04:57,460 ‫إذا كانت رحلة فتيات، فأنا سأذهب.‬ 78 00:04:57,540 --> 00:04:58,700 ‫هيا بنا.‬ 79 00:04:58,940 --> 00:05:00,900 ‫وآيس كريم بالشوكولا أيضاً.‬ 80 00:05:00,980 --> 00:05:03,660 ‫وآيس كريم بالشوكولا، نعم.‬ 81 00:05:12,820 --> 00:05:15,820 ‫لائحة الأسئلة عن السرقة‬ ‫التي أصابت الأمة بالصدمة‬ 82 00:05:15,900 --> 00:05:17,500 ‫تتنامى: من هم الخاطفون؟‬ 83 00:05:17,580 --> 00:05:19,700 ‫هل أرادوا البقاء بالداخل؟‬ 84 00:05:19,780 --> 00:05:23,140 ‫هل يريدون المال أم هو‬ ‫احتجاج ضد النظام المالي؟‬ 85 00:05:23,540 --> 00:05:26,780 ‫كم سيمضي من الوقت‬ ‫قبل أن تقرر‬ 86 00:05:26,860 --> 00:05:27,780 ‫وحدات الشرطة التدخل؟‬ 87 00:05:29,980 --> 00:05:32,980 ‫- لماذا لا تتدخل الشرطة؟‬ ‫- لأننا سنقفل الباب.‬ 88 00:05:37,260 --> 00:05:38,700 ‫لن يفعلوا ذلك لأنه...‬ 89 00:05:41,100 --> 00:05:42,900 ‫لن يرغب أحد في "إسبانيا" في ذلك.‬ 90 00:05:43,420 --> 00:05:45,140 ‫لماذا؟ هل سيجرون استفتاء؟‬ 91 00:05:49,500 --> 00:05:50,420 ‫حسناً.‬ 92 00:05:50,500 --> 00:05:52,420 ‫اسمعوا، في عام 2011،‬ 93 00:05:53,180 --> 00:05:54,340 ‫بعض الأولاد...‬ 94 00:05:55,020 --> 00:05:58,380 ‫احتلوا "بويرتا ديل سول" وهي‬ ‫أكثر ساحة عامة أيقونية في "إسبانيا"،‬ 95 00:05:58,460 --> 00:06:00,780 ‫وجمعوا أكثر من 20 ألف شخص.‬ 96 00:06:01,260 --> 00:06:02,220 ‫حركة مكافحة التقشف؟‬ 97 00:06:03,420 --> 00:06:04,420 ‫صحيح.‬ 98 00:06:05,260 --> 00:06:07,300 ‫لو أخبرنا أحدهم‬ 99 00:06:07,380 --> 00:06:10,060 ‫بأنّ 20 ألف شخص سيخيمون‬ 100 00:06:10,300 --> 00:06:13,340 ‫عند "بويرتا ديل سول" لشهر،‬ ‫من دون تدخل الشرطة،‬ 101 00:06:14,300 --> 00:06:17,180 ‫لما كنا صدقنا ذلك.‬ ‫كان الأمر مستحيلاً.‬ 102 00:06:18,740 --> 00:06:19,700 ‫لكن الأمر قد حصل.‬ 103 00:06:20,780 --> 00:06:22,100 ‫لم تأت الشرطة.‬ 104 00:06:23,900 --> 00:06:24,980 ‫لماذا؟‬ 105 00:06:28,260 --> 00:06:30,780 ‫لأن "إسبانيا" ساندت أولئك الأولاد.‬ 106 00:06:32,900 --> 00:06:35,420 ‫لكنه كان لديهم خيم،‬ 107 00:06:35,500 --> 00:06:36,740 ‫ونحن لدينا أسلحة.‬ 108 00:06:37,300 --> 00:06:39,340 ‫يختلف الأمر، أليس كذلك؟‬ 109 00:06:39,900 --> 00:06:41,060 ‫لكن السياسة سياسة.‬ 110 00:06:42,180 --> 00:06:43,780 ‫والمال مال.‬ 111 00:06:44,820 --> 00:06:46,020 ‫والسانغريا سانغريا.‬ 112 00:06:47,900 --> 00:06:50,300 ‫كانت لتتدخل الشرطة في "صربيا".‬ 113 00:06:52,660 --> 00:06:53,900 ‫نخبكم.‬ 114 00:06:53,980 --> 00:06:55,620 ‫لا، لا تفعل ذلك.‬ 115 00:06:55,700 --> 00:06:57,420 ‫هذا مقرف.‬ 116 00:06:58,220 --> 00:06:59,220 ‫سنكون...‬ 117 00:07:00,180 --> 00:07:03,500 ‫المقاومة العالقة بالداخل.‬ 118 00:07:04,780 --> 00:07:07,980 ‫كما كانوا المقاومة في "بويرتا دل سول".‬ 119 00:07:10,540 --> 00:07:12,060 ‫وتلقى المقاومة دوماً دعم الشعب.‬ 120 00:07:15,500 --> 00:07:18,180 ‫- إن لم ينجح ذلك...‬ ‫- لديك جمهور.‬ 121 00:07:19,740 --> 00:07:20,740 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 122 00:07:21,300 --> 00:07:22,260 ‫أكمل.‬ 123 00:07:23,620 --> 00:07:24,620 ‫شكراً.‬ 124 00:07:25,620 --> 00:07:27,300 ‫إن لم ينجح ذلك،‬ 125 00:07:28,260 --> 00:07:30,580 ‫فستعرف الشرطة أنه لدينا بنادق هجومية.‬ 126 00:07:30,660 --> 00:07:32,180 ‫وستعرف أن لدينا متفجرات.‬ 127 00:07:32,740 --> 00:07:36,420 ‫ولن تعرف أي وحدة نخبة‬ ‫من الرهائن ومن المهاجمين.‬ 128 00:07:37,060 --> 00:07:38,580 ‫ولا وزارة داخلية...‬ 129 00:07:38,940 --> 00:07:40,500 ‫ستعطي الأمر بالتدخل.‬ 130 00:07:40,820 --> 00:07:41,780 ‫لماذا؟‬ 131 00:07:44,220 --> 00:07:45,220 ‫بسبب الأولاد.‬ 132 00:07:50,020 --> 00:07:54,020 ‫"مواطنون إسبان من الدرجة الثانية"‬ 133 00:07:57,660 --> 00:08:01,420 ‫كان اختيار حياة "أليسون باركر"‬ ‫على حياة الأولاد الثمانية قرارك.‬ 134 00:08:02,060 --> 00:08:04,460 ‫قلت إن المخابرات ستتقبل العواقب.‬ 135 00:08:04,980 --> 00:08:06,380 ‫اذهب إلى هناك،‬ 136 00:08:06,460 --> 00:08:08,980 ‫وأخبر الصحافة أنك كنت أنت‬ ‫ومركز المخابرات الوطنية.‬ 137 00:08:09,300 --> 00:08:11,980 ‫لا يمكن للمخابرات التصريح بذلك.‬ 138 00:08:12,780 --> 00:08:13,820 ‫لكن ابقي هادئة.‬ 139 00:08:14,660 --> 00:08:17,340 ‫الرئيس مدرك ولديك مساندة الحكومة.‬ 140 00:08:18,300 --> 00:08:20,380 ‫لا تهمني‬ 141 00:08:20,780 --> 00:08:21,860 ‫الحكومة.‬ 142 00:08:22,420 --> 00:08:24,780 ‫يهمني رأي ابنتي وأمي.‬ 143 00:08:25,620 --> 00:08:27,140 ‫وليس الرئيس.‬ 144 00:08:27,220 --> 00:08:28,140 ‫أيتها المحققة...‬ 145 00:08:29,020 --> 00:08:32,540 ‫لن يطلقوا سراح "أليسون باركر"‬ ‫أو أولئك القاصرين الثمانية.‬ 146 00:08:33,220 --> 00:08:34,300 ‫لقد كان فخاً.‬ 147 00:08:35,780 --> 00:08:37,340 ‫لكن دعيني أخبرك شيئاً.‬ 148 00:08:38,180 --> 00:08:39,420 ‫عندما ينتهي كل هذا،‬ 149 00:08:39,820 --> 00:08:41,340 ‫لن يتذكره أحد.‬ 150 00:08:42,700 --> 00:08:43,540 ‫إنه...‬ 151 00:08:44,780 --> 00:08:48,060 ‫إنه أشبه بكرة القدم،‬ ‫لا أحد يهتم كيف يبدأ كأس العالم،‬ 152 00:08:48,700 --> 00:08:50,620 ‫طالما أنهم يحصلون على النهاية السعيدة.‬ 153 00:08:51,300 --> 00:08:53,060 ‫ستكونين بطلة قومية.‬ 154 00:08:54,140 --> 00:08:56,020 ‫لكن إذا تركت مجموعة جثث خلفك،‬ 155 00:08:56,580 --> 00:08:57,980 ‫فسيقضى علينا.‬ 156 00:08:58,060 --> 00:08:58,900 ‫جميعاً.‬ 157 00:09:01,060 --> 00:09:02,660 ‫آسف جداً على أخطائي.‬ 158 00:09:03,460 --> 00:09:05,260 ‫لكنني تحت تصرفك.‬ 159 00:09:07,020 --> 00:09:08,380 ‫لكن إذا كنت تريدينني أن أذهب...‬ 160 00:09:14,420 --> 00:09:15,260 ‫"سواريز".‬ 161 00:09:16,180 --> 00:09:17,580 ‫أريد أن يعمل الجميع.‬ 162 00:09:18,420 --> 00:09:20,900 ‫أريد النتائج الجنائية الخاصة‬ ‫بسيارة الـ"سيات" الآن.‬ 163 00:09:21,500 --> 00:09:24,020 ‫وماذا جرى بتقرير تحت الأرض؟‬ 164 00:09:26,220 --> 00:09:28,740 ‫الأهم يا سيد "برييتو"،‬ 165 00:09:29,300 --> 00:09:32,900 ‫أريد أن تخبرني الاستخبارات‬ ‫كيف ينوي الخاطفون الفرار.‬ 166 00:09:42,460 --> 00:09:43,940 ‫لدي سؤال يا بروفيسور.‬ 167 00:09:44,700 --> 00:09:45,700 ‫كيف سنخرج؟‬ 168 00:09:49,540 --> 00:09:51,620 ‫- عبر نفق.‬ ‫- هذه الخطة؟‬ 169 00:09:52,460 --> 00:09:54,140 ‫ستعرف الشرطة.‬ 170 00:09:54,660 --> 00:09:55,500 ‫نعم.‬ 171 00:10:06,100 --> 00:10:06,940 ‫انظروا.‬ 172 00:10:07,660 --> 00:10:08,860 ‫هذا...‬ 173 00:10:09,500 --> 00:10:12,860 ‫الـ"رويال مينت" من الأعلى.‬ 174 00:10:14,540 --> 00:10:15,700 ‫حالما تدخلون،‬ 175 00:10:16,500 --> 00:10:19,220 ‫ستجعلون الرهائن يحفرون هنا.‬ 176 00:10:19,740 --> 00:10:21,260 ‫في غرفة المرجل.‬ 177 00:10:22,180 --> 00:10:25,740 ‫إنها تبعد 13 متراً بالضبط‬ ‫عن الصرف الصحي الرئيسي.‬ 178 00:10:28,260 --> 00:10:29,220 ‫13 متراً؟‬ 179 00:10:31,660 --> 00:10:35,140 ‫سيتمكن رادار مخترق‬ ‫للأرض من ضبط ذلك.‬ 180 00:10:35,900 --> 00:10:36,780 ‫صحيح؟‬ 181 00:10:38,620 --> 00:10:39,580 ‫هذا صحيح.‬ 182 00:10:42,060 --> 00:10:44,460 ‫يتمتع الرادار المخترق‬ ‫للأرض بنطاق 15 متراً.‬ 183 00:10:45,180 --> 00:10:49,100 ‫وإلا فسيستعملون جهاز قياس زلازل‬ ‫لتحديد ذبذبات المطرقة.‬ 184 00:10:51,140 --> 00:10:53,100 ‫سيعتقدون أننا سنهرب هنا.‬ 185 00:10:55,100 --> 00:10:57,020 ‫لكننا لن نفعل، صحيح؟‬ 186 00:10:59,660 --> 00:11:00,500 ‫صحيح.‬ 187 00:11:02,900 --> 00:11:04,500 ‫سنستعمل نفقاً آخر.‬ 188 00:11:04,900 --> 00:11:06,020 ‫نفق...‬ 189 00:11:07,460 --> 00:11:08,900 ‫لن يتمكنوا من رؤيته.‬ 190 00:11:10,260 --> 00:11:13,180 ‫لأنه يبعد 26 متراً‬ 191 00:11:13,260 --> 00:11:14,700 ‫عن أقرب خط صرف صحي.‬ 192 00:11:15,340 --> 00:11:16,420 ‫وهو موجود أصلاً.‬ 193 00:11:16,780 --> 00:11:19,100 ‫يجب أن نحفر حفرة بغية فتح منفذ من هنا،‬ 194 00:11:19,180 --> 00:11:21,140 ‫من طابق الأمان الثالث.‬ 195 00:11:26,540 --> 00:11:27,660 ‫من بنى النفق؟‬ 196 00:11:28,100 --> 00:11:30,300 ‫أمرت ببنائه منذ 5 سنوات.‬ 197 00:11:31,540 --> 00:11:34,700 ‫تصلون إلى النفق‬ ‫من داخل "رويال مينت" فقط،‬ 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,340 ‫ستجون امتداداً بطول 486 متراً‬ 199 00:11:38,420 --> 00:11:40,300 ‫يؤدي إلى...‬ 200 00:11:41,580 --> 00:11:42,460 ‫حظيرة طائرات.‬ 201 00:11:45,860 --> 00:11:46,900 ‫قمت بتجهيزها.‬ 202 00:11:50,100 --> 00:11:51,060 ‫لا.‬ 203 00:11:51,980 --> 00:11:54,420 ‫أحسنت فعلاً!‬ 204 00:11:56,380 --> 00:11:57,700 ‫لكن طابق الأمان...‬ 205 00:11:59,660 --> 00:12:02,100 ‫محمي أيضاً.‬ 206 00:12:03,460 --> 00:12:04,300 ‫هذا صحيح.‬ 207 00:12:04,780 --> 00:12:07,980 ‫هناك طبقة من الصلب‬ ‫تليها طبقة من الخرسانة المسلحة.‬ 208 00:12:08,500 --> 00:12:09,580 ‫علاوة على ذلك...‬ 209 00:12:10,540 --> 00:12:12,340 ‫لا يمكننا استعمال آلة ثقب الصخور.‬ 210 00:12:13,460 --> 00:12:15,740 ‫يجب أن نستعمل حربة حرارية وشعاعية.‬ 211 00:12:15,820 --> 00:12:16,740 ‫كم سنتيمتراً؟‬ 212 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 ‫15 سنتيمتراً من الفولاذ.‬ 213 00:12:23,820 --> 00:12:25,860 ‫81 سنتيمتراً من الخرسانة المسلحة.‬ 214 00:12:28,020 --> 00:12:29,100 ‫وأخيراً التراب.‬ 215 00:12:30,340 --> 00:12:32,260 ‫6.7 أمتار بالإجمال.‬ 216 00:12:32,780 --> 00:12:35,260 ‫يا لها من حفرة.‬ 217 00:12:35,660 --> 00:12:38,700 ‫وكم سيستغرق حفرها‬ 218 00:12:39,260 --> 00:12:40,740 ‫من الوقت؟‬ 219 00:12:45,100 --> 00:12:46,220 ‫عشرة أو 12 يوماً.‬ 220 00:12:48,260 --> 00:12:49,740 ‫ستكون هذه مدة تواجدنا بالداخل.‬ 221 00:12:50,340 --> 00:12:51,340 ‫نطبع حوالي...‬ 222 00:12:52,580 --> 00:12:56,380 ‫200 مليون يورو يومياً.‬ 223 00:12:57,220 --> 00:13:01,340 ‫2.4 مليارات.‬ 224 00:13:01,420 --> 00:13:03,140 ‫مرحى!‬ 225 00:13:05,260 --> 00:13:06,540 ‫نخبكم!‬ 226 00:13:07,140 --> 00:13:10,820 ‫أكد الطب الشرعي وجود‬ ‫أمونيا وكحول على لوحة القيادة،‬ 227 00:13:10,900 --> 00:13:12,220 ‫والفرش والزجاج...‬ 228 00:13:12,860 --> 00:13:14,100 ‫كل مكان.‬ 229 00:13:15,660 --> 00:13:18,220 ‫كشف التقرير الكيميائي أنها استُخدمت‬ 230 00:13:18,300 --> 00:13:19,980 ‫قبل لحظات من وصولهم.‬ 231 00:13:20,540 --> 00:13:21,700 ‫ما قد يعني...‬ 232 00:13:22,180 --> 00:13:25,420 ‫أننا كدنا نصادف‬ ‫شخصاً مرتبطاً بالعصابة.‬ 233 00:13:28,260 --> 00:13:29,540 ‫ماذا عن المتسول؟‬ 234 00:13:30,220 --> 00:13:31,060 ‫لا يوجد أثر.‬ 235 00:13:31,980 --> 00:13:33,980 ‫لقد تحققنا من كاميرات المرور‬ 236 00:13:34,460 --> 00:13:36,460 ‫والمحال القريبة من فناء الخردة‬ ‫لم نجد شيئاً.‬ 237 00:13:37,340 --> 00:13:38,460 ‫ولكن لدي خبر سار.‬ 238 00:13:38,540 --> 00:13:42,180 ‫وجدوا بصمة على الزر‬ ‫الذي وجدته في السيارة.‬ 239 00:13:46,780 --> 00:13:49,180 ‫المالك لديه سجل جنائي.‬ ‫سيرسلونه.‬ 240 00:13:52,420 --> 00:13:54,020 ‫اسمعوا جميعاً.‬ 241 00:13:54,780 --> 00:13:56,900 ‫أريدكم أن تغادروا لدقائق قليلة.‬ 242 00:13:58,100 --> 00:14:00,420 ‫الجميع ما عدا الوكيل "روبيو".‬ 243 00:14:01,780 --> 00:14:04,020 ‫دقائق قليلة فقط.‬ ‫شكراً لكم.‬ 244 00:14:04,540 --> 00:14:05,380 ‫شكراً لكم.‬ 245 00:14:10,420 --> 00:14:11,620 ‫ومركز المخابرات الوطنية.‬ 246 00:14:22,060 --> 00:14:23,500 ‫هل هذه صدفة؟‬ 247 00:14:23,580 --> 00:14:26,060 ‫أن المتسول وصل إلى فناء الخردة قبلنا.‬ 248 00:14:26,540 --> 00:14:27,860 ‫كلا، لم تكن صدفة.‬ 249 00:14:30,620 --> 00:14:31,940 ‫ثمة جاسوس بيننا.‬ 250 00:14:34,140 --> 00:14:35,180 ‫ماذا نفعل؟‬ 251 00:14:37,460 --> 00:14:38,380 ‫نجده.‬ 252 00:14:47,540 --> 00:14:48,740 ‫وصل تقرير الشرطة.‬ 253 00:15:01,140 --> 00:15:02,540 ‫"معلومات شخصية"‬ ‫"(أندريس فونولوسا)"‬ 254 00:15:16,380 --> 00:15:17,260 ‫اهدأ.‬ 255 00:15:17,780 --> 00:15:18,620 ‫اهدأ.‬ 256 00:15:19,860 --> 00:15:20,740 ‫لا بأس.‬ 257 00:15:21,700 --> 00:15:22,540 ‫اهدأ.‬ 258 00:15:23,100 --> 00:15:24,260 ‫ارتح.‬ 259 00:15:28,740 --> 00:15:29,580 ‫لا تتحرك.‬ 260 00:15:30,780 --> 00:15:31,860 ‫ابقَ هادئاً.‬ 261 00:15:43,860 --> 00:15:44,900 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 262 00:15:45,660 --> 00:15:46,940 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 263 00:16:09,420 --> 00:16:10,260 ‫سأعود.‬ 264 00:16:26,500 --> 00:16:27,340 ‫يبدو جيداً.‬ 265 00:16:27,780 --> 00:16:28,900 ‫لا يوجد عدوى.‬ 266 00:16:29,500 --> 00:16:30,420 ‫جيد جداً.‬ 267 00:16:32,380 --> 00:16:33,220 ‫جيد جداً.‬ 268 00:16:40,740 --> 00:16:42,180 ‫37.6 درجة مئوية.‬ 269 00:16:43,020 --> 00:16:43,900 ‫هذا جيد.‬ 270 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 ‫40؟‬ 271 00:16:45,820 --> 00:16:46,780 ‫هذا سيىء.‬ 272 00:16:47,420 --> 00:16:49,340 ‫37.6 درجة مئوية...‬ 273 00:16:49,740 --> 00:16:51,020 ‫هذا جيد.‬ 274 00:16:51,940 --> 00:16:54,660 ‫عالجت الكثير من الرجال خلال الحرب.‬ 275 00:16:55,460 --> 00:16:56,860 ‫يهتم الرجال بالرجال.‬ 276 00:16:59,660 --> 00:17:00,500 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 277 00:17:01,460 --> 00:17:03,100 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 278 00:17:04,100 --> 00:17:05,580 ‫كل شيء على ما يرام.‬ 279 00:17:29,940 --> 00:17:30,780 ‫"مونيكا".‬ 280 00:17:36,380 --> 00:17:37,300 ‫"مونيكا".‬ 281 00:17:37,380 --> 00:17:38,260 ‫استيقظي.‬ 282 00:17:44,940 --> 00:17:45,780 ‫كيف حالك؟‬ 283 00:17:48,580 --> 00:17:49,420 ‫أفضل.‬ 284 00:17:51,340 --> 00:17:52,220 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 285 00:17:53,460 --> 00:17:55,660 ‫حان وقت نومي وأردت الاطمئنان عليك.‬ 286 00:18:02,020 --> 00:18:03,220 ‫الطقس حار هنا.‬ 287 00:18:03,620 --> 00:18:04,460 ‫نعم.‬ 288 00:18:06,060 --> 00:18:07,820 ‫ولا يوجد أوكسجين كاف.‬ 289 00:18:09,220 --> 00:18:11,580 ‫يمكنك النوم هنا إن أردت،‬ ‫لا مانع لدي.‬ 290 00:18:12,140 --> 00:18:14,460 ‫- أحتاج إلى الجلوس قليلاً فقط.‬ ‫- حسناً.‬ 291 00:18:38,580 --> 00:18:39,540 ‫تفضلي.‬ 292 00:18:56,700 --> 00:18:57,740 ‫{\an8}"أندريس دي فونويوسا".‬ 293 00:18:59,100 --> 00:19:00,500 ‫{\an8}خارج عن القانون حالياً.‬ 294 00:19:01,780 --> 00:19:02,740 ‫محال مجوهرات،‬ 295 00:19:03,020 --> 00:19:04,740 ‫شاحنات، بيوت مزاد...‬ 296 00:19:05,700 --> 00:19:06,780 ‫جرائم تزوير.‬ 297 00:19:08,060 --> 00:19:10,660 ‫ليس لديه أي أختام‬ ‫على جواز سفره الإلكتروني.‬ 298 00:19:11,420 --> 00:19:12,700 ‫لا بد أن لديه‬ ‫جواز سفر مزيفاً.‬ 299 00:19:13,060 --> 00:19:15,540 ‫لا يوجد سجل لأي عائلة أو أصدقاء.‬ 300 00:19:15,620 --> 00:19:17,620 ‫والمخابرات لا تعرفه.‬ 301 00:19:18,620 --> 00:19:21,140 ‫ليس لديه عنوان وليس في تعداد النفوس...‬ 302 00:19:21,940 --> 00:19:24,340 ‫فكرتي الوحيدة هي أن‬ ‫نتكلم مع زميله في الزنزانة.‬ 303 00:19:25,860 --> 00:19:27,620 ‫لقد سُجنوا 7 أشهر‬ ‫في "سوتو ديل ريال".‬ 304 00:19:28,620 --> 00:19:29,540 ‫حسناً.‬ 305 00:19:29,620 --> 00:19:31,780 ‫املأ الأوراق لإحضاره إلى هنا الآن.‬ 306 00:19:31,860 --> 00:19:34,100 ‫انتظري، أكثر شيء‬ ‫مثير للاهتمام عنه‬ 307 00:19:34,180 --> 00:19:36,180 ‫كتبه طبيب نفسي شرعي.‬ 308 00:19:36,260 --> 00:19:37,100 ‫هل أقرأه؟‬ 309 00:19:40,500 --> 00:19:43,260 ‫نتعامل مع أناني نرجسي...‬ 310 00:19:44,900 --> 00:19:46,420 ‫لديه أوهام عظمة.‬ 311 00:19:49,140 --> 00:19:50,660 ‫لقد جمعتكم هنا‬ 312 00:19:51,220 --> 00:19:54,340 ‫لأخبركم عن مسار الأمور.‬ 313 00:19:54,900 --> 00:19:56,700 ‫ولإسكات الشائعات.‬ 314 00:19:56,780 --> 00:19:59,100 ‫لا يظهر أي تعاطف.‬ 315 00:19:59,180 --> 00:20:01,500 ‫أعرف أن الألسنة تتناقل شائعة‬ 316 00:20:02,340 --> 00:20:03,860 ‫مفادها أن "مونيكا غازتامبيدي"...‬ 317 00:20:04,780 --> 00:20:07,020 ‫ماتت وهذا غير جيد.‬ 318 00:20:07,820 --> 00:20:09,220 ‫فالشائعات تُولّد...‬ 319 00:20:09,980 --> 00:20:12,700 ‫شكاً وقلقاً...‬ 320 00:20:13,980 --> 00:20:16,100 ‫لهذا السبب أردت التكلم عن الأمر.‬ 321 00:20:18,500 --> 00:20:22,180 ‫الحقيقة هي أن صديقتكم‬ ‫الآنسة "مونيكا" أُعدمت.‬ 322 00:20:24,140 --> 00:20:26,780 ‫غريب أطوار مع ميول جنون عظمة،‬ 323 00:20:27,260 --> 00:20:29,540 ‫ما يثنيه عن معرفة الصح من الخطأ.‬ 324 00:20:32,100 --> 00:20:33,420 ‫لكنني أريد أيضاً...‬ 325 00:20:34,460 --> 00:20:36,700 ‫أن أطلعكم ببعض الأخبار.‬ 326 00:20:37,460 --> 00:20:38,700 ‫الأخبار الجيدة.‬ 327 00:20:38,780 --> 00:20:40,580 ‫لأن الحقيقة هي...‬ 328 00:20:41,180 --> 00:20:43,860 ‫أن هذه السرقة تنجح بشكل ممتاز.‬ 329 00:20:45,380 --> 00:20:46,620 ‫تنجح بشكل ممتاز.‬ 330 00:20:47,420 --> 00:20:49,020 ‫لديه حس فكاهة كبير.‬ 331 00:20:49,580 --> 00:20:53,180 ‫وحاجة مرضية لكي ينال إعجاب الآخرين،‬ 332 00:20:53,940 --> 00:20:56,100 ‫خاصة حول الغرباء.‬ 333 00:20:59,300 --> 00:21:00,460 ‫هذا جل ما أريده...‬ 334 00:21:02,300 --> 00:21:04,580 ‫أريد أن...‬ 335 00:21:05,020 --> 00:21:06,420 ‫أشكر جميع...‬ 336 00:21:07,100 --> 00:21:09,740 ‫الذين ساعدوا...‬ 337 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 ‫وتعاونوا.‬ 338 00:21:12,180 --> 00:21:13,780 ‫وأريد شكر شخص واحد‬ ‫على وجه التحديد.‬ 339 00:21:15,140 --> 00:21:16,140 ‫السيد "توريس".‬ 340 00:21:18,660 --> 00:21:19,660 ‫سيد "توريس".‬ 341 00:21:22,540 --> 00:21:23,380 ‫تحرك.‬ 342 00:21:27,020 --> 00:21:27,940 ‫"باكو".‬ 343 00:21:28,540 --> 00:21:29,660 ‫"باكيتو".‬ 344 00:21:31,020 --> 00:21:32,020 ‫"باكيتو".‬ 345 00:21:32,700 --> 00:21:35,660 ‫سيد "فرانسيسكو توريس".‬ 346 00:21:36,220 --> 00:21:39,220 ‫كان هذا الرجل يطبع العملات‬ 347 00:21:39,300 --> 00:21:40,780 ‫منذ أكثر من 27 سنة.‬ 348 00:21:41,220 --> 00:21:43,940 ‫وقد حطم رقمه القياسي اليوم.‬ 349 00:21:44,020 --> 00:21:48,220 ‫لأنه بعد 40 ساعة، طبع...‬ ‫كم؟ أخبرهم.‬ 350 00:21:49,020 --> 00:21:50,820 ‫311 مليون يورو.‬ 351 00:21:50,900 --> 00:21:53,420 ‫ارفع صوتك بفخر وأعلم الجميع.‬ 352 00:21:53,980 --> 00:21:55,700 ‫311 مليون يورو.‬ 353 00:21:55,780 --> 00:21:59,540 ‫311 مليون يورو!‬ 354 00:21:59,620 --> 00:22:02,660 ‫311 مليون يورو.‬ 355 00:22:02,740 --> 00:22:05,420 ‫وحده!‬ 356 00:22:05,900 --> 00:22:08,340 ‫لقد ساعدني زملائي بالطبع.‬ 357 00:22:08,900 --> 00:22:12,100 ‫وهو متواضع علاوة على ذلك.‬ ‫شكراً يا سيد "توريس".‬ 358 00:22:12,660 --> 00:22:14,260 ‫شكراً لكم جميعاً.‬ 359 00:22:14,340 --> 00:22:16,700 ‫هل تعرف ما أنت عليه‬ ‫يا سيد "توريس"؟‬ 360 00:22:16,780 --> 00:22:21,500 ‫أنت رهينة الشهر.‬ 361 00:22:21,580 --> 00:22:24,580 ‫هذا صحيح، صفقوا...‬ 362 00:22:24,900 --> 00:22:26,380 ‫للسيد "توريس"!‬ 363 00:22:29,060 --> 00:22:29,940 ‫هيا.‬ 364 00:22:30,420 --> 00:22:33,220 ‫أروه...‬ 365 00:22:34,300 --> 00:22:35,540 ‫أنت رائع.‬ 366 00:22:35,620 --> 00:22:36,900 ‫...كم نحبه.‬ 367 00:22:37,660 --> 00:22:38,540 ‫شكراً لكم!‬ 368 00:22:46,740 --> 00:22:49,220 ‫لكن بما أن الأخبار الجيدة‬ ‫تأتي في أزواج،‬ 369 00:22:50,180 --> 00:22:51,740 ‫أود...‬ 370 00:22:53,540 --> 00:22:54,380 ‫أن نرحّب...‬ 371 00:22:55,780 --> 00:22:59,180 ‫ونصفق بشدة...‬ 372 00:23:00,500 --> 00:23:01,780 ‫بالسيد "أرتورو"،‬ 373 00:23:02,340 --> 00:23:05,540 ‫المدير العام الذي خرج من الخطر أخيراً!‬ 374 00:23:28,540 --> 00:23:29,420 ‫شكراً يا "باكو".‬ 375 00:23:41,260 --> 00:23:43,020 ‫هل يمكن أن أكلمك على انفراد؟‬ 376 00:24:11,060 --> 00:24:13,700 ‫سرّب كل شيء لدينا عنه إلى الصحافة.‬ 377 00:24:15,620 --> 00:24:16,460 ‫لماذا؟‬ 378 00:24:17,100 --> 00:24:17,980 ‫- لماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 379 00:24:19,300 --> 00:24:21,180 ‫يعتبر هذا الشاب الأمر عرضاً،‬ 380 00:24:21,540 --> 00:24:22,700 ‫كما لو أن هذا فيلم.‬ 381 00:24:23,180 --> 00:24:24,660 ‫لنر ما رأي "إسبانيا"‬ 382 00:24:24,740 --> 00:24:28,060 ‫عندما تعرف أن رجلاً مجنوناً‬ ‫يحتجز مجموعة من مراهقين كرهائن.‬ 383 00:24:28,140 --> 00:24:28,980 ‫"راكيل".‬ 384 00:24:30,500 --> 00:24:32,900 ‫لا أعتقد أننا سنكسب الجمهور‬ 385 00:24:32,980 --> 00:24:34,740 ‫من خلال إخبارهم أن الزعيم مجنون.‬ 386 00:24:35,580 --> 00:24:37,180 ‫تحب البلاد المجانين.‬ 387 00:24:38,260 --> 00:24:39,460 ‫نحتاج إلى شيء آخر.‬ 388 00:24:43,780 --> 00:24:44,820 ‫الاتجار بالجنس.‬ 389 00:24:46,020 --> 00:24:48,180 ‫قضية دعارة لم يتم حلها.‬ 390 00:24:48,820 --> 00:24:50,420 ‫شيء لا يمكنهم التغاضي عنه.‬ 391 00:24:53,820 --> 00:24:54,940 ‫لا تفعليها.‬ 392 00:24:55,020 --> 00:24:57,860 ‫لا تنحدري إلى هذا الدرك يا "راكيل".‬ ‫لا تفعليها.‬ 393 00:25:06,340 --> 00:25:08,420 ‫سرّب الخبر. قواد.‬ 394 00:25:09,180 --> 00:25:12,380 ‫متهم في قضية مستمرة عن الاتجار بالنساء.‬ 395 00:25:13,340 --> 00:25:14,500 ‫بعضهن قاصرات.‬ 396 00:25:15,420 --> 00:25:17,500 ‫وأطلق سراحه لتعاونه مع الشرطة.‬ 397 00:25:18,220 --> 00:25:19,340 ‫واش.‬ 398 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 ‫يعجبني أسلوبك.‬ 399 00:25:23,060 --> 00:25:24,660 ‫سأذهب لأجهز كل شيء.‬ 400 00:25:29,500 --> 00:25:30,340 ‫اسمعي.‬ 401 00:25:30,660 --> 00:25:31,900 ‫اسمعيني يا "راكيل".‬ 402 00:25:33,380 --> 00:25:34,300 ‫أنت مدركة...‬ 403 00:25:34,780 --> 00:25:36,380 ‫أننا على وشك تشويه سمعة أحدهم.‬ 404 00:25:37,420 --> 00:25:39,460 ‫- تشويه سمعة أحدهم؟‬ ‫- نعم.‬ 405 00:25:40,220 --> 00:25:42,980 ‫لقد تم التشهير بي‬ ‫على التلفزيون يا "إينجل".‬ 406 00:25:43,300 --> 00:25:46,380 ‫تعتقد الصحافة العالمية‬ ‫أنني أكبر عاهرة في البلاد.‬ 407 00:25:47,220 --> 00:25:49,540 ‫وقد صودف أن زوجي السابق يستخدم‬ 408 00:25:49,620 --> 00:25:51,940 ‫هذه اللحظة المجيدة ليطلب من ابنتي‬ 409 00:25:52,300 --> 00:25:53,420 ‫العيش معه.‬ 410 00:25:55,260 --> 00:25:56,500 ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 411 00:25:59,620 --> 00:26:01,700 ‫أنه سيأخذ ابنتي مني.‬ 412 00:26:02,380 --> 00:26:04,620 ‫وسيقول لقاض‬ 413 00:26:04,700 --> 00:26:06,820 ‫إنه لا يمكن لعاهرة‬ ‫"إسبانيا" أن تربي ابنتي.‬ 414 00:26:07,940 --> 00:26:10,020 ‫والفتاة تريد العيش معه.‬ 415 00:26:10,100 --> 00:26:11,740 ‫انظري.‬ 416 00:26:11,820 --> 00:26:14,060 ‫لن يعطي أي قاضي الحضانة لمسيء.‬ 417 00:26:15,860 --> 00:26:18,540 ‫حتى أمي لا تصدقني.‬ ‫هل تعتقد أنّ قاضياً سيفعل؟‬ 418 00:26:19,020 --> 00:26:20,140 ‫أصدقك يا "راكيل".‬ 419 00:26:21,380 --> 00:26:22,380 ‫أصدقك.‬ 420 00:26:24,140 --> 00:26:25,700 ‫يمكن أن أشهد لصالحك.‬ 421 00:26:28,060 --> 00:26:29,140 ‫- تشهد؟‬ ‫- نعم.‬ 422 00:26:29,220 --> 00:26:30,500 ‫ماذا يمكن أن تقول؟‬ 423 00:26:30,580 --> 00:26:32,140 ‫لم ترَ أي شيء.‬ 424 00:26:32,420 --> 00:26:33,740 ‫نحن نشوه سمعة "فونويوسا".‬ 425 00:26:33,980 --> 00:26:35,340 ‫الجميع يفعل ذلك هنا.‬ 426 00:26:36,300 --> 00:26:38,340 ‫سنبدأ بزوجك.‬ 427 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 ‫انتهى الأمر إذاً.‬ 428 00:26:42,620 --> 00:26:43,900 ‫سأقول إنني رأيت كدماتك.‬ 429 00:26:45,500 --> 00:26:47,460 ‫تحت تنورتك القصيرة.‬ 430 00:26:49,700 --> 00:26:51,380 ‫لا أرتدي تنورة قصيرة يا "إينجل".‬ 431 00:26:51,460 --> 00:26:52,780 ‫لا يهم.‬ 432 00:26:54,420 --> 00:26:55,340 ‫و...‬ 433 00:26:55,940 --> 00:26:58,260 ‫سأخبرهم عن الليلة في الغابة.‬ 434 00:27:00,740 --> 00:27:02,980 ‫التي لم تكن في "سيرسيديا"‬ ‫بل في "ميرافلوريس".‬ 435 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 ‫أعذريني أيتها المحققة.‬ 436 00:27:18,700 --> 00:27:19,540 ‫هل يمكنني التكلم؟‬ 437 00:27:20,540 --> 00:27:21,420 ‫ما الأمر؟‬ 438 00:27:22,260 --> 00:27:24,500 ‫كنا في المستودع نستجوب الروسي.‬ 439 00:27:27,220 --> 00:27:29,260 ‫"نيكولاي ديميتريفيتش" الحارس.‬ 440 00:27:30,060 --> 00:27:33,180 ‫يبدو أنه كان هناك رجل فقط‬ ‫يسأل عن السيارة قبل ساعة.‬ 441 00:27:33,580 --> 00:27:34,460 ‫كان يتكلم الروسية.‬ 442 00:27:36,140 --> 00:27:38,180 ‫وفقاً للوصف، يمكن أن يكون‬ 443 00:27:38,260 --> 00:27:40,300 ‫الرجل عينه الذي تكلم مع "ألمانسا".‬ 444 00:27:40,380 --> 00:27:41,220 ‫المتسول.‬ 445 00:27:41,900 --> 00:27:43,060 ‫أحضره إلى هنا.‬ 446 00:27:43,900 --> 00:27:46,460 ‫أرِه جميع صور مجرمي "أوروبا الشرقية".‬ 447 00:27:47,140 --> 00:27:48,220 ‫وقم برسم ملامح الوجه.‬ 448 00:27:58,340 --> 00:27:59,980 ‫أريد كل الصور‬ 449 00:28:00,340 --> 00:28:02,140 ‫لكل روسي‬ 450 00:28:02,220 --> 00:28:03,700 ‫تم استجوابه أو سجنه أو اتهامه.‬ 451 00:28:03,780 --> 00:28:07,420 ‫لدينا برنامج يساعد على رسم صورة ملامح.‬ 452 00:28:09,060 --> 00:28:10,780 ‫كان وجه البروفيسور مجهولاً،‬ 453 00:28:11,340 --> 00:28:13,020 ‫مثل أحجية من ألف قطعة.‬ 454 00:28:13,860 --> 00:28:16,020 ‫لكن شاهداً واحداً يمكن أن يجمعها.‬ 455 00:28:17,020 --> 00:28:18,180 ‫و"راكيل"،‬ 456 00:28:18,780 --> 00:28:20,500 ‫التي لم تثق برسومات‬ ‫ملامح الوجه من قبل،‬ 457 00:28:22,460 --> 00:28:24,180 ‫سيكون معها مفتاح العملية.‬ 458 00:28:32,100 --> 00:28:33,900 ‫اللعنة.‬ 459 00:28:48,820 --> 00:28:49,660 ‫"جيسيكا".‬ 460 00:28:50,900 --> 00:28:51,740 ‫"إيلينا".‬ 461 00:28:52,540 --> 00:28:53,940 ‫"دينيز".‬ 462 00:28:55,060 --> 00:28:55,900 ‫"باولا".‬ 463 00:28:56,580 --> 00:28:57,460 ‫"إليزابيث".‬ 464 00:28:57,940 --> 00:28:58,780 ‫"آورورا".‬ 465 00:28:59,700 --> 00:29:00,540 ‫و"أليسون".‬ 466 00:29:04,580 --> 00:29:05,900 ‫آسف لأنني قيدتك.‬ 467 00:29:09,460 --> 00:29:11,540 ‫لكنك وجهت مسدساً إلى رأسي.‬ 468 00:29:12,220 --> 00:29:13,220 ‫ماذا كنت تتوقعين؟‬ 469 00:29:14,580 --> 00:29:16,700 ‫أنت ثائرة صغيرة لكونك ابنة السفير.‬ 470 00:29:18,500 --> 00:29:20,820 ‫كان ثاني أكثر شيء جنوني قمت به.‬ 471 00:29:21,140 --> 00:29:23,140 ‫حقاً؟ ما كان أول شيء؟‬ 472 00:29:23,460 --> 00:29:24,580 ‫التسجل في دروس الرقص.‬ 473 00:29:24,860 --> 00:29:27,100 ‫- سراً.‬ ‫- هذا جنوني جداً.‬ 474 00:29:27,740 --> 00:29:30,980 ‫انتبهي، يمكن أن يؤدي‬ ‫الرقص إلى شيء خطير جداً،‬ 475 00:29:31,460 --> 00:29:33,300 ‫مثل العزف على الكمان.‬ 476 00:29:39,180 --> 00:29:41,460 ‫يقرر أبي كل شيء عني.‬ 477 00:29:42,340 --> 00:29:44,020 ‫كليتي ومسيرتي...‬ 478 00:29:45,380 --> 00:29:48,580 ‫حتى مكان عيشي عندما‬ ‫أحصل على الماجستير من "أوكسفورد".‬ 479 00:29:48,980 --> 00:29:49,860 ‫"(أليسون).‬ 480 00:29:50,540 --> 00:29:52,900 ‫هذا مناسب مع السمك.‬ ‫(أليسون)، ليس ذلك الكأس.‬ 481 00:29:53,380 --> 00:29:54,220 ‫(أليسون).‬ 482 00:29:54,820 --> 00:29:55,820 ‫ستتعلمين الشطرنج."‬ 483 00:29:57,620 --> 00:29:58,620 ‫وكل شيء آخر.‬ 484 00:30:00,660 --> 00:30:01,500 ‫بالطبع.‬ 485 00:30:02,260 --> 00:30:04,100 ‫ولتثيري جنونه ترقصين الباليه.‬ 486 00:30:06,060 --> 00:30:08,660 ‫تسجلت لأنه يكره الباليه.‬ 487 00:30:09,540 --> 00:30:10,820 ‫وكرة اليد أيام السبت.‬ 488 00:30:11,700 --> 00:30:14,780 ‫لا يمكنني فعل أي شيء السبت‬ ‫بدون أن يعرف.‬ 489 00:30:19,020 --> 00:30:19,860 ‫حسناً.‬ 490 00:30:20,700 --> 00:30:22,700 ‫أحضروا مستلزمات المرحاض واصطفوا.‬ 491 00:30:39,220 --> 00:30:40,180 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 492 00:30:41,540 --> 00:30:42,380 ‫لا شيء.‬ 493 00:30:45,100 --> 00:30:46,220 ‫كنت تتكلمين‬ ‫عن "أوكسفورد".‬ 494 00:30:47,660 --> 00:30:48,740 ‫لقد سمعتك.‬ 495 00:30:49,180 --> 00:30:50,540 ‫لا، كنت أتكلم عن حياتي.‬ 496 00:30:51,060 --> 00:30:51,980 ‫أبي متسلط.‬ 497 00:30:55,660 --> 00:30:57,220 ‫هل ستدعينه إلى السفارة؟‬ 498 00:30:57,900 --> 00:30:58,740 ‫من هو؟‬ 499 00:30:59,980 --> 00:31:00,820 ‫"ريو".‬ 500 00:31:04,100 --> 00:31:05,220 ‫ألا يعجبك حبيبي؟‬ 501 00:31:07,380 --> 00:31:08,300 ‫لا.‬ 502 00:31:11,460 --> 00:31:12,860 ‫تعجبني ابتسامته.‬ 503 00:31:14,380 --> 00:31:15,220 ‫ألا تعجبك؟‬ 504 00:31:18,940 --> 00:31:19,780 ‫لا.‬ 505 00:31:21,660 --> 00:31:23,460 ‫لقد رأيتك. لماذا تكذبين؟‬ 506 00:31:36,500 --> 00:31:37,420 ‫أليس "ريو" وسيماً؟‬ 507 00:31:40,540 --> 00:31:41,380 ‫بلى...‬ 508 00:31:42,700 --> 00:31:43,740 ‫أترين؟ إنه يعجبك.‬ 509 00:31:44,740 --> 00:31:45,940 ‫لا بأس، اعترفي...‬ 510 00:31:49,980 --> 00:31:50,820 ‫حسناً...‬ 511 00:31:51,540 --> 00:31:52,780 ‫إنه معي.‬ 512 00:31:55,020 --> 00:31:56,620 ‫لكنني لست عاهرة غيورة‬ 513 00:31:57,180 --> 00:31:58,940 ‫تعض عندما تشعر بعدم الأمان.‬ 514 00:32:07,700 --> 00:32:08,940 ‫إذا كنت تحبين اللعب،‬ 515 00:32:10,100 --> 00:32:11,740 ‫فيجب أن نلعب معاً، صحيح؟‬ 516 00:32:55,540 --> 00:32:56,380 ‫اذهبي.‬ 517 00:33:02,900 --> 00:33:04,220 ‫كم من الوقت بقيت هناك؟‬ 518 00:33:29,540 --> 00:33:31,100 ‫3 اعتداءات جنسية.‬ 519 00:33:33,860 --> 00:33:36,380 ‫6 جرع زائدة من المخدرات.‬ 520 00:33:36,660 --> 00:33:37,820 ‫فعل فاحش علني.‬ 521 00:33:38,340 --> 00:33:39,180 ‫المجموع...‬ 522 00:33:39,860 --> 00:33:41,460 ‫38 سنة في السجن.‬ 523 00:33:41,900 --> 00:33:43,700 ‫وما زالت لديك محاكمة قيد الانتظار.‬ 524 00:33:48,660 --> 00:33:49,860 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 525 00:33:56,500 --> 00:33:57,900 ‫{\an8}لقد تشاركت زنزانة معه.‬ 526 00:33:59,980 --> 00:34:01,420 ‫مع من تكلم؟‬ 527 00:34:03,660 --> 00:34:04,500 ‫لا أحد.‬ 528 00:34:04,820 --> 00:34:06,980 ‫لكن لا بد أنه كانت لديه عائلة.‬ 529 00:34:08,180 --> 00:34:09,540 ‫حبيبة، شريك؟‬ 530 00:34:09,939 --> 00:34:10,780 ‫لا أعرف.‬ 531 00:34:11,260 --> 00:34:12,100 ‫أصدقاء؟‬ 532 00:34:13,060 --> 00:34:13,899 ‫لم يقل شيئاً.‬ 533 00:34:14,379 --> 00:34:15,540 ‫هل تقول لي‬ 534 00:34:15,859 --> 00:34:17,939 ‫إنه لم يذكر أحداً خلال 7 أشهر؟‬ 535 00:34:22,540 --> 00:34:23,379 ‫ما الأمر؟‬ 536 00:34:25,740 --> 00:34:26,580 ‫ما الأمر؟‬ 537 00:34:28,339 --> 00:34:29,620 ‫هل ذكر منزله؟‬ 538 00:34:29,700 --> 00:34:30,980 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 539 00:34:31,540 --> 00:34:33,419 ‫حيّه؟ بلدة؟ لا أعرف.‬ 540 00:34:33,980 --> 00:34:35,859 ‫مكان يود العودة إليه.‬ 541 00:34:36,660 --> 00:34:37,939 ‫لا أعرف. لم يقل.‬ 542 00:34:38,300 --> 00:34:41,300 ‫لا أعتقد أنك تفهم كيف تجري الأمور.‬ 543 00:34:44,580 --> 00:34:46,339 ‫أريدك أن تعطيني شيئاً.‬ 544 00:34:47,100 --> 00:34:47,939 ‫هل تفهم؟‬ 545 00:34:48,419 --> 00:34:49,500 ‫معلومة ما.‬ 546 00:34:50,620 --> 00:34:51,580 ‫فكّر أرجوك.‬ 547 00:34:55,260 --> 00:34:57,500 ‫- ثمة شيء ما.‬ ‫- ما هو؟‬ 548 00:34:58,500 --> 00:35:00,300 ‫لن أخبرك ببساطة.‬ 549 00:35:01,220 --> 00:35:02,620 ‫لقد قضيت 4 سنوات في السجن.‬ 550 00:35:03,460 --> 00:35:05,220 ‫- أحتاج إلى شيء في المقابل.‬ ‫- صحيح.‬ 551 00:35:05,300 --> 00:35:06,780 ‫لا تغضبني.‬ 552 00:35:06,860 --> 00:35:08,740 ‫- "إينجل".‬ ‫- ليس هذا فيلماً.‬ 553 00:35:09,300 --> 00:35:10,900 ‫لا، ستتكلم.‬ 554 00:35:11,300 --> 00:35:12,860 ‫وسنرى إذا كان بوسعنا المساعدة.‬ 555 00:35:12,940 --> 00:35:14,780 ‫تكلم وستحصل على مكافأة.‬ 556 00:35:14,860 --> 00:35:16,340 ‫- هل تسمعني؟‬ ‫- "إينجل"!‬ 557 00:35:18,580 --> 00:35:19,420 ‫اهدأ.‬ 558 00:35:22,540 --> 00:35:23,540 ‫اسمع.‬ 559 00:35:25,460 --> 00:35:29,420 ‫سأوقع طلباً للجنة أوصي فيه‬ ‫بإطلاق سراح مشروط.‬ 560 00:35:30,220 --> 00:35:31,380 ‫لكن تحت شرطين.‬ 561 00:35:32,380 --> 00:35:33,980 ‫أولاً، تتكلم الآن.‬ 562 00:35:35,140 --> 00:35:36,180 ‫إن كانت معلومة مفيدة،‬ 563 00:35:36,820 --> 00:35:38,060 ‫فسأخبرك ما التالي.‬ 564 00:35:38,460 --> 00:35:40,660 ‫أعدك بأن أحصل لك‬ ‫على إطلاق سراح مشروط.‬ 565 00:35:43,580 --> 00:35:45,100 ‫كان يأخذ دواء.‬ 566 00:35:45,660 --> 00:35:46,500 ‫كل يوم.‬ 567 00:35:47,140 --> 00:35:49,300 ‫لدي تقرير الدواء لكنه...‬ 568 00:35:49,860 --> 00:35:51,220 ‫لا يذكر أي شيء.‬ 569 00:35:51,780 --> 00:35:53,020 ‫أعلم ذلك.‬ 570 00:35:53,820 --> 00:35:55,460 ‫أبقى الأمر سراً.‬ 571 00:35:56,420 --> 00:35:57,940 ‫إنه مرض انتكاسي.‬ 572 00:35:58,460 --> 00:36:00,140 ‫هل تذكر الدواء؟‬ 573 00:36:01,060 --> 00:36:03,060 ‫- "ريتروكسيل".‬ ‫- كيف كان يحصل عليه؟‬ 574 00:36:03,820 --> 00:36:07,140 ‫لا أعلم لكن من السهل‬ ‫تهريب الأشياء إلى الداخل.‬ 575 00:36:08,620 --> 00:36:09,940 ‫في شرجك.‬ 576 00:36:14,780 --> 00:36:16,900 ‫أخبريني عن الشرط التالي الآن.‬ 577 00:36:19,300 --> 00:36:23,020 ‫أن تخضع طوعاً لعلاج كيميائي إخصائي.‬ 578 00:36:25,420 --> 00:36:27,860 ‫سأوقع الأوراق حالما تطلب ذلك.‬ 579 00:36:29,220 --> 00:36:30,060 ‫- لا؟‬ ‫- لا.‬ 580 00:36:30,780 --> 00:36:32,180 ‫خذه يا "سواريز".‬ 581 00:36:33,820 --> 00:36:35,540 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لقد وعدتني.‬ 582 00:36:36,140 --> 00:36:38,020 ‫- أيتها العاهرة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 583 00:36:40,380 --> 00:36:42,220 ‫فتّش عن استعمال الـ"ريتروكسيل".‬ 584 00:36:42,660 --> 00:36:46,380 ‫اتبع أي معلومات مشبوهة في أي‬ ‫صيدلية في الأشهر الـ6 الماضية.‬ 585 00:36:47,660 --> 00:36:49,500 ‫إذا كان يستعمله بشكل يومي،‬ 586 00:36:49,580 --> 00:36:52,180 ‫فلا بد أنه قام بتأمين‬ ‫كمية كبيرة منه قبل دخوله.‬ 587 00:36:53,580 --> 00:36:54,420 ‫قم بذلك وحدك.‬ 588 00:36:57,140 --> 00:36:59,260 ‫لا يمكن أن نثق بأحد حتى نجد الجاسوس.‬ 589 00:36:59,820 --> 00:37:00,660 ‫حسناً.‬ 590 00:37:04,180 --> 00:37:05,420 ‫لدي الروسي.‬ 591 00:37:06,180 --> 00:37:07,020 ‫"نيكولاي".‬ 592 00:37:08,540 --> 00:37:12,100 ‫استدعيتك إلى هنا للتعرف على‬ ‫الرجل الذي رأيته هذا الصباح.‬ 593 00:37:12,420 --> 00:37:13,340 ‫في فناء الخردة.‬ 594 00:37:14,980 --> 00:37:16,460 ‫هل تذكر وجهه؟‬ 595 00:37:18,140 --> 00:37:19,460 ‫أيمكنك المساعدة‬ ‫في رسم ملامحه؟‬ 596 00:37:20,340 --> 00:37:21,260 ‫قطعاً.‬ 597 00:37:22,180 --> 00:37:24,660 ‫قل للجميع إنه يمكنهم الدخول يا "إينجل".‬ 598 00:37:25,060 --> 00:37:25,900 ‫الحق بي.‬ 599 00:37:35,460 --> 00:37:36,500 ‫اسمع.‬ 600 00:37:37,620 --> 00:37:39,940 ‫أنا قلقة جداً على طالبتي "سيلفيا".‬ 601 00:37:40,540 --> 00:37:41,700 ‫إنها...‬ 602 00:37:43,420 --> 00:37:44,900 ‫فتاة هشة بشكل خاص.‬ 603 00:37:46,740 --> 00:37:49,700 ‫وأعتقد أنها ستشعر بأمان أكبر‬ 604 00:37:49,780 --> 00:37:52,500 ‫مع المجموعة.‬ ‫مع زملائها في الصف.‬ 605 00:37:53,820 --> 00:37:57,100 ‫أي صفوف تعلمين؟‬ 606 00:37:59,620 --> 00:38:00,900 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم.‬ 607 00:38:01,700 --> 00:38:02,660 ‫حسناً...‬ 608 00:38:03,580 --> 00:38:05,540 ‫- الفلسفة والأخلاق.‬ ‫- الفلسفة؟‬ 609 00:38:06,020 --> 00:38:07,300 ‫- نعم.‬ ‫- جميل.‬ 610 00:38:08,180 --> 00:38:09,820 ‫والديانات العالمية.‬ 611 00:38:10,540 --> 00:38:14,060 ‫- وبعض اللامنهاجيات أيضاً.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 612 00:38:16,380 --> 00:38:19,420 ‫علم البيئة والتربية الجنسية.‬ 613 00:38:23,700 --> 00:38:25,180 ‫إنها الأهم، صحيح؟‬ 614 00:38:29,500 --> 00:38:30,820 ‫بما أنك الخبيرة،‬ 615 00:38:32,060 --> 00:38:33,900 ‫يمكنك مساعدتي‬ 616 00:38:34,180 --> 00:38:36,460 ‫مع هذه المشكلة الجنسية التي لدي.‬ 617 00:38:37,460 --> 00:38:39,540 ‫في الواقع،‬ 618 00:38:39,860 --> 00:38:41,860 ‫أود أن أخبرك عن نظريتي.‬ 619 00:38:49,220 --> 00:38:50,060 ‫هل يمكنني؟‬ 620 00:38:52,140 --> 00:38:53,260 ‫بالطبع.‬ 621 00:38:53,700 --> 00:38:54,540 ‫تفضل.‬ 622 00:38:56,580 --> 00:38:57,820 ‫إنها مرتكزة على النكات.‬ 623 00:38:59,540 --> 00:39:00,540 ‫النكات؟‬ 624 00:39:02,300 --> 00:39:03,220 ‫صحيح...‬ 625 00:39:06,380 --> 00:39:08,900 ‫هل تعرفين أنه كي تكون النكتة مضحكة،‬ 626 00:39:09,500 --> 00:39:11,300 ‫يجب أن يكون فيها بعض الحقيقة‬ 627 00:39:12,380 --> 00:39:13,340 ‫وبعض الألم؟‬ 628 00:39:14,220 --> 00:39:15,260 ‫حقاً؟‬ 629 00:39:15,340 --> 00:39:16,860 ‫لم أكن أعرف ذلك، هذا غريب.‬ 630 00:39:16,940 --> 00:39:17,820 ‫نعم.‬ 631 00:39:18,620 --> 00:39:19,460 ‫هذا صحيح.‬ 632 00:39:22,900 --> 00:39:23,820 ‫هل تعرفين...‬ 633 00:39:24,380 --> 00:39:25,380 ‫نكتة وجع الرأس؟‬ 634 00:39:28,780 --> 00:39:29,620 ‫لا.‬ 635 00:39:30,700 --> 00:39:31,780 ‫يدخل زوج إلى المنزل، ويقول:‬ 636 00:39:32,260 --> 00:39:33,220 ‫"حبيبتي،‬ 637 00:39:33,980 --> 00:39:35,740 ‫أحضرت لك (الأسبرين)."‬ 638 00:39:36,660 --> 00:39:39,300 ‫فتجيبه: "لكنني لا أعاني ألماً في الرأس."‬ 639 00:39:41,260 --> 00:39:42,700 ‫"لنمارس الجنس إذاً."‬ 640 00:39:52,300 --> 00:39:53,860 ‫هل لاحظت‬ 641 00:39:54,580 --> 00:39:56,740 ‫كمية النكات التي تظهر الرجال‬ 642 00:39:56,820 --> 00:39:58,820 ‫المهووسين بإقناع النساء‬ 643 00:39:59,540 --> 00:40:00,620 ‫بممارسة الجنس؟‬ 644 00:40:00,900 --> 00:40:03,740 ‫يجبرون المرأة دائماً‬ ‫كما لو أنها لا تحب ذلك.‬ 645 00:40:06,820 --> 00:40:08,140 ‫هل تعتقدين أن هذا صحيح؟‬ 646 00:40:10,420 --> 00:40:13,220 ‫ألا تملك النساء الشهوة‬ ‫الجنسية نفسها التي لدينا؟‬ 647 00:40:17,860 --> 00:40:18,860 ‫أعتقد ذلك.‬ 648 00:40:20,940 --> 00:40:23,180 ‫ربما ليس في كثير من الأحيان، صحيح؟‬ 649 00:40:24,260 --> 00:40:25,100 ‫ربما.‬ 650 00:40:26,900 --> 00:40:29,020 ‫ماذا عن "سيلفيا"؟‬ ‫هل يمكنني أخذها...‬ 651 00:40:29,100 --> 00:40:30,700 ‫"سيلفيا"، صحيح.‬ 652 00:40:31,260 --> 00:40:33,700 ‫هلا تقفين قليلاً من فضلك؟‬ 653 00:40:34,940 --> 00:40:35,780 ‫انضمي إلي.‬ 654 00:40:37,060 --> 00:40:37,900 ‫هيا.‬ 655 00:40:42,900 --> 00:40:44,460 ‫هذه "سيلفيا".‬ 656 00:40:46,980 --> 00:40:47,860 ‫انظري كم هذا مسالم.‬ 657 00:40:50,980 --> 00:40:51,820 ‫مرحباً.‬ 658 00:40:53,460 --> 00:40:54,380 ‫مرحباً.‬ 659 00:40:55,220 --> 00:40:56,220 ‫البروفيسورة تحييك.‬ 660 00:40:57,020 --> 00:40:58,820 ‫أنا متأكد أنها ستحب ذلك.‬ 661 00:41:15,340 --> 00:41:16,220 ‫ما الأمر "نايروبي"؟‬ 662 00:41:19,260 --> 00:41:20,460 ‫أنت على التلفزيون.‬ 663 00:41:26,380 --> 00:41:27,220 ‫"أوسلو".‬ 664 00:41:30,020 --> 00:41:31,500 ‫كان ذلك من دواعي‬ ‫سروري بروفيسورة.‬ 665 00:41:32,740 --> 00:41:34,780 ‫لنفعل ذلك مجدداً ونناقش الأخلاقيات.‬ 666 00:41:35,500 --> 00:41:36,340 ‫خذيها.‬ 667 00:41:39,700 --> 00:41:40,540 ‫هيا بنا.‬ 668 00:41:50,980 --> 00:41:52,140 ‫هذا الأنف، أعتقد.‬ 669 00:42:05,020 --> 00:42:05,860 ‫"ألمانسا".‬ 670 00:42:07,860 --> 00:42:09,140 ‫كيف يجري رسم ملامح الوجه؟‬ 671 00:42:09,220 --> 00:42:11,660 ‫بشكل جيد، كلانا يوافق على السمات.‬ 672 00:42:11,740 --> 00:42:13,820 ‫- سنحصل على وجهه قريباً.‬ ‫- جيد جداً.‬ 673 00:42:36,940 --> 00:42:39,020 ‫تلك الكلمات جعلت البروفيسور يفعل شيئاً‬ 674 00:42:39,100 --> 00:42:40,540 ‫لم يتخيل قط أنه قد يفعله.‬ 675 00:42:43,460 --> 00:42:45,580 ‫أن يجد المحققة وينقذ نفسه.‬ 676 00:43:25,580 --> 00:43:27,580 ‫ترجمة "اسم"‬ ‫وائل قبيسي‬