﻿1
00:00:05,020 --> 00:00:07,740
‫{\an8}"الأحد - الساعة 3:15 عصراً"‬

2
00:00:51,100 --> 00:00:53,460
‫{\an8}"بعد 53 ساعة من السرقة"‬

3
00:02:00,780 --> 00:02:03,140
‫"آندريس دي فونويوسا" المعروف‬
‫بارتكابه عدة عمليات سطو‬

4
00:02:03,220 --> 00:02:04,900
‫في متاجر راقية ومحال مجوهرات،‬

5
00:02:04,980 --> 00:02:09,220
‫تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية...‬

6
00:02:09,300 --> 00:02:11,260
‫يا لها من سيرة ذاتية.‬

7
00:02:12,060 --> 00:02:13,900
‫"آندريس دي فونويوسا".‬

8
00:02:15,060 --> 00:02:19,620
‫من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة،‬

9
00:02:19,700 --> 00:02:21,820
‫وكل تلك الصرامة.‬

10
00:02:22,380 --> 00:02:24,860
‫أنت تفضل العاهرات في نهاية المطاف.‬

11
00:02:25,580 --> 00:02:28,220
‫على وجه الخصوص، شبكة إتجار بالبشر‬

12
00:02:28,300 --> 00:02:31,580
‫تأتي بالنساء من "ألبانيا" و"بلغاريا"،‬

13
00:02:31,660 --> 00:02:33,180
‫ثم تبيعهنّ...‬

14
00:02:33,260 --> 00:02:35,140
‫هل تعجبك البلغاريات؟‬

15
00:02:35,220 --> 00:02:36,420
‫...وكذلك من "إيطاليا".‬

16
00:02:36,500 --> 00:02:37,540
‫قبل أن تبيعهن.‬

17
00:02:37,620 --> 00:02:39,980
‫وقد اتهم بعدة تهم تتعلق بالبغاء،‬

18
00:02:40,060 --> 00:02:41,780
‫وابتزاز القاصرات وسجنهن...‬

19
00:02:41,860 --> 00:02:43,460
‫القاصرات؟‬

20
00:02:43,780 --> 00:02:45,780
‫- القاصرات؟‬
‫- ...والسطو المسلح،‬

21
00:02:45,940 --> 00:02:47,900
‫والتي شملت محاولة اعتداء‬

22
00:02:47,980 --> 00:02:49,940
‫على محل مجوهرات‬
‫في "(بلاس فندوم)، (باريس)"...‬

23
00:02:50,500 --> 00:02:52,060
‫أنت خنزير!‬

24
00:02:52,140 --> 00:02:54,420
‫هلّا تشرح لي ما الهدف‬

25
00:02:54,500 --> 00:02:56,460
‫من تقييد تلك الفتاة في مكتبك؟‬

26
00:02:57,540 --> 00:02:59,660
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

27
00:02:59,740 --> 00:03:01,020
‫أنت حثالة.‬

28
00:03:01,100 --> 00:03:03,180
‫وفقاً لآخر المعلومات،‬
‫"آندريس دي فونويوسا"‬

29
00:03:03,260 --> 00:03:07,700
‫يمكن أن يتجنب تلك التهمة‬
‫بسبب دوره كمخبر شرطة.‬

30
00:03:09,060 --> 00:03:10,740
‫وأنت واشٍ علاوة على ذلك.‬

31
00:03:22,300 --> 00:03:26,140
‫لم أكن لأبيع أي امرأة،‬
‫وأنا لست قواداً قطعاً.‬

32
00:03:26,220 --> 00:03:28,100
‫لديّ أخلاق تمنعني من ذلك.‬

33
00:03:28,660 --> 00:03:30,420
‫وتمنعني أيضاً من الوشاية على شريك،‬

34
00:03:30,500 --> 00:03:32,060
‫حتى لو كان حثالةً وبائساً.‬

35
00:03:35,540 --> 00:03:38,420
‫ولا علاقة لذلك بذوقي وهواياتي‬
‫يا "نيروبي".‬

36
00:03:40,940 --> 00:03:42,460
‫كما تريد.‬

37
00:03:48,260 --> 00:03:50,780
‫...المفتشة "موريو"،‬
‫مع المتحدث باسم الخاطفين.‬

38
00:03:51,620 --> 00:03:54,940
‫وجدت بصمات "آندريس دي فونويوسا"‬
‫على زر‬

39
00:03:55,020 --> 00:03:58,540
‫اكتشفته الشرطة داخل سيارة‬
‫"سيات إيبيزا" لها صلة بالتحقيق.‬

40
00:04:00,220 --> 00:04:01,820
‫وحدات الشرطة الخاصة...‬

41
00:04:01,900 --> 00:04:04,660
‫- لم أدخل السيارة قط.‬
‫- ...صادرت السيارة‬

42
00:04:04,740 --> 00:04:08,060
‫{\an8}بحثاً عن أدلة حمض نووي‬
‫جديدة يمكن أن تسهّل...‬

43
00:04:08,140 --> 00:04:09,860
‫{\an8}لكنني أعرف شخصاً دخلها.‬

44
00:04:43,220 --> 00:04:44,060
‫{\an8}كيف الحال؟‬

45
00:04:46,340 --> 00:04:48,020
‫{\an8}ماذا تفعل بسترتي؟‬

46
00:04:48,100 --> 00:04:49,780
‫{\an8}ما الأمر يا رجل؟‬

47
00:04:52,500 --> 00:04:53,580
‫{\an8}اللعنة.‬

48
00:04:55,060 --> 00:04:57,060
‫{\an8}هل تعرفين أين "دنفر" يا "نيروبي"؟‬

49
00:04:58,620 --> 00:04:59,460
‫{\an8}لا.‬

50
00:06:15,900 --> 00:06:16,900
‫{\an8}هذا بطيء.‬

51
00:06:17,660 --> 00:06:18,940
‫{\an8}هل انتهيت؟‬

52
00:06:20,820 --> 00:06:22,060
‫{\an8}هل يمكنني المساعدة؟‬

53
00:06:23,100 --> 00:06:25,580
‫{\an8}كلما أسرعنا بالحفر،‬
‫خرجنا من هنا بشكل أسرع.‬

54
00:06:28,020 --> 00:06:29,780
‫{\an8}هل سئمت التواجد هنا؟‬

55
00:06:32,700 --> 00:06:33,540
‫{\an8}حسناً...‬

56
00:06:37,380 --> 00:06:38,540
‫{\an8}يمكن أن يملّ أي كان من هذا.‬

57
00:06:38,620 --> 00:06:41,180
‫{\an8}لقد مللت من حجز 67 رهينة...‬

58
00:06:42,420 --> 00:06:44,620
‫وإطلاق النار من بندقية "إم 16"...‬

59
00:06:45,180 --> 00:06:47,460
‫ومن وجود الشرطة على بابك؟‬

60
00:06:51,220 --> 00:06:53,460
‫لهذا السبب تسللت نحو تلك الفتاة.‬

61
00:06:54,100 --> 00:06:56,500
‫وبدأت بتقبيلها وهي مرعوبة.‬

62
00:06:58,620 --> 00:06:59,700
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

63
00:07:00,900 --> 00:07:01,820
‫لمضايقتك فقط.‬

64
00:07:03,260 --> 00:07:05,300
‫لأنك لا تحدث ضجة.‬

65
00:07:09,980 --> 00:07:10,820
‫وماذا الآن؟‬

66
00:07:13,460 --> 00:07:15,420
‫هل سئمت من "ريو" أيضاً؟‬

67
00:07:20,540 --> 00:07:23,380
‫- لماذا تقول ذلك؟‬
‫- لأنك من هذا النوع من الأشخاص.‬

68
00:07:24,900 --> 00:07:25,740
‫حقاً؟‬

69
00:07:28,580 --> 00:07:29,740
‫أي نوع؟‬

70
00:07:34,420 --> 00:07:36,780
‫النوع الذي لا أريد لولدي أن يعبث معه.‬

71
00:07:37,860 --> 00:07:40,380
‫هل تذكرين يوم تناولنا الـ"باييا"‬
‫في "توليدو"؟‬

72
00:07:40,460 --> 00:07:41,780
‫كانت ليلة القديس "جون"...‬

73
00:07:42,420 --> 00:07:44,500
‫وتسلل كلاكما خارجاً للذهاب إلى المهرجان.‬

74
00:07:45,460 --> 00:07:46,380
‫نعم.‬

75
00:08:00,860 --> 00:08:02,260
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

76
00:08:02,340 --> 00:08:03,180
‫جميل.‬

77
00:08:18,140 --> 00:08:18,980
‫ماذا؟‬

78
00:08:19,460 --> 00:08:23,220
‫هل تعلم أنه يوجد أكثر من تريليوني نجمة‬
‫في السماء؟‬

79
00:08:25,700 --> 00:08:27,780
‫- هل عددتها؟‬
‫- بالطبع.‬

80
00:08:35,259 --> 00:08:38,740
‫أفوت على نفسي بعض المتعة هنا.‬

81
00:08:39,220 --> 00:08:43,140
‫أعرف أنّ لديك بعضاً‬
‫من هذا في غرفتك.‬

82
00:08:43,380 --> 00:08:44,580
‫- بعضاً؟‬
‫- نعم.‬

83
00:08:44,860 --> 00:08:46,340
‫"ريو" على الأقل.‬

84
00:08:46,500 --> 00:08:47,540
‫"ريو".‬

85
00:08:47,620 --> 00:08:48,980
‫"ريو".‬

86
00:08:49,060 --> 00:08:52,300
‫- كان "ريو" ثملاً تماماً.‬
‫- المسكين.‬

87
00:09:06,540 --> 00:09:07,380
‫هل يمكنني تدخينها؟‬

88
00:09:12,860 --> 00:09:13,700
‫أنت...‬

89
00:09:16,500 --> 00:09:18,580
‫لماذا قلت ذلك الشيء عن النجوم؟‬

90
00:09:20,620 --> 00:09:22,700
‫لا أعرف يا رجل. لأنها جميلة.‬

91
00:09:22,780 --> 00:09:24,940
‫جميع النجوم في السماء...‬

92
00:09:25,420 --> 00:09:28,780
‫التواجد في وسط الغابة.‬
‫لا أعرف لماذا قلت ذلك.‬

93
00:09:29,540 --> 00:09:30,380
‫لا شيء آخر؟‬

94
00:09:32,620 --> 00:09:33,820
‫ماذا تعني؟‬

95
00:09:34,260 --> 00:09:35,100
‫لا أعلم...‬

96
00:09:35,940 --> 00:09:37,860
‫ربما أردت قول شيء آخر.‬

97
00:09:39,980 --> 00:09:42,540
‫شيء مثل هل تريد مضاجعتي؟‬

98
00:09:45,540 --> 00:09:46,420
‫لكن...‬

99
00:09:46,740 --> 00:09:48,220
‫هل تودين ذلك؟‬

100
00:09:49,500 --> 00:09:50,580
‫- اذهب من هنا!‬
‫- ماذا؟‬

101
00:09:50,660 --> 00:09:52,540
‫اللعنة عليك!‬

102
00:09:53,420 --> 00:09:54,260
‫أبي...‬

103
00:09:55,620 --> 00:09:57,020
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

104
00:09:57,180 --> 00:10:00,260
‫لا شيء. لم أرك هناك و...‬

105
00:10:01,740 --> 00:10:04,180
‫أين كنت في هذا الوقت المتأخر؟‬

106
00:10:06,580 --> 00:10:08,100
‫- في المهرجان.‬
‫- بربك.‬

107
00:10:09,260 --> 00:10:10,300
‫المهرجان.‬

108
00:10:10,420 --> 00:10:11,460
‫هل تسللت خارجاً؟‬

109
00:10:11,540 --> 00:10:13,820
‫- لا، لم نذهب إلى المهرجان.‬
‫- لا تكذب.‬

110
00:10:14,100 --> 00:10:16,340
‫بقينا هنا لنحتسي بعض الشراب.‬
‫اخلد إلى النوم يا أبي.‬

111
00:10:16,420 --> 00:10:17,740
‫أنا مستيقظ.‬

112
00:10:17,900 --> 00:10:20,860
‫وبما أنني مستيقظ فسأحتسي مشروباً، اتفقنا؟‬

113
00:10:21,860 --> 00:10:24,300
‫تخلد إلى النوم بسرعة يا أبي.‬

114
00:10:24,660 --> 00:10:25,860
‫انظر إليّ يا أبي.‬

115
00:10:26,300 --> 00:10:27,140
‫اخلد إلى النوم.‬

116
00:10:27,660 --> 00:10:28,580
‫اخلد إلى النوم.‬

117
00:10:28,860 --> 00:10:30,940
‫- اسمعني.‬
‫- هل لديك سيجارة؟‬

118
00:10:31,020 --> 00:10:32,020
‫بحق الجحيم.‬

119
00:10:32,100 --> 00:10:33,700
‫- بالطبع، تفضّل.‬
‫- بما أننا هنا.‬

120
00:10:33,780 --> 00:10:35,220
‫دخّن هذه.‬

121
00:10:35,300 --> 00:10:38,340
‫سأذهب إلى الحمام وأريدكما‬
‫في غرفتكما عندما أعود.‬

122
00:10:38,540 --> 00:10:39,380
‫حسناً.‬

123
00:10:39,460 --> 00:10:42,100
‫- سنرى إذا كان يمكننا أن ننام.‬
‫- أراك لاحقاً أيتها الرائعة.‬

124
00:10:43,940 --> 00:10:46,420
‫ألا تراني أرسل إليك إشارات بعيني؟‬

125
00:10:46,580 --> 00:10:47,420
‫اذهب من هنا!‬

126
00:10:47,860 --> 00:10:51,220
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني كنت سأمارس الجنس معها.‬

127
00:10:52,940 --> 00:10:55,140
‫- أنت و"طوكيو"؟‬
‫- نعم.‬

128
00:10:55,540 --> 00:10:56,900
‫إنها مثيرة.‬

129
00:10:56,980 --> 00:10:59,700
‫إنها مثيرة جداً يا أبي.‬

130
00:11:00,220 --> 00:11:03,340
‫سيكون هناك وقت لذلك.‬
‫يجب أن تركّز الآن.‬

131
00:11:03,420 --> 00:11:05,020
‫لم أركّز بهذا القدر في حياتي.‬

132
00:11:05,100 --> 00:11:07,340
‫أعني أن تركز على ما يجب أن تركّز عليه.‬

133
00:11:07,420 --> 00:11:08,580
‫هيا نخلد إلى النوم.‬

134
00:11:08,660 --> 00:11:13,180
‫لن أخلد إلى النوم معك‬
‫بعد أن كنت سأنام مع تلك الفاتنة.‬

135
00:11:13,700 --> 00:11:15,180
‫سأنام في السيارة.‬

136
00:11:15,260 --> 00:11:17,820
‫- كيف ستنام في السيارة؟‬
‫- اصمت.‬

137
00:11:18,700 --> 00:11:20,860
‫دائماً تفعل هذا بي.‬

138
00:11:31,820 --> 00:11:34,420
‫ما الأمر؟ ألا تعتقد أنني جيدة كفاية لابنك؟‬

139
00:11:36,060 --> 00:11:37,220
‫أعتقد أنك كثيرة عليه.‬

140
00:11:38,260 --> 00:11:40,540
‫لأنك تعيشين حياتك‬
‫كما لو كانت لعبة فيديو.‬

141
00:11:41,260 --> 00:11:42,700
‫عمليات سطو وإطلاق نار وعشاق...‬

142
00:11:44,940 --> 00:11:45,820
‫ومغامرات...‬

143
00:11:48,940 --> 00:11:50,820
‫- هكذا أحب أن أعيش.‬
‫- لا.‬

144
00:11:52,460 --> 00:11:54,620
‫تحبين القفز عبر البرك.‬

145
00:11:55,700 --> 00:11:57,780
‫ومع كل خطوة تغرق صخرة.‬

146
00:11:59,700 --> 00:12:01,620
‫تاركةً جثة على جانب الطريق...‬

147
00:12:02,060 --> 00:12:03,140
‫هذا ما تحبينه.‬

148
00:12:07,980 --> 00:12:10,060
‫فكرة من كانت السطو على الشاحنة المدرّعة؟‬

149
00:12:10,140 --> 00:12:11,540
‫أنت أم حبيبك؟‬

150
00:12:13,780 --> 00:12:14,620
‫أنت، صحيح؟‬

151
00:12:16,420 --> 00:12:17,860
‫والآن حبيبك قد مات.‬

152
00:12:20,260 --> 00:12:21,140
‫وكذلك والدتك.‬

153
00:12:21,780 --> 00:12:25,460
‫وأنا واثق بأنك مدركة تماماً‬
‫كم آذيت والدتك.‬

154
00:12:26,660 --> 00:12:27,900
‫والآن جاء دور "ريو".‬

155
00:12:30,020 --> 00:12:30,940
‫لقد مللتِ.‬

156
00:12:32,620 --> 00:12:35,940
‫وعلاوةً على ذلك هددت فتاة بمسدس.‬

157
00:12:37,620 --> 00:12:38,460
‫عديمة الإحساس...‬

158
00:12:39,980 --> 00:12:42,260
‫منغمسة في الملذات وسطحية وأنانية؟‬

159
00:12:44,420 --> 00:12:46,060
‫كيف تصفين نفسك؟‬

160
00:12:50,220 --> 00:12:52,700
‫إذا قام كل شخص بعمله‬
‫وأخذت الأمور منحى سيئاً...‬

161
00:12:53,900 --> 00:12:55,420
‫يكون السبب مخاطر مهنية.‬

162
00:12:56,180 --> 00:12:59,140
‫لكن إذا حصل كل شيء بشكل خاطئ‬
‫بسبب فتاة مشاكسة...‬

163
00:13:00,020 --> 00:13:02,700
‫تريد الفرار بقدر المستطاع؟‬
‫لن أسمح بذلك.‬

164
00:13:03,660 --> 00:13:04,620
‫لذا عودي إلى العمل.‬

165
00:13:05,020 --> 00:13:06,140
‫بقيت 10 أيام فقط.‬

166
00:13:08,020 --> 00:13:11,380
‫لنرَ إذا كنت لمرة في حياتك‬
‫ستنهين ما بدأته.‬

167
00:13:30,020 --> 00:13:31,500
‫لقد غفوت، اللعنة.‬

168
00:13:34,060 --> 00:13:35,540
‫كنت على وشك إيقاظك.‬

169
00:13:35,740 --> 00:13:37,100
‫هل نمتُ لوقت طويل؟‬

170
00:13:37,740 --> 00:13:38,700
‫لا أعلم.‬

171
00:13:40,420 --> 00:13:44,180
‫هذه أول مرة أنام مع امرأة‬
‫تكون هنا عندما أستيقظ.‬

172
00:13:45,060 --> 00:13:47,180
‫- لا أعرف أين تريدني أن أذهب.‬
‫- ماذا؟‬

173
00:13:47,300 --> 00:13:49,260
‫لا أعرف أين تريدني أن أذهب،‬

174
00:13:49,340 --> 00:13:52,820
‫أنا عالقة في حفرة مع رصاصة‬
‫في رجلي في وسط عملية اختطاف.‬

175
00:13:52,900 --> 00:13:55,420
‫- خياراتي محدودة، أليس كذلك؟‬
‫- ما خطبك؟‬

176
00:13:56,340 --> 00:13:58,900
‫لا داعي أن تكوني بغيضة، لقد أنقذت حياتك.‬

177
00:13:58,980 --> 00:14:00,100
‫- أنقذت حياتي؟‬
‫- نعم.‬

178
00:14:00,180 --> 00:14:02,060
‫كيف أنقذتها؟‬

179
00:14:02,300 --> 00:14:03,980
‫كيهود "أوشفيتز"؟‬

180
00:14:04,060 --> 00:14:06,620
‫عندما كان ينقذهم نازي من غرفة الغاز؟‬

181
00:14:07,060 --> 00:14:08,180
‫لست نازياً لعيناً.‬

182
00:14:08,420 --> 00:14:09,900
‫لست نازياً لعيناً.‬

183
00:14:10,460 --> 00:14:12,620
‫أيجب أن أذكرك أنك كنت‬
‫تخبئين هاتفاً في ملابسك،‬

184
00:14:12,700 --> 00:14:14,940
‫- وأنه طلب مني قتلك؟‬
‫- وماذا فعلت؟‬

185
00:14:15,140 --> 00:14:15,980
‫ماذا فعلت؟‬

186
00:14:16,380 --> 00:14:18,500
‫هل رفضت؟ هل دافعت عني؟ لا.‬

187
00:14:19,060 --> 00:14:20,380
‫أطلقت النار على رجلي.‬

188
00:14:21,020 --> 00:14:22,820
‫أذللتني أمام الجميع.‬

189
00:14:23,460 --> 00:14:24,580
‫والآن تحتجزني هنا.‬

190
00:14:24,660 --> 00:14:26,780
‫لا يمكنني التنفس أو الذهاب إلى الحمام حتى.‬

191
00:14:26,860 --> 00:14:28,380
‫عليّ قضاء حاجتي في دلو؟‬

192
00:14:29,660 --> 00:14:30,700
‫لذا، لا تخطئ.‬

193
00:14:31,500 --> 00:14:33,620
‫لأنك يمكن أن تكون أكثر نازي لطيف‬
‫على الإطلاق.‬

194
00:14:34,340 --> 00:14:35,700
‫لكنك لا تزال واحداً منهم.‬

195
00:14:41,700 --> 00:14:42,540
‫أنا آسف.‬

196
00:14:44,220 --> 00:14:45,140
‫أنا آسف...‬

197
00:14:46,580 --> 00:14:48,300
‫لم أقصد أن أذلّك.‬

198
00:14:49,220 --> 00:14:51,580
‫لا أعرف ماذا أفعل بكل هذا أيضاً.‬

199
00:14:55,500 --> 00:14:57,420
‫سآخذك إلى الحمام، اتفقنا؟‬

200
00:14:57,500 --> 00:14:58,540
‫هذا جيد؟‬

201
00:15:00,140 --> 00:15:01,100
‫حسناً.‬

202
00:15:01,780 --> 00:15:02,620
‫هيا بنا.‬

203
00:15:26,300 --> 00:15:27,980
‫"الشرطة"‬

204
00:16:37,500 --> 00:16:41,020
‫{\an8}"الشرطة الوطنية"‬

205
00:16:41,580 --> 00:16:44,060
‫"دنفر"!‬

206
00:16:48,620 --> 00:16:49,940
‫يا صديقي!‬

207
00:16:50,980 --> 00:16:52,060
‫تعال إلى هنا!‬

208
00:16:53,180 --> 00:16:54,020
‫"برلين"!‬

209
00:16:54,300 --> 00:16:55,140
‫اللعنة!‬

210
00:16:55,740 --> 00:16:56,740
‫انتظر يا "برلين"!‬

211
00:16:58,220 --> 00:16:59,180
‫توقف يا "برلين"!‬

212
00:17:00,019 --> 00:17:01,420
‫بحق الجحيم يا "برلين"!‬

213
00:17:02,460 --> 00:17:05,180
‫اسمعني. توقف. أنت محق.‬

214
00:17:06,420 --> 00:17:07,260
‫أنت محق.‬

215
00:17:08,539 --> 00:17:09,380
‫ربما "دنفر"...‬

216
00:17:10,140 --> 00:17:13,019
‫فقد زر سترتك لأنه استعارها،‬

217
00:17:13,100 --> 00:17:14,700
‫ماذا لو حصل ذلك؟‬

218
00:17:14,779 --> 00:17:15,779
‫لا يمكنك تغيير ذلك.‬

219
00:17:15,860 --> 00:17:17,059
‫لكن يمكنني معاقبته.‬

220
00:17:19,019 --> 00:17:20,220
‫"برلين"!‬

221
00:17:22,220 --> 00:17:23,300
‫ليس نائماً.‬

222
00:17:23,980 --> 00:17:25,220
‫ليس في المتحف.‬

223
00:17:25,900 --> 00:17:26,740
‫أو النفق.‬

224
00:17:28,020 --> 00:17:30,580
‫- أو غرفة الطباعة.‬
‫- هل تعتقدين أنه ذهب إلى المهرجان؟‬

225
00:17:33,180 --> 00:17:34,820
‫سأكون بخير يا رجال. سأبحث عنه.‬

226
00:17:35,700 --> 00:17:37,300
‫أرجوك يا "برلين". عد إلى رشدك.‬

227
00:17:37,420 --> 00:17:38,460
‫عد إلى رشدك.‬

228
00:17:38,540 --> 00:17:41,900
‫لا يمكنك قتله لأنه سرق سترتك.‬

229
00:17:41,980 --> 00:17:45,020
‫هذا عمل قذر،‬
‫وأنت رجل راقٍ.‬

230
00:17:45,100 --> 00:17:46,940
‫ماذا عن كرامتي يا "نيروبي"؟‬

231
00:17:50,660 --> 00:17:52,500
‫لدي سمعة أحافظ عليها.‬

232
00:17:54,060 --> 00:17:56,860
‫رأى أصدقائي من "بلو كوست" اسمي‬

233
00:17:56,940 --> 00:17:58,620
‫مرتبطاً بكل تلك الجرائم.‬

234
00:17:58,780 --> 00:18:01,260
‫لقد لطّخ "دنفر" شرفي.‬

235
00:18:01,660 --> 00:18:03,380
‫وإذا لطخ أحد شرفي...‬

236
00:18:04,180 --> 00:18:05,100
‫فإنني أسحقه.‬

237
00:18:08,260 --> 00:18:10,500
‫هل تفهمينني؟‬
‫نتكلم عن النزاهة.‬

238
00:18:13,180 --> 00:18:15,620
‫الأخلاق مهمة يا "نيروبي".‬

239
00:18:15,700 --> 00:18:17,660
‫لكن كذلك الجماليات.‬

240
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
‫أترجاك.‬

241
00:18:21,100 --> 00:18:23,580
‫أرجوك لا تفسد خطتنا.‬

242
00:18:23,820 --> 00:18:24,660
‫"برلين".‬

243
00:18:26,580 --> 00:18:28,340
‫أيها الحقير!‬

244
00:18:28,420 --> 00:18:30,100
‫تراجعي.‬

245
00:18:32,940 --> 00:18:33,780
‫"نيروبي".‬

246
00:18:34,580 --> 00:18:36,220
‫- ابقي هنا.‬
‫- "هيلسنكي"...‬

247
00:18:37,220 --> 00:18:38,620
‫هل ستطلق النار عليّ؟‬

248
00:18:42,860 --> 00:18:44,540
‫ابقي هنا.‬

249
00:18:45,940 --> 00:18:47,620
‫كانت مسألة السترة مزحة.‬

250
00:18:47,940 --> 00:18:50,700
‫كانت مزحة!‬

251
00:18:52,820 --> 00:18:53,940
‫كانت مزحة.‬

252
00:18:57,060 --> 00:19:00,100
‫لا أعرف إن كنت أبالغ في الشفاه.‬

253
00:19:00,180 --> 00:19:02,820
‫ربما أبدو مثل العاهرة، ما رأيك؟‬

254
00:19:02,900 --> 00:19:05,420
‫وأنا أعتمد مظهراً بسيطاً جداً.‬

255
00:19:05,500 --> 00:19:07,060
‫لهذا السبب أقول لك ذلك.‬

256
00:19:07,140 --> 00:19:08,460
‫- يا إلهي!‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

257
00:19:08,820 --> 00:19:09,660
‫إلى المهرجان.‬

258
00:19:10,300 --> 00:19:13,500
‫اخترتِ مظهر عاهرة المهرجان إذاً.‬

259
00:19:15,220 --> 00:19:16,500
‫لنذهب إلى الاحتفال.‬

260
00:19:18,380 --> 00:19:19,380
‫مفاتيح البروفيسور؟‬

261
00:19:19,700 --> 00:19:20,540
‫هنا.‬

262
00:19:30,700 --> 00:19:32,540
‫- أين "دنفر"؟‬
‫- لا أعلم.‬

263
00:19:32,900 --> 00:19:34,260
‫ماذا تعني؟‬

264
00:19:34,740 --> 00:19:36,580
‫- أيها السادة.‬
‫- هيا بنا.‬

265
00:19:39,940 --> 00:19:42,060
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه أناقة تامة.‬

266
00:19:42,140 --> 00:19:44,140
‫- هل هذه سترة "برلين"؟‬
‫- نعم.‬

267
00:19:46,020 --> 00:19:47,300
‫هيا بنا.‬

268
00:19:49,220 --> 00:19:50,540
‫اصمتوا.‬

269
00:19:50,820 --> 00:19:51,980
‫إنها تردني.‬

270
00:19:52,140 --> 00:19:53,900
‫- إنها تردني.‬
‫- ما هي؟‬

271
00:19:56,140 --> 00:19:58,260
‫هل أخبرتكم عن زوجاتي الخمس من قبل؟‬

272
00:20:02,700 --> 00:20:05,020
‫يردننا أن نجعلهن حوامل فقط،‬
‫لكن لاحقاً...‬

273
00:20:05,220 --> 00:20:06,460
‫ما يترتب عن ذلك...‬

274
00:20:07,500 --> 00:20:10,380
‫هو رأس حربي نووي.‬

275
00:20:12,460 --> 00:20:13,540
‫لا توترني.‬

276
00:20:20,460 --> 00:20:21,500
‫أنت رائعة.‬

277
00:20:21,580 --> 00:20:22,940
‫اخترتُ مظهر شخصيات "مانغا" من أجلك.‬

278
00:20:23,020 --> 00:20:24,220
‫أحب "مانغا".‬

279
00:20:50,780 --> 00:20:51,620
‫ما الخطب؟‬

280
00:20:53,180 --> 00:20:54,300
‫كنت تبكين؟‬

281
00:20:55,780 --> 00:20:57,300
‫ما رأيك بي؟‬

282
00:20:58,260 --> 00:20:59,700
‫أنت الأفضل.‬

283
00:21:01,860 --> 00:21:05,060
‫أعتقد أنني متقلبة ينتهي بها الأمر‬
‫إلى مضاجعة الجميع.‬

284
00:21:05,700 --> 00:21:08,500
‫كما لو أنني أشاهد نفسي في فيلم.‬

285
00:21:08,740 --> 00:21:10,100
‫ولا يمكنني التعرف على نفسي.‬

286
00:21:12,620 --> 00:21:14,060
‫لأنني اعتقدت أنني...‬

287
00:21:14,900 --> 00:21:15,740
‫مختلفة.‬

288
00:21:17,660 --> 00:21:20,500
‫لكنني مجرد مخبولة تؤذي الجميع.‬

289
00:21:21,820 --> 00:21:23,180
‫وتسأم من كل شيء.‬

290
00:21:25,780 --> 00:21:27,460
‫ولا تسعد أحداً.‬

291
00:21:31,700 --> 00:21:33,300
‫ولا يعجبني حالي.‬

292
00:21:36,460 --> 00:21:37,620
‫ولا يعجبني هذا أيضاً.‬

293
00:21:37,700 --> 00:21:40,660
‫هذا الكتاب اللعين الذي وجدته‬
‫في مكتب المدير.‬

294
00:21:40,740 --> 00:21:42,220
‫يقول إنني امرأة سامة.‬

295
00:21:46,220 --> 00:21:47,740
‫إذا كنت تحاولين تركي...‬

296
00:21:48,100 --> 00:21:50,620
‫أو وضع مسافة بيننا أو ما شابه...‬

297
00:21:50,980 --> 00:21:51,860
‫فلا تحاولي.‬

298
00:21:55,220 --> 00:21:56,100
‫"ريو" يا صديقي.‬

299
00:21:59,580 --> 00:22:00,540
‫أنا أرض محترقة.‬

300
00:22:02,980 --> 00:22:03,820
‫بل أسوأ.‬

301
00:22:04,780 --> 00:22:07,180
‫أنا حاوية بنزين وعود كبريت.‬

302
00:22:08,740 --> 00:22:09,900
‫أحب النيران.‬

303
00:22:11,300 --> 00:22:12,900
‫إذا كنت سامة‬
‫فأنا أشعر بالدوار...‬

304
00:22:13,860 --> 00:22:15,180
‫كما عندما أدخن الحشيش.‬

305
00:22:15,300 --> 00:22:16,140
‫وأستمتع بذلك.‬

306
00:22:17,940 --> 00:22:18,980
‫اسمعي...‬

307
00:22:21,740 --> 00:22:23,900
‫عندما أراك في الطرف الآخر من المتحف،‬

308
00:22:24,020 --> 00:22:25,140
‫أشعر برغبة في الصراخ،‬

309
00:22:26,620 --> 00:22:27,980
‫لمجرد التواجد معك.‬

310
00:22:30,540 --> 00:22:32,540
‫وعندما نمارس الجنس،‬
‫أحلّق حول الغرفة.‬

311
00:22:42,260 --> 00:22:43,500
‫أعرف أنك ستتركينني.‬

312
00:22:45,780 --> 00:22:47,300
‫فلمَ لا ننتظر لوقت أطول؟‬

313
00:22:48,340 --> 00:22:49,500
‫هل يجب أن يحصل ذلك الآن؟‬

314
00:22:55,740 --> 00:22:57,220
‫لا، لا يجب أن يحصل ذلك اليوم.‬

315
00:23:05,020 --> 00:23:05,860
‫سجّل.‬

316
00:23:55,700 --> 00:23:57,580
‫وهذا الشعر.‬

317
00:24:12,140 --> 00:24:12,980
‫من "زيتا 75" إلى كل الوحدات.‬

318
00:24:13,060 --> 00:24:16,500
‫لدينا سطو مسلح يحصل‬
‫في 33 "ألكانتارا ستريت".‬

319
00:24:16,580 --> 00:24:17,940
‫متجر خردوات. أيّ وحدات هناك؟‬

320
00:24:18,020 --> 00:24:20,420
‫الوحدة "زي 32" إلى "زي 75"،‬
‫نحن أمام المدخل.‬

321
00:24:20,500 --> 00:24:21,620
‫نستجيب للنداء.‬

322
00:24:30,740 --> 00:24:31,820
‫هذا هو.‬

323
00:24:33,540 --> 00:24:34,500
‫{\an8}نعم.‬

324
00:24:34,620 --> 00:24:35,700
‫{\an8}أنا متأكد.‬

325
00:24:40,300 --> 00:24:42,300
‫لماذا لا يجيب؟ أين هو؟‬

326
00:24:51,780 --> 00:24:55,660
‫أنا عند مدخل مدرسة ابنتك "كارينا".‬

327
00:24:58,140 --> 00:25:00,500
‫وأشخاص من المنظمة‬
‫موجودون في "كوستروما"...‬

328
00:25:01,540 --> 00:25:06,140
‫يراقبون والدتك وهي تغادر المتجر.‬

329
00:25:06,660 --> 00:25:10,300
‫إذا كان ذلك الرسم الذي ترسمه‬

330
00:25:10,420 --> 00:25:11,940
‫يشبهني...‬

331
00:25:12,780 --> 00:25:17,500
‫فلن تري أياً منهما مجدداً.‬

332
00:25:17,580 --> 00:25:19,500
‫من يبث على القناة الثامنة؟‬

333
00:25:19,580 --> 00:25:23,940
‫لا يمكن أن تحميك الشرطة يا "نيكولاي".‬

334
00:25:26,460 --> 00:25:27,900
‫اترك ذلك!‬

335
00:25:29,500 --> 00:25:30,940
‫اتركه!‬

336
00:25:32,420 --> 00:25:34,700
‫ماذا قال لك؟‬

337
00:25:34,940 --> 00:25:36,460
‫لم أسمع أي شيء.‬

338
00:25:36,980 --> 00:25:38,460
‫ماذا قال لك؟‬

339
00:25:39,460 --> 00:25:40,740
‫"إتش 50" إلى المركز.‬

340
00:25:41,220 --> 00:25:43,100
‫من أين تمّ بث الرسالة الروسية؟‬

341
00:25:43,260 --> 00:25:45,020
‫من "زي 32".‬

342
00:25:47,700 --> 00:25:49,420
‫"زي 32"، هل تسمعني؟‬

343
00:25:49,740 --> 00:25:51,620
‫"زي 32" هنا.‬
‫نحن نغادر متجر الخردة.‬

344
00:25:51,700 --> 00:25:53,140
‫لقد كان إنذار سرقة كاذباً.‬

345
00:25:53,780 --> 00:25:55,060
‫يوجد شخص في سيارتك.‬

346
00:25:55,540 --> 00:25:56,980
‫عد إلى وحدتك بسرعة!‬

347
00:26:00,260 --> 00:26:02,860
‫لقد اقتحم أحدهم سيارتي،‬
‫لكنه لم يعد موجوداً فيها.‬

348
00:26:03,420 --> 00:26:04,660
‫يجب أن يكون في الجوار.‬

349
00:26:04,980 --> 00:26:06,260
‫ابحث عن أحد يثير الشبهات.‬

350
00:26:06,340 --> 00:26:08,380
‫ذكر، عمره 40 سنة وله لحية.‬

351
00:26:12,620 --> 00:26:14,700
‫لا يوجد أحد. سنتحرك.‬

352
00:26:20,340 --> 00:26:21,300
‫"دنفر"!‬

353
00:26:25,020 --> 00:26:25,900
‫"دنفر"؟‬

354
00:26:29,460 --> 00:26:30,340
‫"دنفر".‬

355
00:26:32,260 --> 00:26:33,580
‫كنت أبحث عنك.‬

356
00:26:34,100 --> 00:26:34,940
‫ها أنا.‬

357
00:26:40,860 --> 00:26:45,340
‫يبدو أنّ وجهي يحتل جميع نشرات الأخبار.‬

358
00:26:46,700 --> 00:26:48,620
‫وهل تعرف ماذا يقولون عني؟‬

359
00:26:49,260 --> 00:26:51,020
‫- لا.‬
‫- يقولون إنني لص.‬

360
00:26:53,420 --> 00:26:57,020
‫لا بأس، لكنهم يقولون أيضاً إنني زانٍ،‬

361
00:26:57,860 --> 00:27:00,700
‫وقوّاد يستغل الأولاد.‬

362
00:27:01,380 --> 00:27:02,700
‫وكل ذلك بسبب زر.‬

363
00:27:04,260 --> 00:27:05,700
‫زر من سترتي.‬

364
00:27:06,660 --> 00:27:08,100
‫هل تذكر؟ تلك التي ارتديتها.‬

365
00:27:09,900 --> 00:27:13,860
‫يبدو أنك تركتها داخل السيارة‬
‫التي كانت معنا في "توليدو".‬

366
00:27:13,940 --> 00:27:15,620
‫والتي بالمناسبة، أنا متأكد...‬

367
00:27:17,380 --> 00:27:18,420
‫أنني لم أركبها أبداً.‬

368
00:27:19,460 --> 00:27:20,740
‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬

369
00:27:21,820 --> 00:27:22,900
‫لا أعلم.‬

370
00:27:23,020 --> 00:27:24,140
‫- بل تعلم.‬
‫- لا أعلم.‬

371
00:27:24,220 --> 00:27:25,900
‫أنك أفسدت حياتي.‬

372
00:27:26,460 --> 00:27:27,300
‫بحقك.‬

373
00:27:28,300 --> 00:27:30,660
‫- ماذا يجب أن أفعل بك؟‬
‫- "برلين"!‬

374
00:27:32,820 --> 00:27:34,980
‫أنا آسف. لم ألاحظ الزر اللعين.‬

375
00:27:35,380 --> 00:27:37,300
‫سأعوض عليك بـ 15 مليوناً من أموالي،‬

376
00:27:37,380 --> 00:27:38,620
‫ويمكننا تجاوز الأمر. اتفقنا؟‬

377
00:27:38,740 --> 00:27:41,140
‫- 15 مليوناً؟‬
‫- نعم، أنا لا أمزح.‬

378
00:27:41,740 --> 00:27:44,180
‫هيا بنا، ولنتجاوز الهراء. 15 مليوناً.‬

379
00:27:44,260 --> 00:27:46,860
‫- 15 مليون يورو.‬
‫- سأوقع عليها إذا أردت.‬

380
00:27:48,580 --> 00:27:49,900
‫- من أجل زر؟‬
‫- نعم.‬

381
00:27:51,260 --> 00:27:52,980
‫- دعه وشأنه يا "برلين".‬
‫- ماذا يجري؟‬

382
00:27:53,060 --> 00:27:54,060
‫لا شيء.‬

383
00:27:56,660 --> 00:27:58,660
‫هذا مضحك. أتيتُ إلى هنا...‬

384
00:27:59,060 --> 00:28:03,780
‫وأنا أفكر في إطلاق النار‬
‫على قدمه من أجل التعويض،‬

385
00:28:03,900 --> 00:28:06,740
‫لكن أفكر الآن في إطلاق النار على رأسك،‬

386
00:28:06,820 --> 00:28:08,140
‫ولا أعرف السبب.‬

387
00:28:17,620 --> 00:28:18,900
‫"برلين".‬

388
00:28:32,620 --> 00:28:33,460
‫شكراً.‬

389
00:28:47,860 --> 00:28:50,780
‫"ريتروكسيل" دواء نادر ويجب طلبه بالبريد.‬

390
00:28:52,060 --> 00:28:53,620
‫إنه يُستخدم لتخفيف الرجفان‬

391
00:28:53,700 --> 00:28:55,980
‫من مرض عصبي انتكاسي غير عادي.‬

392
00:28:57,420 --> 00:28:58,260
‫ماذا؟‬

393
00:28:58,940 --> 00:29:00,020
‫اعتلال "هيلمر" العضلي.‬

394
00:29:01,500 --> 00:29:04,020
‫اخترع الروس هذا الدواء منذ 4 سنوات.‬

395
00:29:04,100 --> 00:29:05,140
‫ويبدو أنه ينجح.‬

396
00:29:05,460 --> 00:29:09,580
‫انتقل مرض "فونويوسا" من كونه يقتل‬
‫كل من يصاب به،‬

397
00:29:09,660 --> 00:29:11,140
‫إلى قتل 9 من 10 فقط،‬

398
00:29:12,740 --> 00:29:16,620
‫إذا لم يكن "فونويوسا" ذلك الواحد‬
‫من العشرة...‬

399
00:29:17,460 --> 00:29:19,340
‫فسيموت في أقل من 24 شهراً.‬

400
00:29:26,140 --> 00:29:27,500
‫ليس لدى ذلك الرجل شيء يخسره.‬

401
00:29:53,540 --> 00:29:54,460
‫لا حاجة إلى...‬

402
00:30:07,700 --> 00:30:08,540
‫"دنفر"؟‬

403
00:30:11,420 --> 00:30:12,460
‫هل هذا أنت يا "دنفر"؟‬

404
00:30:42,980 --> 00:30:44,660
‫أرسلتك لتقتلها يوم الجمعة...‬

405
00:30:46,140 --> 00:30:47,220
‫اليوم هو الأحد.‬

406
00:30:52,220 --> 00:30:54,500
‫أحد القيامة!‬

407
00:30:57,940 --> 00:30:59,820
‫ليتمجد اسم الرب.‬

408
00:31:00,500 --> 00:31:03,420
‫اعذريني، سأتركك تنتهين.‬
‫لا تستعجلي.‬

409
00:31:04,700 --> 00:31:06,940
‫لا أريد إزعاج خصوصيتك.‬

410
00:31:28,300 --> 00:31:30,540
‫دعني أعترف لك بشيء يا "دنفر".‬

411
00:31:31,980 --> 00:31:33,980
‫عندما رأيتها هناك ميتة على الأرض...‬

412
00:31:35,780 --> 00:31:37,540
‫تغيّر شيء في داخلي.‬

413
00:31:38,740 --> 00:31:39,900
‫أنا متسرع أحياناً.‬

414
00:31:43,100 --> 00:31:44,260
‫ذلك الطبع الذي أتمتع به.‬

415
00:31:47,660 --> 00:31:48,860
‫بالطبع،‬

416
00:31:48,940 --> 00:31:50,940
‫لا يزال هذا وضع غير مريح.‬

417
00:31:51,020 --> 00:31:53,540
‫ويجب أن نحلّه، لكن كيف؟‬

418
00:31:54,420 --> 00:31:57,420
‫على أحد جانبي الميزان،‬
‫قمت بشيء سيئ...‬

419
00:32:01,180 --> 00:32:02,220
‫عصيتني.‬

420
00:32:10,500 --> 00:32:11,820
‫طلبت منك أن تقتلها.‬

421
00:32:13,180 --> 00:32:15,620
‫لقد عرضت تلك المرأة خطتنا للخطر.‬

422
00:32:16,340 --> 00:32:18,220
‫خطتنا نحن. وأنت أنقذتها.‬

423
00:32:18,300 --> 00:32:19,740
‫وهناك الزرّ...‬

424
00:32:20,740 --> 00:32:25,180
‫والذي أدى بسبب ارتباكك إلى انتشار وجهي‬
‫على جميع نشرات الأخبار،‬

425
00:32:25,260 --> 00:32:27,500
‫والمطارات ومراكز الشرطة...‬

426
00:32:28,460 --> 00:32:31,180
‫الأمر الذي شوّه مستقبلي‬
‫إلى أجل غير مسمى.‬

427
00:32:31,700 --> 00:32:33,780
‫وعلى جانب الميزان الآخر...‬

428
00:32:35,020 --> 00:32:37,300
‫لديك امرأة على قيد الحياة.‬

429
00:32:38,540 --> 00:32:39,700
‫وأتساءل،‬

430
00:32:40,740 --> 00:32:43,460
‫أيّ كفة في الميزان ترجح؟‬

431
00:32:46,060 --> 00:32:49,180
‫لا تعبث معي يا "برلين".‬
‫ليس هذا فيلماً لـ"تارانتينو".‬

432
00:32:49,740 --> 00:32:50,580
‫أنزل المسدس.‬

433
00:32:53,580 --> 00:32:54,580
‫أنزل المسدس.‬

434
00:32:59,220 --> 00:33:00,540
‫أنزلي المسدس يا "نيروبي".‬

435
00:33:01,420 --> 00:33:02,780
‫- ماذا؟‬
‫- أنزلي مسدسك.‬

436
00:33:04,500 --> 00:33:06,220
‫سنحل المسألة، أنزلي مسدسك.‬

437
00:33:06,940 --> 00:33:07,780
‫أنزلي مسدسك.‬

438
00:33:22,700 --> 00:33:25,380
‫رأس مَن ستفجر الآن أيها المعتوه اللعين؟‬

439
00:33:26,700 --> 00:33:29,620
‫ليهدأ الجميع وننزل الأسلحة.‬

440
00:33:30,380 --> 00:33:33,580
‫كلاكما يا "برلين" و"دنفر"!‬
‫وأنت أيضاً تكلم مع قريبك.‬

441
00:33:34,220 --> 00:33:37,460
‫إذا بدأ بإطلاق النار،‬
‫فاقتل كل هؤلاء السفلة.‬

442
00:33:37,540 --> 00:33:41,180
‫سئمت من أوامرك وخطاباتك اللعينة.‬

443
00:33:41,260 --> 00:33:43,980
‫هل تريدني أن أخبرك أيّ كفة‬
‫من الميزان سترجح؟‬

444
00:33:49,620 --> 00:33:51,220
‫انتظر يا "دنفر". استرخِ.‬

445
00:33:52,540 --> 00:33:53,700
‫أنا أخبرك.‬

446
00:33:54,180 --> 00:33:55,340
‫لا تتحرك.‬

447
00:33:58,940 --> 00:34:00,700
‫- احذر.‬
‫- لا، اسمعني.‬

448
00:34:03,780 --> 00:34:05,180
‫هل تعرف ما الذي وزنه أكبر؟‬

449
00:34:10,660 --> 00:34:12,260
‫الحياة بالطبع يا "دنفر".‬

450
00:34:14,180 --> 00:34:16,100
‫نعم يا سيد، لذا ولمرة واحدة...‬

451
00:34:17,379 --> 00:34:20,899
‫لنضع مسدساتنا أرضاً يا سادة.‬

452
00:34:23,859 --> 00:34:28,740
‫لأنّ هناك أوقاتاً معينة‬
‫تكون فيها الحياة...‬

453
00:34:29,260 --> 00:34:30,339
‫معجزة...‬

454
00:34:32,700 --> 00:34:33,980
‫تستحق الاحتفال بها.‬

455
00:34:37,700 --> 00:34:38,980
‫ماذا تفعل؟‬

456
00:34:41,379 --> 00:34:42,540
‫اللعنة.‬

457
00:34:43,500 --> 00:34:45,140
‫- إنها حية؟‬
‫- نعم يا "طوكيو".‬

458
00:34:47,220 --> 00:34:48,140
‫انظر يا "دنفر"...‬

459
00:34:49,460 --> 00:34:52,420
‫مثل تلك الورود التي تنمو‬
‫بين الشقوق في الإسمنت.‬

460
00:34:53,660 --> 00:34:54,500
‫انتهى الأمر.‬

461
00:34:55,100 --> 00:34:56,780
‫- انتهى الأمر.‬
‫- انتهى الأمر.‬

462
00:34:57,980 --> 00:34:58,820
‫انتهى الأمر.‬

463
00:34:59,620 --> 00:35:00,540
‫انتهى الأمر.‬

464
00:35:05,180 --> 00:35:06,020
‫"برلين".‬

465
00:35:06,180 --> 00:35:08,500
‫آسفة على المقاطعة،‬
‫لكنهم يحتاجون إليك فوق.‬

466
00:35:09,180 --> 00:35:10,580
‫يتصل بك البروفيسور.‬

467
00:35:23,660 --> 00:35:25,540
‫- هل أنت معي؟‬
‫- أين كنت؟‬

468
00:35:26,380 --> 00:35:27,700
‫لنقل...‬

469
00:35:28,900 --> 00:35:30,020
‫في رحلة روحانية.‬

470
00:35:31,180 --> 00:35:32,980
‫بصراحة، عدت رجلاً جديداً.‬

471
00:35:33,060 --> 00:35:33,900
‫يسعدني ذلك.‬

472
00:35:35,860 --> 00:35:38,300
‫لأنه يوجد شيء مهم يجب أن تعرفه.‬

473
00:35:43,700 --> 00:35:45,940
‫أنا تركت زرّ سترتك داخل السيارة.‬

474
00:35:48,700 --> 00:35:50,100
‫لقد قتلت رهينة.‬

475
00:35:50,860 --> 00:35:53,460
‫وتخطيت الخطوط الحمراء،‬
‫لذا كان ذلك عقابك.‬

476
00:35:54,060 --> 00:35:55,300
‫يؤلمني سماع ذلك.‬

477
00:35:56,220 --> 00:35:57,380
‫يؤلمني جداً.‬

478
00:35:58,540 --> 00:36:01,380
‫وبصراحة، أرى أنّ ذلك الإجراء‬
‫لم يكن منصفاً.‬

479
00:36:02,740 --> 00:36:03,580
‫لذا...‬

480
00:36:04,420 --> 00:36:05,860
‫أريدك أن تسمع شيئاً.‬

481
00:36:16,340 --> 00:36:17,300
‫ما اسمك؟‬

482
00:36:18,820 --> 00:36:20,140
‫"مونيكا غازتامبيدي"،‬

483
00:36:21,860 --> 00:36:23,420
‫- وكيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

484
00:36:24,180 --> 00:36:25,900
‫- وأنت حية؟‬
‫- نعم.‬

485
00:36:27,660 --> 00:36:28,900
‫وجميلة جداً. شكراً.‬

486
00:36:35,260 --> 00:36:36,980
‫أتفهم الآن لماذا قلت لك إنك غير منصف؟‬

487
00:36:37,060 --> 00:36:38,620
‫عاقبتني على شيء لم يحصل بعد.‬

488
00:36:38,700 --> 00:36:40,060
‫تعجبني وقاحتك.‬

489
00:36:41,180 --> 00:36:44,140
‫لكنني فهمت أن تلك المرأة‬
‫ليست حية بسببك.‬

490
00:36:44,820 --> 00:36:46,580
‫لا مجال للعودة للأسف.‬

491
00:36:46,660 --> 00:36:48,260
‫الأخبار الجيدة للجميع...‬

492
00:36:48,940 --> 00:36:51,100
‫أنه بفضل هذه النهاية السعيدة،‬

493
00:36:51,180 --> 00:36:53,060
‫يمكننا تطبيق خطة "فالنسيا".‬

494
00:36:57,220 --> 00:36:58,060
‫يا سادة...‬

495
00:36:58,660 --> 00:37:00,700
‫لقد بدأت خطة "فالنسيا"...‬

496
00:37:01,180 --> 00:37:02,020
‫الآن.‬

497
00:37:08,380 --> 00:37:10,180
‫أطلقوا النار!‬

498
00:37:18,380 --> 00:37:19,300
‫ما هذا؟‬

499
00:37:20,340 --> 00:37:21,740
‫طلقات "إم 16".‬

500
00:37:23,580 --> 00:37:25,180
‫عدة مسدسات تطلق النار مرة واحدة.‬

501
00:37:25,260 --> 00:37:27,020
‫ارفع الصوت، الناس يصرخون.‬

502
00:37:32,940 --> 00:37:34,900
‫اصرخوا!‬

503
00:37:35,460 --> 00:37:37,540
‫اصرخوا!‬

504
00:37:40,580 --> 00:37:41,980
‫اصرخوا!‬

505
00:38:01,860 --> 00:38:04,940
‫تكلمت مع القسم العلمي وقسم المقذوفات.‬
‫أرسلت إليهم التسجيلات،‬

506
00:38:05,020 --> 00:38:07,500
‫واستنتجوا من الصوت وجود‬
‫ثلاث بندقيات "إم 16" على الأقل.‬

507
00:38:07,580 --> 00:38:09,500
‫- كم رصاصة؟‬
‫- حوالي 150.‬

508
00:38:10,020 --> 00:38:12,020
‫- 5 أو 6 مخازن.‬
‫- إنه حمّام دم.‬

509
00:38:12,100 --> 00:38:13,220
‫إنه ليس إعداماً.‬

510
00:38:13,300 --> 00:38:15,500
‫إنها ضوضاء.‬
‫اتصلوا لي بـ"مينت".‬

511
00:38:25,740 --> 00:38:28,140
‫ماذا يجري هناك؟ ماذا فعلت؟‬

512
00:38:28,460 --> 00:38:31,260
‫ألن تلقي التحية؟‬

513
00:38:31,340 --> 00:38:32,460
‫تحية؟‬

514
00:38:33,700 --> 00:38:36,420
‫بعد أن سربت أحاديثنا للصحافة؟‬

515
00:38:36,500 --> 00:38:38,980
‫بعد أن أضعفت علاقتي مع العامة؟‬

516
00:38:39,060 --> 00:38:41,060
‫وبعد سماع إطلاق النار هناك؟‬

517
00:38:41,180 --> 00:38:42,580
‫أيّ مجنون أنت؟‬

518
00:38:42,660 --> 00:38:44,780
‫أيتها المحققة، لم أعد أعرفك.‬

519
00:38:45,740 --> 00:38:46,700
‫أنت امرأة ذكية،‬

520
00:38:46,780 --> 00:38:49,300
‫نحن نقوم بهذا التفاوض باحترام متبادل،‬

521
00:38:49,380 --> 00:38:51,060
‫مهني وشخصي أيضاً.‬

522
00:38:51,140 --> 00:38:54,580
‫حتى أنني أجرؤ على قول ذلك‬
‫مع قليل من العاطفة...‬

523
00:38:55,140 --> 00:38:55,980
‫من ناحيتي.‬

524
00:38:56,500 --> 00:38:58,020
‫لذا سامحيني، سأقفل الخط‬

525
00:38:58,100 --> 00:38:59,700
‫- ونبدأ من جديد.‬
‫- لكن...‬

526
00:39:33,860 --> 00:39:34,700
‫اتصل.‬

527
00:39:40,780 --> 00:39:42,380
‫مساء الخير يا بروفيسور.‬

528
00:39:43,540 --> 00:39:44,620
‫مساء الخير.‬

529
00:39:45,140 --> 00:39:45,980
‫انظر...‬

530
00:39:46,740 --> 00:39:49,260
‫كنت أفكر فيما يجري هنا...‬

531
00:39:50,420 --> 00:39:53,460
‫وفجأة خطر لي...‬

532
00:39:54,020 --> 00:39:56,060
‫إلى أي نوع من الموسيقى يستمع هذا الرجل‬

533
00:39:56,140 --> 00:39:57,860
‫كل صباح بينما يستحم؟‬

534
00:39:59,100 --> 00:40:01,540
‫قد تجدين ذلك غريباً...‬

535
00:40:03,060 --> 00:40:04,580
‫لكن ما ينشطني...‬

536
00:40:06,140 --> 00:40:07,460
‫هو الموسيقى اليونانية.‬

537
00:40:07,980 --> 00:40:09,820
‫تجعلني في مزاج جيد.‬

538
00:40:11,420 --> 00:40:12,340
‫هذا غريب.‬

539
00:40:13,060 --> 00:40:14,900
‫هل لديك أصول يونانية؟‬

540
00:40:14,980 --> 00:40:16,780
‫لا.‬

541
00:40:17,700 --> 00:40:18,940
‫لا أعلم.‬

542
00:40:19,260 --> 00:40:20,740
‫أحب أفلام "أنتوني كوين".‬

543
00:40:21,820 --> 00:40:23,420
‫إنها موسيقى سعيدة حقاً.‬

544
00:40:24,660 --> 00:40:27,140
‫سعيدة بقدر إطلاق النار الذي سمعناه هناك.‬

545
00:40:27,260 --> 00:40:28,460
‫بالطبع.‬

546
00:40:29,380 --> 00:40:32,060
‫هلا تخبرني بما جرى بالضبط؟‬

547
00:40:32,140 --> 00:40:34,780
‫بالطبع، بكل سرور...‬

548
00:40:35,340 --> 00:40:38,260
‫كنا نختبر بعض الأسلحة‬
‫التي اعتقدنا أنها لم تعد تنفع،‬

549
00:40:38,340 --> 00:40:39,460
‫لكنها تعمل جيداً.‬

550
00:40:39,540 --> 00:40:41,620
‫- شكراً جزيلاً على السؤال.‬
‫- لا مشكلة.‬

551
00:40:42,180 --> 00:40:44,500
‫إنه تفسير معقول جداً، لكن...‬

552
00:40:45,340 --> 00:40:46,780
‫هناك احتمال آخر.‬

553
00:40:47,380 --> 00:40:50,740
‫أنّ كل شيء أخذ منحى خاطئاً،‬
‫وكان عليكم قتل الرهائن.‬

554
00:40:51,300 --> 00:40:53,180
‫نعم، إنه احتمال مطروح.‬

555
00:40:54,220 --> 00:40:57,220
‫أعتقد أنّ الأمر يتوقف عليك‬
‫أن تكوني متفائلة أو متشائمة.‬

556
00:40:58,620 --> 00:41:01,420
‫لن تمانع أن أطلب منك معروفاً إذاً.‬

557
00:41:02,060 --> 00:41:02,900
‫أيتها المحققة...‬

558
00:41:04,740 --> 00:41:05,660
‫أنا آسف جداً.‬

559
00:41:07,220 --> 00:41:08,780
‫- أنا راقص سيئ.‬
‫- ماذا؟‬

560
00:41:09,420 --> 00:41:11,900
‫إذا كنت تطلبين أن أرقص معك‬
‫على الموسيقى اليونانية،‬

561
00:41:11,980 --> 00:41:13,940
‫فهذا مستحيل.‬

562
00:41:14,060 --> 00:41:15,020
‫ليس هذا.‬

563
00:41:16,100 --> 00:41:16,940
‫اسمع...‬

564
00:41:19,340 --> 00:41:21,180
‫أريد دليلاً على أن جميع الرهائن أحياء.‬

565
00:41:21,900 --> 00:41:23,140
‫على أن يُسجّل اليوم،‬

566
00:41:23,780 --> 00:41:25,340
‫أمام التلفزيون في بث مباشر.‬

567
00:41:25,420 --> 00:41:26,420
‫هذا غير قابل للتفاوض.‬

568
00:41:26,980 --> 00:41:30,220
‫لن أجرؤ على المساومة على مسألة حساسة‬
‫كهذه أيتها المحققة.‬

569
00:41:30,300 --> 00:41:32,020
‫لديك ساعة من الوقت.‬

570
00:41:43,980 --> 00:41:46,020
‫- نعم؟‬
‫- حضّر دليل الحياة.‬

571
00:42:16,340 --> 00:42:18,340
‫ترجمة‬
‫وائل قبيسي‬

