﻿1
00:00:20,300 --> 00:00:23,980
‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يدَيك.‬
‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬

2
00:00:24,540 --> 00:00:26,379
‫- سنبقى جميعاً هنا.‬
‫- حسناً...‬

3
00:00:26,460 --> 00:00:27,820
‫- أنت جريئة جداً.‬
‫- كم هذا جريء.‬

4
00:00:27,900 --> 00:00:30,620
‫{\an8}"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬

5
00:00:30,700 --> 00:00:32,620
‫والدكِ ليس هنا.‬

6
00:00:32,700 --> 00:00:35,100
‫- انظري في وجهنا.‬
‫- هيا، انظري في وجهنا.‬

7
00:00:36,180 --> 00:00:38,500
‫{\an8}"بعد 54 ساعة من الخطف"‬

8
00:00:38,820 --> 00:00:40,980
‫كسبت بعض المتابعين‬
‫بفضل صورة الثديَين تلك.‬

9
00:00:41,060 --> 00:00:42,660
‫مهلاً!‬

10
00:00:42,740 --> 00:00:44,940
‫- قفي مكانك.‬
‫- لا تتكبّري عليّ.‬

11
00:00:45,020 --> 00:00:47,060
‫- جميعنا هنا بسببك.‬
‫- ألا يكفيك خذلان 8 أشخاص؟‬

12
00:00:47,140 --> 00:00:48,260
‫لن ينقذك أحد هنا.‬

13
00:00:48,340 --> 00:00:49,940
‫هيا استمتعي بالأمر يا فتاة.‬

14
00:00:51,100 --> 00:00:53,340
‫- لا تلمسني!‬
‫- اهدئي!‬

15
00:00:53,420 --> 00:00:54,820
‫- اهدئي!‬
‫- أنت!‬

16
00:01:00,060 --> 00:01:01,940
‫هل هكذا يدرّسون في المدرسة الخاصة؟‬

17
00:01:02,380 --> 00:01:03,540
‫أن تتحزّبوا ضد بعضكم البعض؟‬

18
00:01:04,540 --> 00:01:05,660
‫كم أنتم شجعان!‬

19
00:01:06,300 --> 00:01:07,500
‫جميعكم في صف واحد.‬

20
00:01:07,980 --> 00:01:09,380
‫ضد فتاة مسكينة واحدة.‬

21
00:01:12,500 --> 00:01:15,100
‫وأنت الأشجع أيها الرياضي؟‬

22
00:01:15,820 --> 00:01:18,380
‫أنت الرجل الأكثر جرأة؟‬

23
00:01:20,300 --> 00:01:21,700
‫لنتفقّد ذلك.‬

24
00:01:24,300 --> 00:01:27,580
‫لديه خصيتان صغيرتان‬
‫كبيض طائر السمان.‬

25
00:01:28,140 --> 00:01:31,500
‫ما الصوت الذي يصدره طائر السمان؟‬

26
00:01:32,060 --> 00:01:33,660
‫لا أعرف الكثير عن الطيور.‬

27
00:01:34,460 --> 00:01:36,220
‫ما الصوت الذي تصدره الدجاجة إذاً؟‬

28
00:01:37,220 --> 00:01:38,260
‫بصوت أعلى!‬

29
00:01:40,340 --> 00:01:41,260
‫بصوت أعلى!‬

30
00:01:45,580 --> 00:01:46,780
‫جيد جداً.‬

31
00:01:48,020 --> 00:01:50,660
‫خذ هؤلاء الأولاد يا "هلسنكي"، وهذا أولاً.‬

32
00:01:51,780 --> 00:01:54,140
‫هيا أيها الأشقر. تحرك.‬

33
00:01:54,220 --> 00:01:55,340
‫تحرك أنت أيضاً.‬

34
00:01:55,420 --> 00:01:57,300
‫مهلاً.‬

35
00:02:00,900 --> 00:02:01,780
‫هل أنت بخير؟‬

36
00:02:03,060 --> 00:02:04,180
‫هل يمكنك جلب واحد جديد لي؟‬

37
00:02:06,620 --> 00:02:08,060
‫هذا ليس متجراً يا عزيزتي.‬

38
00:02:08,420 --> 00:02:10,500
‫اخلعيه وابدئي بفركه.‬

39
00:02:11,180 --> 00:02:12,420
‫سأفعل الشيء نفسه.‬

40
00:02:14,100 --> 00:02:18,340
‫نحن هنا منذ أكثر من 50 ساعة،‬
‫نصعد وننزل ونطبع المال...‬

41
00:02:19,780 --> 00:02:22,140
‫ويمكننا أخذ حمّام جيد.‬

42
00:02:23,180 --> 00:02:24,420
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬

43
00:02:25,140 --> 00:02:26,500
‫مشكلتك هي‬

44
00:02:26,580 --> 00:02:29,260
‫أنك لا تعين إمكانياتك. لمَ لا؟‬

45
00:02:30,340 --> 00:02:33,580
‫لا بدّ أنك قمت بعمل خسيس‬
‫لينتهي بك الحال بفاشلة الصف.‬

46
00:02:35,580 --> 00:02:38,740
‫لا يزال بإمكانك أن تكوني الملكة،‬
‫ليس الأمر بهذه الصعوبة.‬

47
00:02:38,820 --> 00:02:41,180
‫الأمر كحال تلك الأفلام الأمريكية‬

48
00:02:41,260 --> 00:02:44,900
‫حيث تخلع الفاشلة النظارات القبيحة وفجأة...‬

49
00:02:45,700 --> 00:02:47,980
‫- تصبح فتاة جذابة.‬
‫- لا أضع نظارات.‬

50
00:02:48,500 --> 00:02:50,700
‫أعرف يا عزيزتي أنك لا تضعين نظارات.‬

51
00:02:51,260 --> 00:02:52,940
‫لكن يجب أن يكون هناك شيء يمكنك فعله.‬

52
00:02:54,780 --> 00:02:55,980
‫الرقص.‬

53
00:02:56,060 --> 00:02:58,260
‫جيد جداً. أيّ نوع من الرقص؟‬

54
00:02:58,620 --> 00:03:00,020
‫الكلاسيكي والمعاصر.‬

55
00:03:00,860 --> 00:03:01,780
‫حسناً.‬

56
00:03:04,020 --> 00:03:05,140
‫أيّ شيء آخر؟‬

57
00:03:05,580 --> 00:03:06,900
‫أيّ شيء آخر يمكنك فعله؟‬

58
00:03:08,620 --> 00:03:09,460
‫الصيد.‬

59
00:03:10,700 --> 00:03:11,580
‫الصيد؟‬

60
00:03:12,700 --> 00:03:13,580
‫بالأسلحة؟‬

61
00:03:16,500 --> 00:03:18,860
‫انظري إلى الفتاة المعتدة بنفسها.‬

62
00:03:19,660 --> 00:03:21,300
‫سيساعد ذلك على إخافتهم.‬

63
00:03:21,940 --> 00:03:23,540
‫لأنّ ما عليك فعله...‬

64
00:03:23,620 --> 00:03:26,100
‫هو أن تُري هؤلاء الفاشلين‬
‫ما الذي تقدرين على فعله.‬

65
00:03:27,460 --> 00:03:29,740
‫وأنك لست خائفة.‬

66
00:03:30,740 --> 00:03:31,580
‫انظري.‬

67
00:03:34,060 --> 00:03:37,380
‫{\an8}يجب أن تنتظري بصبر،‬

68
00:03:37,460 --> 00:03:38,940
‫{\an8}اللحظة المناسبة.‬

69
00:03:40,100 --> 00:03:43,260
‫{\an8}ثمّ تسلطين الضوء على نفسك،‬

70
00:03:45,580 --> 00:03:46,820
‫{\an8}وتقومين بشيء يشير بوضوح‬

71
00:03:48,900 --> 00:03:51,140
‫{\an8}إلى أنك "أليسون باركر"،‬

72
00:03:51,220 --> 00:03:52,940
‫{\an8}وأنك الزعيمة.‬

73
00:03:53,540 --> 00:03:54,420
‫{\an8}انتهى.‬

74
00:03:55,820 --> 00:03:56,940
‫{\an8}قوليها.‬

75
00:03:57,420 --> 00:04:00,420
‫{\an8}افعلي ذلك. انظري إلى نفسك وقوليها.‬

76
00:04:00,740 --> 00:04:01,820
‫{\an8}هيا قوليها.‬

77
00:04:03,300 --> 00:04:05,700
‫{\an8}أنا "أليسون باركر" وأنا الزعيمة.‬

78
00:04:06,540 --> 00:04:08,860
‫{\an8}لا، قوليها وكأنك تقصدينها.‬

79
00:04:08,940 --> 00:04:10,940
‫{\an8}كأنك تقصدينها. انظري إلى عينَيك.‬

80
00:04:11,020 --> 00:04:12,900
‫{\an8}انظري إلى الفتاة الخارقة التي أنت عليها.‬

81
00:04:12,979 --> 00:04:14,060
‫{\an8}قوليها.‬

82
00:04:14,979 --> 00:04:17,380
‫{\an8}أنا "أليسون باركر"، وأنا الزعيمة.‬

83
00:04:17,460 --> 00:04:20,020
‫{\an8}- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

84
00:04:20,100 --> 00:04:22,100
‫{\an8}- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

85
00:04:22,180 --> 00:04:24,180
‫{\an8}- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

86
00:04:24,260 --> 00:04:25,580
‫{\an8}- أنت ماذا؟‬
‫- الزعيمة اللعينة!‬

87
00:04:25,660 --> 00:04:26,620
‫{\an8}انتهى!‬

88
00:05:37,860 --> 00:05:39,100
‫هل أرسلوا أيّ شيء؟‬

89
00:05:49,340 --> 00:05:50,220
‫{\an8}المعذرة.‬

90
00:05:50,900 --> 00:05:54,620
‫{\an8}سأجري اتصالاً شخصياً، هلا تخفضين الصوت؟‬
‫ولا تسجّلي ذلك.‬

91
00:06:27,820 --> 00:06:30,220
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً يا "سالفا". أنا "راكيل".‬

92
00:06:31,940 --> 00:06:33,060
‫مرحباً.‬

93
00:06:34,860 --> 00:06:35,820
‫أنا آسفة...‬

94
00:06:36,940 --> 00:06:39,140
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬

95
00:06:39,220 --> 00:06:40,860
‫لا.‬

96
00:06:41,420 --> 00:06:43,580
‫غير مهم، في الحقيقة كنت أقوم بالقليل...‬

97
00:06:44,060 --> 00:06:45,300
‫من التمارين على المقعد المتحرك.‬

98
00:06:45,860 --> 00:06:47,740
‫- مقعد متحرك؟‬
‫- نعم، إنه...‬

99
00:06:47,820 --> 00:06:50,780
‫إنه من معدات التمرين.‬

100
00:06:50,860 --> 00:06:54,620
‫لن آخذ الكثير من وقتك،‬
‫أردت أن أسألك،‬

101
00:06:54,940 --> 00:06:58,260
‫هل اخترت مكاناً لتناول العشاء الليلة؟‬

102
00:06:58,940 --> 00:07:01,700
‫ليس بعد بصراحة.‬

103
00:07:02,460 --> 00:07:04,180
‫في كل مرة أقرأ الآراء عن مطعم‬

104
00:07:04,260 --> 00:07:05,860
‫على الإنترنت، أشعر...‬

105
00:07:06,220 --> 00:07:08,540
‫أعتقد أنّ علينا الالتقاء في المكان‬
‫المعتاد، الـ"هانوي".‬

106
00:07:09,860 --> 00:07:11,260
‫حسناً، أعتقد أنه لا بأس بذلك.‬

107
00:07:11,780 --> 00:07:14,180
‫وسنترك التجربة إلى وقت آخر.‬

108
00:07:15,220 --> 00:07:16,860
‫هل يناسبك عند الـ 9؟‬

109
00:07:16,940 --> 00:07:19,500
‫يبدو ذلك جيداً لي.‬

110
00:07:20,140 --> 00:07:21,100
‫حسناً.‬

111
00:07:25,340 --> 00:07:26,220
‫"راكيل".‬

112
00:07:28,180 --> 00:07:30,060
‫لديّ معلومات مهمة عن الـ"ريتروكسيل".‬

113
00:07:32,940 --> 00:07:34,300
‫ليُصغِ الجميع بعناية.‬

114
00:07:34,900 --> 00:07:36,660
‫أريدكم أن تخرجوا من الخيمة مجدداً.‬

115
00:07:36,740 --> 00:07:38,220
‫لـ 5 دقائق فقط.‬

116
00:07:43,460 --> 00:07:46,020
‫ألا تعتقدين أنك مجنونة بالشك قليلاً؟‬

117
00:07:47,180 --> 00:07:48,820
‫هل عليّ أن أذكرك بأنّ لدينا جاسوساً؟‬

118
00:07:49,180 --> 00:07:50,780
‫هل يجب أن يكون من الشرطة؟‬

119
00:07:51,380 --> 00:07:52,940
‫يدخل الكثير من الناس إلى هنا.‬

120
00:07:53,580 --> 00:07:56,420
‫الحماية المدنية والشرطة البلدية...‬

121
00:07:56,500 --> 00:07:58,860
‫حتى صديقك من المقهى كان هنا.‬

122
00:08:03,500 --> 00:08:05,580
‫جيد. ماذا لديك؟‬

123
00:08:07,100 --> 00:08:10,300
‫كما أخبرتك من قبل، يُستعمل الـ"ريتروكسيل"‬
‫لمعالجة مرض "باركنسون".‬

124
00:08:10,380 --> 00:08:13,220
‫لقد جُرّب على بعض الضمور العضلي،‬

125
00:08:13,300 --> 00:08:14,900
‫كالتهاب "هيلمر" العضلي.‬

126
00:08:15,540 --> 00:08:17,580
‫إنه يُعطى عن طريق الوريد.‬

127
00:08:18,140 --> 00:08:21,540
‫جميع المرضى محدَّد موقعهم بشكل جيد‬
‫بما أنّه يُطلب عبر البريد.‬

128
00:08:21,620 --> 00:08:25,660
‫وأعتقد أنّ الصيدليات ستتولى‬
‫الطلبات نفسها للمرضى أنفسهم.‬

129
00:08:25,740 --> 00:08:26,939
‫- صحيح؟‬
‫- بالضبط.‬

130
00:08:27,020 --> 00:08:29,100
‫لكن هناك طلباً غير عادي في "توليدو".‬

131
00:08:29,180 --> 00:08:30,860
‫انظري إلى الأشهر الـ5 الماضية.‬

132
00:08:30,939 --> 00:08:34,860
‫أرسل الموزّع أدوية كافية‬
‫لمعالجة 40 مريضاً.‬

133
00:08:35,939 --> 00:08:37,579
‫وليس هناك 40 مريضاً في "توليدو".‬

134
00:08:37,660 --> 00:08:40,140
‫لا. هناك 3 فقط في محافظة‬
‫"كاستيا لا مانشا".‬

135
00:08:41,420 --> 00:08:42,580
‫أين تلك الصيدليات؟‬

136
00:08:46,900 --> 00:08:48,020
‫كلها...‬

137
00:08:50,060 --> 00:08:52,540
‫باتجاه "إيليسكاس"‬
‫على بعد 35 كيلومتراً من هنا.‬

138
00:08:53,900 --> 00:08:55,540
‫متى كانت آخر عملية بيع؟‬

139
00:08:57,580 --> 00:08:59,980
‫انظري. هنا في "بالوميكي" في 18 أكتوبر.‬

140
00:09:03,340 --> 00:09:05,700
‫قبل 3 أيام من عملية خطف‬
‫دار السكّ الملكية.‬

141
00:09:05,780 --> 00:09:08,540
‫صحيح. حصلوا على 10 صناديق‬
‫من الأدوية.‬

142
00:09:10,380 --> 00:09:12,340
‫احصل على تصريح من القاضي "أندرادي".‬

143
00:09:12,420 --> 00:09:14,300
‫واذهب إلى تلك الصيدلية بنفسك.‬

144
00:09:14,660 --> 00:09:16,620
‫أريدك أن تحصل على كل سجلات الشراء.‬

145
00:09:16,700 --> 00:09:19,060
‫وحاول إيجاد أي شيء.‬

146
00:09:20,460 --> 00:09:23,260
‫- لا تتكلم مع أحد بشأن ذلك رجاءً.‬
‫- بالتأكيد.‬

147
00:09:27,180 --> 00:09:28,420
‫بالمناسبة يا "راكيل"...‬

148
00:09:33,300 --> 00:09:34,180
‫كما ترين...‬

149
00:09:35,700 --> 00:09:38,180
‫أرجو أنه على أساس‬
‫ما أخبرتك به البارحة،‬

150
00:09:39,460 --> 00:09:41,180
‫قد تعتقدين أنني أواجه‬
‫مشاكل مع "كارمن".‬

151
00:09:42,620 --> 00:09:44,420
‫هذا الصباح في الحقيقة...‬

152
00:09:45,260 --> 00:09:47,580
‫حسناً، لقد مارسنا الجنس.‬

153
00:09:53,420 --> 00:09:54,460
‫نعم.‬

154
00:09:55,980 --> 00:09:58,580
‫- هذا رائع، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

155
00:10:01,940 --> 00:10:03,260
‫يمكنكم الدخول مجدداً.‬

156
00:10:16,620 --> 00:10:17,700
‫"أرتوريتو".‬

157
00:10:18,340 --> 00:10:20,300
‫لديّ مفاجأة جميلة لك.‬

158
00:10:23,780 --> 00:10:24,860
‫اسمع.‬

159
00:10:25,740 --> 00:10:27,060
‫أريدك أن تعرف أنني...‬

160
00:10:27,580 --> 00:10:29,060
‫أحترم كل الاختيارات.‬

161
00:10:29,860 --> 00:10:32,260
‫وأنه لديّ أخ مثليّ حتى.‬

162
00:10:32,340 --> 00:10:33,820
‫إنه يعيش في "سيتجس".‬

163
00:10:34,660 --> 00:10:38,100
‫لم يعلن عن مثليته بعد، لكن...‬

164
00:10:38,180 --> 00:10:40,060
‫تعتقد العائلة برمتها أنه كذلك.‬

165
00:10:41,820 --> 00:10:43,220
‫إنه يمارس رياضة الـ"بيلاتيس" و...‬

166
00:10:44,220 --> 00:10:47,700
‫لا أودّ التكلم عن الأمر فعلاً.‬

167
00:10:48,980 --> 00:10:50,020
‫بكل صراحة.‬

168
00:10:52,580 --> 00:10:53,900
‫عن أيّ أمر تتكلم؟‬

169
00:10:54,340 --> 00:10:55,300
‫لا أفهم.‬

170
00:11:07,220 --> 00:11:09,340
‫هذه المفاجأة الجميلة التي كنت أتكلم عنها.‬

171
00:11:13,020 --> 00:11:15,380
‫- سنتكلم عن الأمر في وقت آخر.‬
‫- "هلسنكي".‬

172
00:11:15,900 --> 00:11:18,700
‫اتركهما وحدهما، لا بدّ أنه‬
‫لديهما الكثير لمناقشته.‬

173
00:11:41,020 --> 00:11:42,700
‫اعتقدت أنهم قتلوك.‬

174
00:11:53,300 --> 00:11:54,700
‫لكن كان يحدوني شعور‬

175
00:11:55,380 --> 00:11:56,460
‫بأنني سأراك مجدداً.‬

176
00:11:57,220 --> 00:11:58,460
‫وأعطاني ذلك القوة.‬

177
00:12:00,140 --> 00:12:03,340
‫حتى في تلك اللحظات التي كنت‬
‫فيها بين الحياة والموت،‬

178
00:12:03,420 --> 00:12:04,860
‫لم تغيبي أبداً عن بالي.‬

179
00:12:10,500 --> 00:12:11,980
‫بشرتك وعنقك...‬

180
00:12:45,500 --> 00:12:46,900
‫هذا لم يحصل لي من قبل.‬

181
00:12:55,380 --> 00:12:57,100
‫أقسم إنني سأخرجك من هنا.‬

182
00:12:57,700 --> 00:12:58,580
‫حبيبتي.‬

183
00:13:09,420 --> 00:13:10,580
‫إنها تصل، صحيح؟‬

184
00:13:12,420 --> 00:13:13,660
‫شغّل فيديو الفتاة.‬

185
00:13:14,020 --> 00:13:16,780
‫اسمي "أريادنا كاسكاليس"، وأنا في صحة جيدة.‬

186
00:13:17,540 --> 00:13:18,860
‫جسدياً وذهنياً.‬

187
00:13:19,420 --> 00:13:22,940
‫تلقينا معاملة جيدة،‬
‫ولا أعترض على شيء.‬

188
00:13:23,300 --> 00:13:25,300
‫هذه أخبار اليوم قرب الرهينة.‬

189
00:13:25,900 --> 00:13:28,420
‫- أوجّه قبلة لعائلتي.‬
‫- ما هي المشكلة إذاً؟‬

190
00:13:28,500 --> 00:13:30,540
‫حلّل التقنيون الفيديو.‬

191
00:13:30,620 --> 00:13:32,460
‫إنه معدّل على ما يبدو.‬

192
00:13:34,300 --> 00:13:36,380
‫هل تخبرني أنه في خلال 40 دقيقة،‬

193
00:13:36,460 --> 00:13:38,740
‫كان لديهم الوقت الكافي‬
‫لتضمين مؤثرات خاصة؟‬

194
00:13:39,100 --> 00:13:42,700
‫نعتقد أنهم ركّبوا صوراً من الأخبار‬
‫على الفيديو القديم.‬

195
00:13:43,060 --> 00:13:46,220
‫لن تسمح لنا جودة الفيديو بقبوله‬
‫على أنه دليل على بقائها حية.‬

196
00:13:48,380 --> 00:13:50,140
‫لقد خفّضوا الجودة إلى 240،‬

197
00:13:50,220 --> 00:13:52,140
‫وفعلوا ذلك عمداً وهذه إشارة سيئة.‬

198
00:13:52,540 --> 00:13:56,340
‫الطلقات النارية في دار السكّ هي العنوان‬
‫الرئيسي لكل وسائل الإعلام في البلد.‬

199
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
‫إنهم يطالبون ببيان صحفي على الأقل.‬

200
00:13:59,380 --> 00:14:00,700
‫ومكتب الرئيس...‬

201
00:14:01,660 --> 00:14:02,740
‫يطلب الاقتحام.‬

202
00:14:04,100 --> 00:14:06,260
‫- أحتاج إلى وقت.‬
‫- وأحتاج إلى عملية شدّ الوجه.‬

203
00:14:06,620 --> 00:14:08,420
‫لكنه يريدنا أن ندخل في الحال.‬

204
00:14:10,700 --> 00:14:11,780
‫أعطني ساعتَين.‬

205
00:14:12,660 --> 00:14:15,980
‫إن لم أحصل على دليل على بقائهم‬
‫أحياءً في خلال ساعتَين، فسندخل.‬

206
00:14:17,100 --> 00:14:17,940
‫حسناً.‬

207
00:14:23,140 --> 00:14:25,940
‫لم يكن التلاعب بالدليل على أنهم أحياء‬
‫ذكياً جداً.‬

208
00:14:26,020 --> 00:14:28,620
‫بل كان أحمقاً جداً.‬

209
00:14:28,700 --> 00:14:29,980
‫أرجوك أيتها المفتشة،‬

210
00:14:30,060 --> 00:14:34,460
‫لا يمكننا تقليص علاقتنا إلى رسائل جافة‬
‫ومخزية كهذه‬

211
00:14:34,540 --> 00:14:36,580
‫بدون إلقاء التحية المناسبة أولاً.‬

212
00:14:36,660 --> 00:14:39,260
‫لا تقولي لي إنك تدخلين‬
‫في صلب الموضوع مباشرة.‬

213
00:14:39,340 --> 00:14:42,620
‫اسمع، ليس لديّ وقت للهراء بصراحة.‬

214
00:14:42,700 --> 00:14:46,740
‫لكن حياتنا لن تتغيّر في الـ15 ثانية‬
‫التي نضيّعها، أخبريني...‬

215
00:14:47,300 --> 00:14:48,860
‫لنفترض أنك التقيتِ بأحد.‬

216
00:14:49,980 --> 00:14:52,860
‫ومارست الجنس معه.‬

217
00:14:52,940 --> 00:14:58,300
‫هل أنت من النوع الذي يتسلل‬
‫إلى الخارج في منتصف الليل؟‬

218
00:14:58,380 --> 00:15:00,780
‫بدون أن تتذكري اسمه حتى؟‬
‫هل تلك الأشياء تشعرك بالرضا؟‬

219
00:15:01,220 --> 00:15:03,740
‫في الحقيقة، أودّ فعل ذلك.‬

220
00:15:04,180 --> 00:15:05,020
‫نعم.‬

221
00:15:05,380 --> 00:15:08,020
‫لكنني أخطط لفعل شيء آخر أولاً.‬

222
00:15:08,100 --> 00:15:10,540
‫كالخوض في محادثة.‬

223
00:15:11,020 --> 00:15:13,660
‫والضحك قليلاً والتكلم عن حياتي‬
‫واحتساء القهوة،‬

224
00:15:13,740 --> 00:15:15,500
‫والذهاب في نزهة أو إلى السينما أو الرقص.‬

225
00:15:15,940 --> 00:15:17,500
‫بدون ترتيب الأولويات ذاك،‬

226
00:15:17,860 --> 00:15:20,020
‫لا أتخيّل نفسي أضاجع أحداً.‬

227
00:15:20,100 --> 00:15:21,660
‫انعتني بالمحتشمة إن أردت.‬

228
00:15:21,740 --> 00:15:23,020
‫لا.‬

229
00:15:23,820 --> 00:15:28,100
‫أشاركك هذا الترتيب للأولويات أيضاً،‬
‫لكنني سأضيف أولوية أخرى.‬

230
00:15:30,380 --> 00:15:31,620
‫الكاريوكي.‬

231
00:15:32,340 --> 00:15:33,540
‫قد يبدو الأمر غريباً، لكنني...‬

232
00:15:33,620 --> 00:15:37,820
‫لا أستطيع منع نفسي. أنا أحبّه.‬
‫لكنني لن آخذ المزيد من وقتك.‬

233
00:15:38,900 --> 00:15:40,340
‫- أخبريني.‬
‫- الأمر بسيط جداً.‬

234
00:15:40,420 --> 00:15:42,580
‫تلك الأدلة على بقاء الرهائن‬
‫على قيد الحياة بلا فائدة.‬

235
00:15:42,660 --> 00:15:44,260
‫لذا، ليس لدينا خيار سوى الدخول.‬

236
00:15:45,100 --> 00:15:47,780
‫ويمكننا إما فعل ذلك بهدوء، للملاحظة فقط،‬

237
00:15:47,860 --> 00:15:50,700
‫أو مع الغاز ومدججين بالأسلحة.‬

238
00:15:50,780 --> 00:15:52,620
‫مهلاً، دعيني أرى‬
‫إن كنت فهمت تماماً.‬

239
00:15:54,060 --> 00:15:55,580
‫هل تطلبين مني الإذن لإدخالك؟‬

240
00:15:55,940 --> 00:15:57,220
‫هذا خيارك.‬

241
00:15:57,300 --> 00:15:58,660
‫إما أن أرسل الدبابات...‬

242
00:16:00,060 --> 00:16:03,460
‫أو أحتسي القهوة معك‬
‫بينما تريني الرهائن على قيد الحياة.‬

243
00:16:06,540 --> 00:16:08,340
‫سأفرح باستقبالك.‬

244
00:16:09,260 --> 00:16:12,060
‫لا أعرف إن كنا سنذهب إلى الكاريوكي،‬
‫لكنني لا أستطيع الرفض.‬

245
00:16:20,140 --> 00:16:22,380
‫لن أسمح لك بالدخول إلى هناك يا "راكيل".‬

246
00:16:22,460 --> 00:16:24,300
‫أنا التي تعطي الأوامر هنا وليس أنت.‬

247
00:16:25,780 --> 00:16:26,980
‫- حسناً.‬
‫- "إينجل"...‬

248
00:16:29,180 --> 00:16:30,020
‫أنا آسفة.‬

249
00:16:31,100 --> 00:16:31,980
‫اسمع.‬

250
00:16:32,580 --> 00:16:35,100
‫حالياً أعتقد أنني يمكنني‬
‫فعل أشياء هناك أكثر من هنا.‬

251
00:16:35,900 --> 00:16:36,860
‫وأيضاً،‬

252
00:16:37,340 --> 00:16:39,260
‫أنت الوحيد الذي أستطيع الوثوق به.‬

253
00:16:42,180 --> 00:16:43,060
‫حسناً.‬

254
00:16:43,460 --> 00:16:45,580
‫أيها السادة والسيدات.‬

255
00:16:47,220 --> 00:16:48,340
‫سندخل.‬

256
00:17:08,860 --> 00:17:09,940
‫ارفعي يدَيك.‬

257
00:17:14,499 --> 00:17:15,460
‫تقدّمي.‬

258
00:17:21,499 --> 00:17:22,340
‫افتحي رجلَيك.‬

259
00:17:26,780 --> 00:17:27,940
‫أين البروفيسور؟‬

260
00:17:31,940 --> 00:17:33,540
‫طلب مني أن أعتذر لك.‬

261
00:17:33,980 --> 00:17:35,980
‫لا يستطيع التواجد هنا‬
‫ليبقي هويته مجهولة.‬

262
00:17:36,940 --> 00:17:40,220
‫باعتبار أنّ وجهه ليس على كل‬
‫صفحة أولى كوجوهنا.‬

263
00:17:42,100 --> 00:17:43,180
‫إنها غير مسلحة.‬

264
00:17:44,540 --> 00:17:46,700
‫حان دورك يا "ريو".‬
‫تولّ شرف ذلك.‬

265
00:17:52,780 --> 00:17:55,700
‫المعذرة، لكن يجب أن نقوم بتفتيش شامل.‬

266
00:18:09,860 --> 00:18:11,340
‫"راكيل".‬

267
00:18:13,180 --> 00:18:15,780
‫يقولون إنّ الشرطة ليست غبية،‬
‫لكنها تبدو كذلك أحياناً.‬

268
00:18:16,180 --> 00:18:18,460
‫هل اعتقدت فعلاً أنك تستطيعين‬
‫إدخال ميكروفون خلسة؟‬

269
00:18:18,540 --> 00:18:21,380
‫وهل اعتقدت أنّ رجالي‬
‫لن يتأكدوا من سلامتي؟‬

270
00:18:22,620 --> 00:18:27,460
‫فتّشيها مجدداً يا "طوكيو"،‬
‫لكن هذه المرة بذلك الحماس الخاص بك.‬

271
00:19:03,780 --> 00:19:05,460
‫أنت تغيظينني.‬

272
00:19:05,540 --> 00:19:09,500
‫الشرطة لديها أحدث تكنولوجيا،‬
‫هذا ميكروفون محيط بالشرج.‬

273
00:19:11,500 --> 00:19:12,540
‫تخلص منه.‬

274
00:19:14,060 --> 00:19:15,140
‫هل انتهيت؟‬

275
00:19:16,420 --> 00:19:17,980
‫كوني لطيفة واتبعيني.‬

276
00:19:18,700 --> 00:19:19,780
‫في تلك اللحظة،‬

277
00:19:20,660 --> 00:19:22,060
‫تجمّد "ريو" في مكانه.‬

278
00:19:25,580 --> 00:19:26,460
‫"راي".‬

279
00:19:27,660 --> 00:19:29,380
‫هذا الاسم الذي نادته أمّه به في صغره.‬

280
00:19:29,460 --> 00:19:31,540
‫عندما قضى كل عصرٍ‬
‫من كل فصل صيف في الجري.‬

281
00:19:32,340 --> 00:19:34,140
‫كان يقول إنه سيكون بطلاً أولمبياً.‬

282
00:19:34,700 --> 00:19:36,500
‫لكنه استبدل الرياضة وألعاب الفيديو‬

283
00:19:36,900 --> 00:19:38,500
‫والمشاريع الخارجية‬

284
00:19:38,580 --> 00:19:40,300
‫مقابل خطر الانتهاء في السجن.‬

285
00:19:42,100 --> 00:19:43,140
‫القاضي "أندرادي".‬

286
00:19:43,940 --> 00:19:48,020
‫أنا "ربيو"، نائب المفتشة‬
‫في عملية خطف دار السكّ الملكية.‬

287
00:19:49,060 --> 00:19:52,340
‫أتصل بك لأننا نحتاج‬
‫إلى مذكرة تفتيش ومصادرة‬

288
00:19:52,420 --> 00:19:53,740
‫بحق صيدلية في "توليدو".‬

289
00:19:55,620 --> 00:19:56,540
‫نعم.‬

290
00:19:57,340 --> 00:20:00,060
‫نطارد أحد الخاطفين.‬

291
00:20:04,860 --> 00:20:05,860
‫حسناً.‬

292
00:20:10,940 --> 00:20:14,020
‫اسمع، لدينا شكوكنا‬

293
00:20:14,300 --> 00:20:16,700
‫في أنّ أحداً يسرّب المعلومات.‬

294
00:20:16,780 --> 00:20:19,060
‫لذا أطلب منك التكتم الكلي عن هذا الأمر.‬

295
00:20:21,060 --> 00:20:22,020
‫حسناً.‬

296
00:20:23,060 --> 00:20:26,260
‫شكراً جزيلاً لك. وداعاً.‬

297
00:20:33,980 --> 00:20:35,380
‫"راكيل" ليست هنا.‬

298
00:20:36,260 --> 00:20:38,780
‫لا، أتيت لأجل شيء ما.‬

299
00:20:46,540 --> 00:20:48,900
‫أنا آسف، لكن كيف حال عملية الخطف؟‬

300
00:20:49,660 --> 00:20:51,260
‫سمعت أنه كانت هناك طلقات نارية،‬

301
00:20:51,660 --> 00:20:53,860
‫ويبدو أنها تستغرق وقتاً أكثر من المتوقع.‬

302
00:20:53,940 --> 00:20:56,300
‫لا، إنها على وشك أن تنتهي.‬

303
00:20:56,780 --> 00:20:58,140
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

304
00:20:58,220 --> 00:21:00,740
‫أنا سعيد لأنني...‬

305
00:21:01,820 --> 00:21:04,220
‫لا أستطيع تخيّل ما الذي يمرّ به‬
‫أولئك المساكين...‬

306
00:21:04,300 --> 00:21:05,940
‫- نعم.‬
‫- أعني الرهائن.‬

307
00:21:06,300 --> 00:21:08,100
‫ناهيك عنكم.‬

308
00:21:15,620 --> 00:21:18,540
‫- هل تعمل هنا؟‬
‫- في المتجر المجاور.‬

309
00:21:19,700 --> 00:21:21,580
‫أخبرتني "راكيل" أنك عاطل عن العمل.‬

310
00:21:25,220 --> 00:21:28,140
‫خسرت عملي قبل بضعة أشهر، وأنا الآن...‬

311
00:21:28,780 --> 00:21:31,180
‫- أحاول أن أبني عملي الخاص.‬
‫- حسناً.‬

312
00:21:31,660 --> 00:21:33,260
‫إنه عمل صغير جداً.‬

313
00:21:33,340 --> 00:21:35,100
‫- هل أنت مقاول أعمال؟‬
‫- نعم.‬

314
00:21:36,300 --> 00:21:37,540
‫ما نوع العمل؟‬

315
00:21:39,900 --> 00:21:40,740
‫نبيذ التفاح.‬

316
00:21:41,220 --> 00:21:42,260
‫لا يبدو عليك ذلك.‬

317
00:21:42,340 --> 00:21:43,900
‫نبيذ التفاح البيئي.‬

318
00:21:43,980 --> 00:21:45,740
‫كانت أمي من "أوفييدو".‬

319
00:21:45,820 --> 00:21:48,780
‫- كيف يكون ذلك ممكناً؟‬
‫- نعم.‬

320
00:21:48,860 --> 00:21:51,780
‫أصنعه بنفسي في مصنع صغير أملكه.‬

321
00:21:52,540 --> 00:21:54,500
‫كنت أرضع نبيذ التفاح بدلاً‬
‫من الرضاعة الطبيعية.‬

322
00:21:56,940 --> 00:22:00,820
‫امتلك جدي بستاناً صغيراً‬
‫من أشجار التفاح،‬

323
00:22:00,900 --> 00:22:02,460
‫وفعلتُ ذلك فحسب.‬

324
00:22:02,540 --> 00:22:04,460
‫- هل متجرك مقفل؟‬
‫- نعم، إنه عند الناصية.‬

325
00:22:04,540 --> 00:22:05,780
‫أودّ تذوق نبيذ التفاح.‬

326
00:22:06,580 --> 00:22:07,780
‫بالتأكيد. اتفقنا.‬

327
00:22:08,740 --> 00:22:11,100
‫- سأجلب لك زجاجة في أحد الأيام.‬
‫- شكراً لك.‬

328
00:22:22,460 --> 00:22:24,340
‫أخبرني البروفيسور أنك طلبت القهوة.‬

329
00:22:24,420 --> 00:22:25,980
‫جلبت كوباً بلا كافيين.‬

330
00:22:26,660 --> 00:22:28,340
‫لا نريد ألا يغمض لك جفن.‬

331
00:22:36,820 --> 00:22:38,500
‫لنبدأ مع الأدلة على أنّ الرهائن أحياء.‬

332
00:22:38,900 --> 00:22:40,180
‫إلى الأمام.‬

333
00:22:41,140 --> 00:22:43,020
‫لدينا أولاً "أرتورو رومان".‬

334
00:22:43,100 --> 00:22:44,700
‫مدير دار السكّ الملكية.‬

335
00:22:44,780 --> 00:22:47,020
‫هل ستجلب الرهائن الواحد تلو الآخر؟‬

336
00:22:48,060 --> 00:22:49,220
‫صحيح.‬

337
00:22:49,980 --> 00:22:51,860
‫لتعدّيهم بشكل صحيح.‬

338
00:23:00,140 --> 00:23:01,580
‫"أرتورو".‬

339
00:23:02,540 --> 00:23:04,740
‫هذه السيدة "راكيل موريو".‬

340
00:23:05,540 --> 00:23:07,340
‫المفتشة التي أمرت بإطلاق النار عليك.‬

341
00:23:07,940 --> 00:23:09,060
‫لكن لا تخف.‬

342
00:23:09,140 --> 00:23:12,940
‫لقد فتشناها بشكل شامل‬
‫وهي غير مسلحة. رجاءً...‬

343
00:23:13,380 --> 00:23:14,660
‫كوني لطيفة معه.‬

344
00:23:14,740 --> 00:23:17,340
‫"أرتورو" رجل حساس جداً.‬

345
00:23:17,940 --> 00:23:20,180
‫وهو مصدوم قليلاً.‬

346
00:23:21,100 --> 00:23:22,740
‫كيف حالك يا "أرتورو"؟‬

347
00:23:23,340 --> 00:23:24,700
‫شهدت أياماً أفضل.‬

348
00:23:25,900 --> 00:23:27,260
‫أريد أن أعتذر...‬

349
00:23:28,220 --> 00:23:31,980
‫بالنيابة عن الشرطة وعن نفسي بالتأكيد.‬

350
00:23:33,300 --> 00:23:34,980
‫كان خطأ لا يُغتفر،‬

351
00:23:35,420 --> 00:23:37,100
‫وآمل أن تتحسن قريباً.‬

352
00:23:41,380 --> 00:23:42,260
‫نعم.‬

353
00:23:43,300 --> 00:23:45,860
‫- اجلب الرهينة التالية.‬
‫- لا تكوني نافدة الصبر رجاءً.‬

354
00:23:46,860 --> 00:23:49,940
‫نمنحك شرف مقابلة كل واحد منهم.‬

355
00:23:50,580 --> 00:23:52,740
‫أنا آسفة، لكن لا أستطيع‬
‫قضاء اليوم برمته هنا.‬

356
00:23:53,180 --> 00:23:54,420
‫هذا مؤسف.‬

357
00:23:55,020 --> 00:23:56,660
‫كنت قد بدأت أتأمّل خيراً.‬

358
00:24:06,900 --> 00:24:08,340
‫لديّ مقصّ.‬

359
00:24:09,700 --> 00:24:10,580
‫ماذا؟‬

360
00:24:11,420 --> 00:24:14,140
‫أخذته لأنني كنت خائفة،‬
‫لكنني في خطر الآن.‬

361
00:24:15,540 --> 00:24:18,580
‫ماذا تفعلين؟ أخفيه.‬
‫ستوقعيننا في مشكلة.‬

362
00:24:18,660 --> 00:24:20,420
‫لا أريده. سأسقطه الآن.‬

363
00:24:20,500 --> 00:24:22,140
‫- ضعيه جانباً.‬
‫- لا أريده.‬

364
00:24:22,220 --> 00:24:23,260
‫ضعيه جانباً.‬

365
00:24:23,340 --> 00:24:25,180
‫أعطيني إياه.‬

366
00:24:25,260 --> 00:24:26,380
‫"أرتوريتو".‬

367
00:24:31,420 --> 00:24:32,660
‫تعال معي.‬

368
00:24:45,100 --> 00:24:46,420
‫ما كانت تلك الطلقات النارية؟‬

369
00:24:48,700 --> 00:24:49,780
‫أرجوك.‬

370
00:25:04,100 --> 00:25:05,700
‫سيقتلوننا جميعاً.‬

371
00:25:07,540 --> 00:25:08,580
‫الواحد تلو الآخر.‬

372
00:25:09,180 --> 00:25:10,620
‫الواحد تلو الآخر.‬

373
00:25:11,100 --> 00:25:13,740
‫هكذا ستظهر كل رهينة أمام المفتشة.‬

374
00:25:13,820 --> 00:25:15,820
‫هل تقول إنك كنت تتلقى معاملة جيدة؟‬

375
00:25:15,900 --> 00:25:17,300
‫لا يمكنني التذمر.‬

376
00:25:17,380 --> 00:25:20,620
‫كحال الأولاد الصغار مع "بابا نويل"‬
‫في مركز التسوق.‬

377
00:25:20,700 --> 00:25:22,020
‫هل كنت قادرة على النوم؟‬

378
00:25:22,580 --> 00:25:23,860
‫كنت قادرة على الاستراحة.‬

379
00:25:32,060 --> 00:25:34,020
‫إنها تذكرني بعمتي.‬

380
00:25:35,740 --> 00:25:37,220
‫لكنها ميتة.‬

381
00:25:39,380 --> 00:25:40,620
‫هل أنهيت القهوة؟‬

382
00:25:57,180 --> 00:25:59,220
‫إنه يعجبني.‬

383
00:25:59,580 --> 00:26:00,860
‫إنه صامت تماماً.‬

384
00:26:14,860 --> 00:26:17,460
‫إياكِ أن تأتي على ذكر الطلق الناري.‬

385
00:26:18,300 --> 00:26:19,260
‫حسناً.‬

386
00:26:22,380 --> 00:26:24,220
‫- "مونيكا"؟‬
‫- نعم.‬

387
00:26:24,980 --> 00:26:26,500
‫هل أنت بخير؟‬

388
00:26:27,820 --> 00:26:28,940
‫أشعر بدوار طفيف.‬

389
00:26:32,100 --> 00:26:33,340
‫لأنني حامل.‬

390
00:26:35,580 --> 00:26:36,940
‫آسفة على السؤال، لكن...‬

391
00:26:37,660 --> 00:26:39,940
‫هل كنت المرأة التي طلبت حبوب الإجهاض؟‬

392
00:26:40,020 --> 00:26:40,900
‫نعم.‬

393
00:26:42,740 --> 00:26:45,700
‫لكنني غيّرت رأيي.‬

394
00:26:48,780 --> 00:26:51,460
‫لا أعرف إن كنت سأخرج من هنا و...‬

395
00:26:52,820 --> 00:26:55,820
‫إن فعلت فلا أعرف إن كنت سأستطيع‬
‫الاعتناء بالطفل،‬

396
00:26:56,580 --> 00:26:58,580
‫لكنني أودّ الاستمرار بالحمل.‬

397
00:27:03,940 --> 00:27:05,180
‫ستكونين بخير.‬

398
00:27:08,420 --> 00:27:10,740
‫مهما أصبحت الأمور صعبة هنا،‬

399
00:27:11,780 --> 00:27:13,460
‫سينجو الأطفال دوماً.‬

400
00:27:14,300 --> 00:27:16,660
‫تبدأ المشاكل عندما يكبرون.‬

401
00:27:25,420 --> 00:27:28,220
‫إن كنتُ ضليعاً في شيء،‬
‫فهو النساء والأولاد.‬

402
00:27:29,180 --> 00:27:30,580
‫لذا لا تقلقي.‬

403
00:27:30,940 --> 00:27:33,500
‫سنهتمّ بالأم.‬
‫اجلب الرهينة التالية.‬

404
00:27:55,420 --> 00:27:56,860
‫هل أنت بخير يا "مونيكا"؟‬

405
00:27:58,420 --> 00:28:00,980
‫هل أخذوك إلى المفتشة؟ ماذا سألتك؟‬

406
00:28:01,060 --> 00:28:03,980
‫إن كنت بخير وإن كنت أستريح.‬

407
00:28:04,060 --> 00:28:06,060
‫وطلبوا مني عدم قول شيء عن الجرح.‬

408
00:28:06,140 --> 00:28:09,620
‫- يبحثون عن أدلة على بقائنا أحياء.‬
‫- جميعنا بخير لحسن الحظ يا "أرتورو".‬

409
00:28:09,700 --> 00:28:11,980
‫ليس لحسن الحظ يا "مونيكا"، بل العكس.‬

410
00:28:12,060 --> 00:28:15,140
‫إن فشل الدليل على أننا أحياء،‬
‫فسيدركون أنّه ثمة شيء خاطئ.‬

411
00:28:15,500 --> 00:28:17,540
‫لن يكون لديهم خيار سوى الاقتحام.‬

412
00:28:24,420 --> 00:28:25,700
‫اسمعي يا "أليسون".‬

413
00:28:27,180 --> 00:28:28,500
‫أنت الوحيدة التي تستطيع إخراجنا.‬

414
00:28:28,580 --> 00:28:30,780
‫يجب أن تختفي طوال فترة تقديم الدليل‬
‫على أننا أحياء.‬

415
00:28:30,860 --> 00:28:32,980
‫- هناك خزنة مخبأة جيداً.‬
‫- لا.‬

416
00:28:33,060 --> 00:28:35,940
‫ليس عليك سوى الدخول‬
‫والإقفال على نفسك.‬

417
00:28:36,020 --> 00:28:38,500
‫- هناك تسلسل رقمي بسيط...‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬

418
00:28:38,580 --> 00:28:40,100
‫أنت ممرّهم الآمن.‬

419
00:28:40,460 --> 00:28:42,020
‫إن لم تشاركي في الدليل على أننا أحياء،‬

420
00:28:42,100 --> 00:28:45,180
‫فلن يكون لديهم خيار‬
‫سوى المجيء وإنقاذك.‬

421
00:28:45,740 --> 00:28:47,500
‫يجب أن تفعلي ذلك رجاءً.‬
‫الأمر بسيط جداً.‬

422
00:28:47,580 --> 00:28:50,700
‫29175232.‬

423
00:28:50,780 --> 00:28:52,900
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- 291...‬

424
00:28:52,980 --> 00:28:54,620
‫- 37...‬
‫- لا. 175...‬

425
00:28:54,700 --> 00:28:55,900
‫2917...‬

426
00:28:55,980 --> 00:28:57,860
‫- 5...‬
‫- 29175...‬

427
00:28:57,940 --> 00:29:00,580
‫- 372...‬
‫- 9175232.‬

428
00:29:00,660 --> 00:29:03,260
‫- 29137...‬
‫- 2917.‬

429
00:29:03,340 --> 00:29:04,220
‫اتركها وشأنها.‬

430
00:29:05,300 --> 00:29:07,380
‫ألا ترى أنه ليس لدينا خيار آخر؟‬

431
00:29:07,460 --> 00:29:10,300
‫- أصبت بعيار ناري في ساقي...‬
‫- سيكون كل شيء بخير. اسمعي.‬

432
00:29:12,020 --> 00:29:14,300
‫المقصّ لديّ. اسمعي.‬

433
00:29:14,900 --> 00:29:16,700
‫إن هاجموك فدافعي عن نفسك به.‬

434
00:29:16,780 --> 00:29:18,580
‫ماذا تقول؟ لا أريد المقصّ.‬

435
00:29:18,660 --> 00:29:19,980
‫هاجميهم به.‬

436
00:29:27,020 --> 00:29:28,500
‫جرحك ينزف.‬

437
00:29:29,460 --> 00:29:33,220
‫كنت أحاول ألا أعرج وأعتقد‬
‫أنّ إحدى الغرز قد انفتحت.‬

438
00:29:34,620 --> 00:29:35,940
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬

439
00:29:36,940 --> 00:29:37,900
‫حسناً.‬

440
00:29:42,380 --> 00:29:44,300
‫هل يجب أن تخلع ثيابها؟‬

441
00:29:44,380 --> 00:29:45,820
‫كيف سأحصل على مساعدة إذاً؟‬

442
00:29:55,580 --> 00:29:56,980
‫هل ترين العملات الذهبية الإسبانية؟‬

443
00:29:58,660 --> 00:30:01,180
‫وُجدت في بطن بحار إسباني.‬

444
00:30:01,940 --> 00:30:03,020
‫لقد تمّ تحنيطه.‬

445
00:30:04,580 --> 00:30:08,340
‫اكتشف القبطان على ما يبدو أنه كان‬
‫يسرق جزءاً من الحمولة‬

446
00:30:08,420 --> 00:30:10,020
‫التي كانت تُنقل من جزر "الهند".‬

447
00:30:10,780 --> 00:30:15,380
‫جعله يبتلع كل عملة معدنية سرقها‬
‫إلى أن غرق.‬

448
00:30:16,300 --> 00:30:19,300
‫تخيّل لو طبّقنا العقوبة نفسها عليكم.‬

449
00:30:20,420 --> 00:30:23,380
‫سينتهي بنا الحال كخزانة كبيرة‬
‫من الجدار إلى الجدار.‬

450
00:30:29,700 --> 00:30:31,700
‫أنت طريفة جداً أيتها المفتشة.‬

451
00:30:31,780 --> 00:30:34,060
‫لست هنا لأقول النكات يا "فونويوسا".‬

452
00:30:34,140 --> 00:30:37,340
‫لا يزال عليّ رؤية أربعة شرطيين‬
‫و11 حارساً أمنياً‬

453
00:30:37,620 --> 00:30:40,260
‫وثلاثة مراهقين من بينهم "أليسون باركر".‬

454
00:30:40,340 --> 00:30:43,180
‫عليك أن تسترخي رجاءً.‬
‫لا تكوني نافدة الصبر.‬

455
00:30:44,140 --> 00:30:46,420
‫يبقى الشخص الأهمّ حتى النهاية.‬

456
00:30:46,500 --> 00:30:49,860
‫صحيح. لكن الحلوى تأخرت كثيراً،‬

457
00:30:49,940 --> 00:30:52,060
‫وأخشى أن ينفد صبري.‬

458
00:30:52,620 --> 00:30:53,980
‫أريد أن أرى "باركر" الآن.‬

459
00:30:55,100 --> 00:30:56,340
‫إنها تجهّز نفسها.‬

460
00:30:57,420 --> 00:31:00,460
‫تعرفين حال المراهقين،‬
‫إنهم تافهون دائماً.‬

461
00:31:01,020 --> 00:31:03,740
‫أعتقد أنّ هناك انخفاضاً‬
‫في الثقة بالنفس في الداخل‬

462
00:31:03,820 --> 00:31:06,100
‫وهذا يبقى مع بعض النساء طوال حياتهنّ.‬

463
00:31:10,820 --> 00:31:13,740
‫- ماذا يجري مع الأوغاد؟‬
‫- يخرجهم "هلسنكي" من القفص.‬

464
00:31:13,820 --> 00:31:14,860
‫انهض.‬

465
00:31:18,820 --> 00:31:21,660
‫أظهروا أنكم سعداء.‬
‫رئيستكم هنا لرؤيتكم.‬

466
00:31:21,740 --> 00:31:22,980
‫هيا انهض!‬

467
00:31:23,940 --> 00:31:25,060
‫في ذلك الصمت،‬

468
00:31:25,420 --> 00:31:27,380
‫كانت المفتشة "موريو" تستطيع سماع‬

469
00:31:27,460 --> 00:31:29,660
‫المطابع تطبع الأوراق النقدية بأقصى سرعة.‬

470
00:31:30,180 --> 00:31:32,220
‫وأدركت أننا خدعناها.‬

471
00:31:32,300 --> 00:31:34,420
‫وأنّ الطلقات النارية كانت مفتعلة.‬

472
00:31:34,500 --> 00:31:36,580
‫وأنّ زيارتها إلى المتحف‬
‫لم يكن لها هدف آخر،‬

473
00:31:36,660 --> 00:31:40,140
‫سوى أن تمنحنا ساعتَين‬
‫حيث كانت فيها خارج اللعبة.‬

474
00:31:40,500 --> 00:31:44,260
‫وكسبنا 16 مليون دولار أخرى.‬

475
00:31:45,100 --> 00:31:46,420
‫كان البروفيسور محقاً.‬

476
00:31:47,020 --> 00:31:48,100
‫في عملية السرقة هذه،‬

477
00:31:48,500 --> 00:31:50,420
‫كان الوقت هو الأهمّ.‬

478
00:31:50,500 --> 00:31:52,620
‫أخبرتكم في الدرس الأخير...‬

479
00:31:53,180 --> 00:31:55,780
‫أننا، بطريقة ما، لا نسرق.‬

480
00:31:56,420 --> 00:31:59,060
‫لا نسرق أي شيء‬
‫يعود إلى شخص آخر.‬

481
00:32:00,420 --> 00:32:01,380
‫حسناً.‬

482
00:32:03,700 --> 00:32:04,820
‫لقد كذبت عليكم.‬

483
00:32:06,340 --> 00:32:08,740
‫لأنّ هناك شيئاً نسرقه.‬

484
00:32:10,220 --> 00:32:13,180
‫نسرق الوقت من الشرطة.‬

485
00:32:14,300 --> 00:32:15,660
‫نترك أدلة.‬

486
00:32:16,420 --> 00:32:19,020
‫وسيتقفونها وستقودهم إلى طرق مسدودة.‬

487
00:32:20,140 --> 00:32:22,740
‫ولن يكونوا قادرين على التركيز‬
‫على هدفهم الرئيسي،‬

488
00:32:22,820 --> 00:32:24,340
‫وهو إخراجنا من هناك.‬

489
00:32:24,740 --> 00:32:26,780
‫وعندما نكسب وقتهم،‬

490
00:32:27,180 --> 00:32:28,580
‫وانتباههم،‬

491
00:32:29,780 --> 00:32:31,300
‫نحتاج إلى تأخيره.‬

492
00:32:32,660 --> 00:32:35,260
‫وتمديده كالعلكة.‬

493
00:32:36,140 --> 00:32:38,420
‫بينما تعمل المطابع لساعات إضافية.‬

494
00:32:40,900 --> 00:32:42,180
‫ليسوا أغبياء.‬

495
00:32:43,420 --> 00:32:47,140
‫وفي مرحلة ما، سيدركون أن‬
‫هذا الأمر ليس سوى لعبة،‬

496
00:32:47,500 --> 00:32:50,860
‫وشيء مضلل للاستمرار بطبع المال.‬

497
00:32:52,860 --> 00:32:55,980
‫حتى حينها، لن يكونوا‬
‫قادرين على فعل شيء.‬

498
00:32:56,980 --> 00:33:01,140
‫لأنّ عليهم إنهاء عملية الخطف‬
‫بدون وقوع أي ضحايا.‬

499
00:33:04,260 --> 00:33:05,380
‫بدا الأمر بسيطاً.‬

500
00:33:06,540 --> 00:33:08,420
‫ربما مع تولي مفتش آخر المسؤولية.‬

501
00:33:09,420 --> 00:33:11,780
‫لكن "راكيل" كانت امرأة‬
‫في عالم ذكوري.‬

502
00:33:12,420 --> 00:33:14,500
‫وأماً عزباء في خضم عملية طلاق.‬

503
00:33:15,580 --> 00:33:18,380
‫وامرأة نجت من عنف زوجها.‬

504
00:33:19,580 --> 00:33:21,060
‫وهناك أمام "برلين"،‬

505
00:33:21,980 --> 00:33:23,140
‫شعرت باطمئنان.‬

506
00:33:24,020 --> 00:33:26,460
‫كمعلمة أمام طلابها المتمردين.‬

507
00:33:27,380 --> 00:33:30,540
‫وهي لن تقف مكتوفة اليدين‬
‫وهي تشاهده يسحب رجلها.‬

508
00:33:35,140 --> 00:33:37,020
‫لقد وضعت غرزات تقريبية،‬

509
00:33:37,460 --> 00:33:39,100
‫كي لا يكون علينا أن نخيط الجرح مجدداً.‬

510
00:33:39,580 --> 00:33:41,780
‫هل أنت جرّاح الآن؟‬

511
00:33:43,180 --> 00:33:44,420
‫أعني،‬

512
00:33:44,500 --> 00:33:46,700
‫قد غسلت يدَيك على الأقل، صحيح؟‬

513
00:33:47,180 --> 00:33:48,500
‫بالتأكيد يا "أرتوريتو".‬

514
00:33:48,980 --> 00:33:51,660
‫لذا، أستطيع رشّك بعطر لعين.‬

515
00:33:51,740 --> 00:33:55,420
‫أشعر ببعض الدوار، ربما أستطيع العودة‬
‫إلى مكاني لأستريح.‬

516
00:33:55,500 --> 00:33:56,460
‫نعم.‬

517
00:34:00,380 --> 00:34:01,380
‫لنذهب.‬

518
00:34:13,900 --> 00:34:16,220
‫اسمعيني يا "أليسون"،‬
‫الأمر غير قابل للمناقشة.‬

519
00:34:16,700 --> 00:34:18,180
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

520
00:34:18,980 --> 00:34:20,539
‫أريدك أن تفعلي ذلك لأجلنا جميعاً.‬

521
00:34:21,340 --> 00:34:24,740
‫هل تريدين أن تبقي عرضة‬
‫لإساءة زملائك في الصف؟‬

522
00:34:24,820 --> 00:34:27,099
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- ماذا أعرف؟‬

523
00:34:27,180 --> 00:34:28,820
‫رأيت كيف يستهزئون بك.‬

524
00:34:28,900 --> 00:34:31,180
‫وكيف يتهامسون وراء ظهرك.‬
‫لقد رأيتهم.‬

525
00:34:31,579 --> 00:34:33,940
‫رأيتهم كيف يعاملونك كفاشلة.‬

526
00:34:35,059 --> 00:34:36,700
‫يمكنك أن تغيّري كل شيء.‬

527
00:34:36,780 --> 00:34:38,619
‫اليوم والآن.‬

528
00:34:38,700 --> 00:34:39,860
‫الأمر بين يدَيك.‬

529
00:34:40,660 --> 00:34:43,300
‫يجب أن تكوني قادرة‬
‫على تغيير مصيرك.‬

530
00:34:44,420 --> 00:34:46,660
‫لكن عليك أن تنفذي خطتي، مفهوم؟‬

531
00:34:53,220 --> 00:34:55,260
‫صحتك جيداً بالإجمال إذاً؟‬

532
00:34:56,820 --> 00:34:59,300
‫نعم، يمكنك قول ذلك.‬

533
00:35:01,100 --> 00:35:02,380
‫رجاءً يا "هلسنكي".‬

534
00:35:02,740 --> 00:35:05,020
‫أعده إلى حجرته.‬

535
00:35:07,900 --> 00:35:09,060
‫جيد جداً.‬

536
00:35:09,140 --> 00:35:12,020
‫أعتقد أنني رأيت جميع الرهائن‬
‫باستثناء "أليسون باركر".‬

537
00:35:12,780 --> 00:35:14,780
‫أعتقد أنّ دورها الآن، صحيح؟‬

538
00:35:20,540 --> 00:35:21,660
‫وإن لم يحصل ذلك؟‬

539
00:35:23,540 --> 00:35:24,700
‫هل ستضعين الأغلال في أيدينا؟‬

540
00:35:26,300 --> 00:35:29,260
‫اهدآ رجاءً أيتها السيدتان.‬

541
00:35:29,900 --> 00:35:32,540
‫من المبّكر أن تتشاجرا.‬

542
00:35:33,500 --> 00:35:34,380
‫اسمع.‬

543
00:35:35,100 --> 00:35:37,860
‫منذ أن جئت إلى هنا،‬
‫لم أسمعك تنطق سوى بالهراء.‬

544
00:35:40,020 --> 00:35:43,420
‫كنت أتوقع المزيد من الجوهر‬
‫في كلام رجلٍ لديه... كم الفترة؟‬

545
00:35:43,500 --> 00:35:44,700
‫7 أشهر ليعيشها؟‬

546
00:35:46,260 --> 00:35:47,260
‫عمّ تتكلم؟‬

547
00:35:49,380 --> 00:35:52,660
‫- ماذا يجري بحق الجحيم؟‬
‫- إنه مصاب بالتهاب "هيلمر" العضلي،‬

548
00:35:52,740 --> 00:35:55,260
‫وهو مرض تنكسي خطير جداً،‬

549
00:35:56,260 --> 00:35:58,100
‫ومن المتوقع أن يعيش...‬

550
00:35:58,460 --> 00:36:00,660
‫بين 14 و25 شهراً.‬

551
00:36:03,100 --> 00:36:04,780
‫من الممكن أن تبدأ عضلاته‬

552
00:36:04,860 --> 00:36:08,260
‫بالإصابة بالشلل‬
‫ويؤدي ذلك إلى التشنج،‬

553
00:36:08,340 --> 00:36:09,820
‫وارتعاش في اليدَين...‬

554
00:36:12,460 --> 00:36:15,900
‫هل لاحظت كم تجد صعوبة بإمساك مسدسك؟‬

555
00:36:32,660 --> 00:36:33,940
‫لقد ارتكبتُ خطأ.‬

556
00:36:35,500 --> 00:36:38,580
‫اعتقدت أنه لم يكن هناك أسرار بينكم،‬
‫وأنكم كنتم...‬

557
00:36:38,900 --> 00:36:39,860
‫أصدقاء.‬

558
00:36:42,340 --> 00:36:43,820
‫أريد أن أرى "أليسون باركر".‬

559
00:36:44,740 --> 00:36:45,700
‫الآن.‬

560
00:36:47,580 --> 00:36:48,940
‫هل يمكنني دخول الحمام؟‬

561
00:36:49,220 --> 00:36:50,620
‫أرجوك، إنها حالة طارئة.‬

562
00:36:53,260 --> 00:36:54,180
‫بسرعة!‬

563
00:36:55,300 --> 00:36:56,460
‫يا إلهي!‬

564
00:36:59,340 --> 00:37:01,540
‫هل ترى أي حركة في الكاميرا رقم 3؟‬

565
00:37:02,260 --> 00:37:03,860
‫{\an8}لا شيء. كل شيء هادئ.‬

566
00:37:03,940 --> 00:37:04,820
‫{\an8}حسناً.‬

567
00:37:14,660 --> 00:37:15,660
‫سيد "برلين".‬

568
00:37:17,460 --> 00:37:18,460
‫هل يمكنني التكلم معك؟‬

569
00:37:40,060 --> 00:37:42,020
‫أردت أن أعلمك‬
‫بأنني أشعر بتحسن الآن.‬

570
00:37:42,100 --> 00:37:44,540
‫أنا أقلّ قلقاً وأودّ أن أكون‬
‫مع باقي الرهائن.‬

571
00:37:45,700 --> 00:37:47,860
‫ألست مرتاحة هنا؟‬
‫هل لديك أي شكاوى؟‬

572
00:37:47,940 --> 00:37:48,780
‫لا.‬

573
00:37:49,740 --> 00:37:51,060
‫أنا بخير وبأفضل حال.‬

574
00:37:51,500 --> 00:37:52,620
‫لهذا السبب...‬

575
00:37:53,140 --> 00:37:55,940
‫ربما أستطيع المساعدة‬
‫في بعض المهمات الموكلة إليك.‬

576
00:37:56,020 --> 00:37:58,100
‫أخبريني يا "أريادنا"،‬
‫بمَ تستطيعين المساعدة؟‬

577
00:37:58,180 --> 00:37:59,500
‫في أي شيء.‬

578
00:38:00,300 --> 00:38:02,620
‫الطهي والحفر...‬

579
00:38:02,700 --> 00:38:04,980
‫أعتقد أنكم تحفرون نفقاً أو...‬

580
00:38:07,020 --> 00:38:08,220
‫هلا تقتربين أكثر؟‬

581
00:38:10,900 --> 00:38:13,340
‫سيكون من الآثم الحفر بهاتَين اليدَين.‬

582
00:38:14,820 --> 00:38:16,580
‫ولدينا أناس لفعل ذلك.‬

583
00:38:16,660 --> 00:38:19,820
‫كما لدينا أشخاص على المطابع...‬

584
00:38:20,740 --> 00:38:24,340
‫لتحميل اللفائف الورقية...‬
‫لدينا أشخاص لكل شيء.‬

585
00:38:27,780 --> 00:38:30,580
‫أخذت "سيلفيا" ليلة البارحة‬
‫وسمعنا طلقات نارية.‬

586
00:38:32,300 --> 00:38:34,700
‫لم أعد أستطيع تحمّل الوضع هنا.‬
‫يجب أن أخرج.‬

587
00:38:35,540 --> 00:38:36,620
‫ألا نريد ذلك جميعاً؟‬

588
00:38:38,580 --> 00:38:41,100
‫التوتر والجزع والعذاب...‬

589
00:38:43,460 --> 00:38:44,580
‫أنا على سبيل المثال،‬

590
00:38:45,100 --> 00:38:46,260
‫الآن...‬

591
00:38:47,020 --> 00:38:49,740
‫حصلت على الحقيقة المظلمة‬
‫بأنني لن أخرج من هنا على قيد الحياة.‬

592
00:38:51,380 --> 00:38:54,660
‫اعتقدت أيضاً في سنّك‬
‫أنني أستطيع مواجهة العالم.‬

593
00:38:56,140 --> 00:38:58,780
‫وأنني لن أستذكر حياتي اللعينة و...‬

594
00:38:59,300 --> 00:39:00,980
‫لن أندم على شيء.‬

595
00:39:01,060 --> 00:39:02,140
‫لكن في يوم ما،‬

596
00:39:03,340 --> 00:39:05,500
‫يوقفك شيء ما.‬

597
00:39:06,740 --> 00:39:10,940
‫نعم، ومن الأفضل أن يكون ذلك الشيء‬
‫هو تعرضك للطرد من عملك،‬

598
00:39:11,420 --> 00:39:13,060
‫أو تجريدك من ملكية منزلك.‬

599
00:39:13,660 --> 00:39:15,380
‫وليس وحدة خاصة تطلق عليك النار.‬

600
00:39:15,460 --> 00:39:17,020
‫الحقيقة هي...‬

601
00:39:17,500 --> 00:39:19,340
‫أنّ طلقاً نارياً قد أوقفني.‬

602
00:39:20,740 --> 00:39:24,220
‫وهي اخترقت قلب حبيبي مباشرةً‬
‫على وجه الخصوص.‬

603
00:39:25,980 --> 00:39:27,020
‫اخرجي...‬

604
00:39:28,420 --> 00:39:29,740
‫وأخبري الجميع...‬

605
00:39:31,100 --> 00:39:32,820
‫أنني لم أعد أشعر بأي شيء.‬

606
00:39:34,460 --> 00:39:36,780
‫ويستطيعون المجيء والنيل مني...‬

607
00:39:37,860 --> 00:39:38,820
‫بالرصاص.‬

608
00:39:40,420 --> 00:39:42,260
‫{\an8}كل الوحدات جاهزة للاقتحام يا سيدي.‬

609
00:39:42,340 --> 00:39:43,820
‫ما الذي يستغرقها وقتاً طويلاً؟‬

610
00:39:43,900 --> 00:39:45,220
‫أنتظر الأوامر.‬

611
00:39:46,460 --> 00:39:49,220
‫عندما كان "موسوليني"‬
‫يخسر الحرب العالمية الثانية،‬

612
00:39:49,620 --> 00:39:52,820
‫ولم يسمح له نذير شؤم بالتفكير،‬

613
00:39:53,540 --> 00:39:55,540
‫أدرك أنّ الشيء الوحيد‬

614
00:39:55,620 --> 00:39:57,820
‫الذي كان يستطيع رفع معنوياته هو الجنس.‬

615
00:39:59,900 --> 00:40:03,620
‫كانت لديه عاهرة موضوعة‬
‫في غرفة بجوار مكتبه.‬

616
00:40:04,980 --> 00:40:06,900
‫كان يزورها بين الفنية والأخرى،‬

617
00:40:07,620 --> 00:40:09,380
‫ليستطيع استعادة بهجته.‬

618
00:40:11,540 --> 00:40:13,580
‫أستطيع مساعدتك على حلّ مشاكلك.‬

619
00:40:14,020 --> 00:40:18,300
‫هل تعتقدين أنني أستطيع أن أكون‬
‫مع امرأة أتت إليّ مرغمة؟‬

620
00:40:19,620 --> 00:40:22,300
‫أو إن لاحظتُ كراهيتها؟‬

621
00:40:24,060 --> 00:40:25,380
‫أريد ذلك فعلاً.‬

622
00:40:26,900 --> 00:40:27,860
‫جرّبني.‬

623
00:40:29,380 --> 00:40:30,660
‫جرّبني يا سيد "برلين".‬

624
00:40:30,740 --> 00:40:32,740
‫لا أعرف إن كنت أريد التواجد معك حتى.‬

625
00:40:34,060 --> 00:40:35,980
‫لكنني لاحظتك بالتأكيد.‬

626
00:40:39,140 --> 00:40:40,740
‫لمَ لا ترقصين قليلاً لأراك؟‬

627
00:40:45,540 --> 00:40:46,540
‫ارقصي.‬

628
00:40:57,220 --> 00:40:58,140
‫بالنسبة إلى "أريادنا"،‬

629
00:40:59,020 --> 00:41:02,620
‫كان وهب نفسها للخاطف المسؤول‬
‫هي الطريقة الأضمن لإنقاذ حياتها.‬

630
00:41:03,660 --> 00:41:06,180
‫كان ما تجهله أنها لم تكن في أي خطر بعد...‬

631
00:41:07,540 --> 00:41:11,660
‫وأنها كانت كمحاولة هروب "أليسون" اليائسة،‬

632
00:41:13,020 --> 00:41:15,700
‫التي كانت تتمتع بالجرأة لمحاولة الهرب‬
‫من "نيروبي".‬

633
00:41:18,020 --> 00:41:19,820
‫ربما هذا ما يجلبه اليأس،‬

634
00:41:20,580 --> 00:41:21,540
‫الجرأة.‬

635
00:41:22,220 --> 00:41:25,660
‫والتصميم المطلق على التشبث بالحياة‬
‫كساقطتَين غاضبتَين.‬

636
00:41:59,660 --> 00:42:01,940
‫أيتها اللعينة! "أليسون"!‬

637
00:42:02,300 --> 00:42:03,540
‫"أليسون"!‬

638
00:42:08,860 --> 00:42:09,980
‫"أليسون"!‬

639
00:43:04,460 --> 00:43:05,860
‫- مرحباً يا "سالفا".‬
‫- مرحباً.‬

640
00:43:07,260 --> 00:43:09,820
‫كنت في الحيّ و...‬

641
00:43:09,900 --> 00:43:11,820
‫رأيتك تدخل وتساءلت إن كنت عرفتك.‬

642
00:43:11,900 --> 00:43:12,860
‫وها أنت بالفعل.‬

643
00:43:13,900 --> 00:43:15,060
‫هل تمانع إن دخلت؟‬

644
00:43:17,100 --> 00:43:18,580
‫- الآن؟‬
‫- نعم، الآن.‬

645
00:43:20,420 --> 00:43:21,460
‫بالطبع لا.‬

646
00:43:21,540 --> 00:43:22,460
‫ادخل.‬

647
00:43:27,380 --> 00:43:29,540
‫يا للتقسيم المبهر الذي لديك هنا.‬

648
00:43:31,460 --> 00:43:35,580
‫آسف على التطفل، لكنني كنت أريد‬
‫أن أتذوق نبيذ التفاح الذي وعدتني به.‬

649
00:43:36,860 --> 00:43:38,140
‫بالطبع يا رجل. في الحال.‬

650
00:43:39,700 --> 00:43:41,460
‫إنه ليس لذيذاً جداً.‬

651
00:43:48,340 --> 00:43:49,860
‫شكراً لك. في صحتك.‬

652
00:43:56,380 --> 00:43:58,780
‫أخبرتك أنني هاوٍ.‬

653
00:43:58,860 --> 00:44:01,660
‫إنه ليس سيئاً.‬

654
00:44:01,740 --> 00:44:02,980
‫إنه مرّ قليلاً.‬

655
00:44:03,900 --> 00:44:05,140
‫أخبرني شيئاً؟‬

656
00:44:08,300 --> 00:44:09,660
‫كيف الحال مع "راكيل"؟‬

657
00:44:12,020 --> 00:44:13,100
‫أنتما تتواعدان، صحيح؟‬

658
00:44:13,540 --> 00:44:14,540
‫حسناً، لنرَ...‬

659
00:44:14,980 --> 00:44:16,820
‫نحن لا نتواعد بالفعل.‬

660
00:44:16,900 --> 00:44:19,540
‫لقد تكلمنا أحياناً،‬

661
00:44:19,620 --> 00:44:21,300
‫ولدينا موعد الآن،‬
‫وهذا القدر صحيح، لكن...‬

662
00:44:21,380 --> 00:44:22,260
‫صحيح.‬

663
00:44:22,340 --> 00:44:24,380
‫وهناك انجذاب أكيد من جهتي غالباً.‬

664
00:44:24,460 --> 00:44:27,100
‫أعتقد أنّ "راكيل" امرأة‬
‫تتمتع بشخصية قوية.‬

665
00:44:27,620 --> 00:44:28,980
‫أنا آسف، بالكاد يعرف أحدنا الآخر.‬

666
00:44:29,060 --> 00:44:31,500
‫إن كنت ستقدم لها هذا المشروب،‬
‫فيجدر بك أن تصنعه بشكل أفضل.‬

667
00:44:32,580 --> 00:44:36,060
‫إن أعطيتها 3 كؤوس من هذا المشروب،‬
‫فستصاب بتشنجات في المعدة.‬

668
00:44:36,140 --> 00:44:37,580
‫لن يكون...‬

669
00:44:38,140 --> 00:44:39,660
‫- الموعد الغرامي الأمثل.‬
‫- بالتأكيد.‬

670
00:44:39,740 --> 00:44:41,500
‫شكراً لك على النصيحة.‬

671
00:44:41,580 --> 00:44:43,780
‫أعرف لماذا تجفف هذا التفاح هناك.‬

672
00:44:43,860 --> 00:44:44,820
‫نعم.‬

673
00:44:45,500 --> 00:44:46,980
‫هذا المكان رطب جداً، صحيح؟‬

674
00:45:05,300 --> 00:45:06,220
‫"سيليني"،‬

675
00:45:06,900 --> 00:45:09,700
‫لا يستطيعون معرفة إن كنت بخير أم لا‬
‫بدون الميكروفون.‬

676
00:45:11,540 --> 00:45:13,740
‫لتستعدّ الوحدتان الهجوميتان 2 و3.‬

677
00:45:13,820 --> 00:45:14,660
‫9 دقائق.‬

678
00:45:14,740 --> 00:45:16,340
‫- اتخذنا مواقعنا!‬
‫- اتخذنا مواقعنا!‬

679
00:45:17,700 --> 00:45:19,340
‫ربما عليّ أن أركّب مدفأة.‬

680
00:45:19,420 --> 00:45:21,340
‫حسناً، يمكنها أن تفسد.‬

681
00:45:21,700 --> 00:45:23,620
‫يجب أن تبحث عن مكان آخر.‬

682
00:45:39,900 --> 00:45:40,900
‫اسمعي.‬

683
00:45:41,780 --> 00:45:43,660
‫يجب أن أرحل لأمنع وقوع مذبحة.‬

684
00:45:43,740 --> 00:45:45,700
‫مع أو بدون دليل على أنّ الرهائن‬
‫أحياء، مفهوم؟‬

685
00:45:50,100 --> 00:45:50,940
‫اجلسي.‬

686
00:45:52,660 --> 00:45:53,980
‫4 دقائق.‬

687
00:45:54,060 --> 00:45:55,980
‫هل أتكلم الصينية؟ اجلسي!‬

688
00:46:00,540 --> 00:46:01,940
‫"أليسون".‬

689
00:46:05,300 --> 00:46:08,620
‫هناك أكثر من 9290 متراً مربعاً.‬
‫من يدري أين هي؟‬

690
00:46:12,060 --> 00:46:13,020
‫المعذرة.‬

691
00:46:14,300 --> 00:46:15,140
‫نعم؟‬

692
00:46:18,660 --> 00:46:20,140
‫سأتصل بالبروفيسور. تابعوا البحث.‬

693
00:46:23,380 --> 00:46:25,900
‫هي جاهزة؟ حسناً.‬
‫هل وقّع عليها القاضي؟‬

694
00:46:27,580 --> 00:46:30,420
‫حسناً. أنا في الطريق. شكراً.‬

695
00:46:31,860 --> 00:46:33,620
‫يجب أن تعذرني. الواجب يناديني.‬

696
00:46:34,260 --> 00:46:35,740
‫هذا مؤسف.‬

697
00:46:36,780 --> 00:46:39,020
‫- هل تريد أن تأخذ زجاجة؟‬
‫- لا، شكراً.‬

698
00:46:43,740 --> 00:46:46,780
‫لا أردّ أبداً على هذه الاتصالات.‬
‫من يتصل على الهاتف الأرضي هذه الأيام؟‬

699
00:46:56,620 --> 00:46:59,300
‫الطابق الثاني، المكتب رقم 17، داخل الخزنة.‬

700
00:47:12,460 --> 00:47:14,540
‫- أيتها الطفلة اللعينة!‬
‫- لا!‬

701
00:47:25,060 --> 00:47:26,620
‫- هل أنت بخير يا "أليسون"؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

702
00:47:26,700 --> 00:47:28,220
‫الوقت قصير. إن كان هناك أي شيء،‬
‫فأخبريني به.‬

703
00:47:28,300 --> 00:47:30,940
‫ألم تكوني في عجلة‬
‫من أمرك؟ هيا اذهبي.‬

704
00:47:31,020 --> 00:47:32,100
‫تعالَ معي يا "ريو".‬

705
00:47:52,820 --> 00:47:53,860
‫كيف الحال يا "بيلار"؟‬

706
00:47:54,340 --> 00:47:55,660
‫هل وجدت شيئاً؟‬

707
00:47:56,140 --> 00:47:57,780
‫كانت توجد بصمة.‬

708
00:47:58,620 --> 00:47:59,540
‫وماذا أيضاً؟‬

709
00:48:01,580 --> 00:48:04,820
‫إنها غير مطابقة للشرطيين‬
‫الذين يستعملون هذه السيارة.‬

710
00:48:04,900 --> 00:48:05,980
‫ماذا تقصدين؟‬

711
00:48:06,060 --> 00:48:07,740
‫هل فحصت البيانات؟‬

712
00:48:07,820 --> 00:48:10,140
‫نعم، لكن لم يكن هناك أي تطابقات.‬

713
00:48:10,220 --> 00:48:12,460
‫تلك البصمة غير مسجّلة في "إسبانيا".‬

714
00:48:12,540 --> 00:48:13,460
‫نعم.‬

715
00:48:14,260 --> 00:48:15,820
‫اسمعي، أسدي لي خدمة.‬

716
00:48:16,980 --> 00:48:19,140
‫قارنيها مع البصمات‬
‫من هذه الملعقة الصغيرة.‬

717
00:48:19,220 --> 00:48:22,180
‫اتصلي بي ما إن تحصلي على النتائج‬
‫في أي وقت.‬

718
00:48:22,260 --> 00:48:23,340
‫- سأفعل ذلك.‬
‫- شكراً.‬

719
00:48:23,420 --> 00:48:24,820
‫من أين حصلت على هذه الملعقة الصغيرة؟‬

720
00:48:25,900 --> 00:48:28,620
‫- مرحباً يا "ألبيرتو".‬
‫- هل حصلت على فضّيات الخاطفين؟‬

721
00:48:28,700 --> 00:48:30,020
‫ليس فعلاً.‬

722
00:48:30,100 --> 00:48:32,860
‫بل من مكان آخر.‬
‫فقط لاستبعاد حدس.‬

723
00:48:32,940 --> 00:48:36,340
‫تعرف أننا لا نستطيع أن نحلّل شيئاً‬
‫غير مختوم أو موثّق.‬

724
00:48:36,420 --> 00:48:38,540
‫نعم. أطلب معروفاً شخصياً.‬

725
00:48:40,740 --> 00:48:43,180
‫أنت لا تفصح عن أي شيء يا "إينجل".‬

726
00:48:43,260 --> 00:48:45,300
‫نحصل على معلومات أكثر‬
‫عن عملية الخطف من التلفزيون.‬

727
00:48:48,900 --> 00:48:52,420
‫لا تقلق. سنتصل بك‬
‫ما إن نحصل على النتائج.‬

728
00:48:52,500 --> 00:48:53,540
‫شكراً.‬

729
00:48:54,460 --> 00:48:55,580
‫كيف حال "راكيل"؟‬

730
00:48:56,820 --> 00:48:58,020
‫هل تتعافى؟‬

731
00:48:59,260 --> 00:49:01,380
‫نعم. خطوة فخطوة.‬

732
00:49:09,780 --> 00:49:10,900
‫يا زملائي في الفريق،‬

733
00:49:11,380 --> 00:49:13,580
‫بعد بعض التفكير العميق،‬

734
00:49:15,180 --> 00:49:16,980
‫أريد أن أعتذر عن عدم...‬

735
00:49:18,060 --> 00:49:19,940
‫كوني صادقاً تماماً معكم.‬

736
00:49:20,460 --> 00:49:21,900
‫كانت المفتشة محقة.‬

737
00:49:25,980 --> 00:49:27,500
‫أنا مصاب بمرض تنكسي.‬

738
00:49:30,540 --> 00:49:31,860
‫إنه مرض لعين جداً.‬

739
00:49:34,980 --> 00:49:37,660
‫وأيامي معدودة، لكن...‬

740
00:49:38,700 --> 00:49:40,740
‫لا أنوي أن أحزنكم.‬

741
00:49:42,180 --> 00:49:45,100
‫ولا أن تشعروا بالأسى عليّ.‬

742
00:49:46,300 --> 00:49:49,980
‫نتكلم في النهاية عن مرض يعاني‬
‫منه شخص واحد من بين...‬

743
00:49:50,060 --> 00:49:51,500
‫100 ألف شخص.‬

744
00:49:53,340 --> 00:49:55,300
‫وهذا يجعلني مميزاً.‬

745
00:49:56,020 --> 00:49:58,900
‫أريد أن أدعوكم للاحتفال. "ريو".‬

746
00:50:10,700 --> 00:50:12,020
‫سنموت جميعاً.‬

747
00:50:20,860 --> 00:50:22,180
‫وأريد شرب نخب ذلك...‬

748
00:50:25,060 --> 00:50:26,500
‫لأننا أحياء.‬

749
00:50:30,820 --> 00:50:33,500
‫ولأنّ الخطة محض كمال.‬

750
00:50:39,420 --> 00:50:40,460
‫نخب الحياة.‬

751
00:50:50,980 --> 00:50:52,180
‫ونخب الخطة.‬

752
00:51:06,460 --> 00:51:07,740
‫"أنيبال كورتيس"...‬

753
00:51:08,660 --> 00:51:10,580
‫هو الحلقة الأضعف.‬

754
00:51:11,460 --> 00:51:13,900
‫لم يكن ذلك الميكروفون‬
‫سيجتاز تفتيش الجسد.‬

755
00:51:14,620 --> 00:51:16,380
‫لهذا السبب طلبت‬
‫من وحدة مكافحة الجريمة‬

756
00:51:17,380 --> 00:51:19,140
‫أن تضع رسالة بداخله.‬

757
00:51:19,540 --> 00:51:21,620
‫كيف نعرف أنّ الفتى شاهد الفيديو؟‬

758
00:51:23,700 --> 00:51:24,540
‫مرحباً يا بنيّ.‬

759
00:51:25,580 --> 00:51:29,780
‫لقد عيّنا محامياً رائعاً وحصل لك‬
‫على صفقة لتخفيف الحكم إن اعترفت.‬

760
00:51:30,500 --> 00:51:32,380
‫إن استسلم "أنيبال كورتيس"،‬

761
00:51:32,460 --> 00:51:35,180
‫فهذا يعني أنّ خطتنا نجحت.‬

762
00:51:36,780 --> 00:51:38,580
‫تكلمنا مع الشرطة أيضاً.‬

763
00:51:39,260 --> 00:51:43,300
‫ويقولون إنك إن استسلمت‬
‫ووافقت على التعاون مع التحقيق،‬

764
00:51:43,860 --> 00:51:46,740
‫فإنّ القاضي سيحكم عليك بعقوبة ملائمة.‬

765
00:51:46,820 --> 00:51:49,060
‫لن تقضي سنة في السجن.‬

766
00:51:49,140 --> 00:51:51,780
‫نقوم بكل ما نستطيع‬

767
00:51:51,860 --> 00:51:54,420
‫لتكون بخير عندما تخرج.‬

768
00:51:55,140 --> 00:51:56,540
‫ليس لديك شيء لتفعله هناك يا "راي".‬

769
00:51:57,020 --> 00:51:58,580
‫فكّر في الأمر رجاءً.‬

770
00:52:00,060 --> 00:52:03,620
‫فكّر ملياً، ويمكننا قلب الأمور.‬

771
00:52:04,300 --> 00:52:06,860
‫لا يزال لدينا وقت يا "راي".‬

772
00:52:19,340 --> 00:52:21,540
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- هل ستأتي إلى العشاء؟‬

773
00:52:21,620 --> 00:52:23,260
‫لا، لا أعتقد أنني سأصل إلى هناك‬
‫في الموعد.‬

774
00:52:24,020 --> 00:52:25,540
‫لديّ عمل مع صيدلية.‬

775
00:52:25,620 --> 00:52:28,100
‫- سأنتظرك يا عزيزي.‬
‫- لا. إنها ليست في "مدريد".‬

776
00:52:28,180 --> 00:52:30,380
‫إنها في "توليدو"، في بلدة صغيرة‬
‫اسمها "بالوميكي".‬

777
00:52:31,180 --> 00:52:32,300
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

778
00:52:37,300 --> 00:52:39,180
‫أرجوك ساعدنا.‬
‫تعرّضنا للسرقة للتوّ.‬

779
00:52:39,260 --> 00:52:40,820
‫لا تقلقي. أنا شرطي.‬

780
00:52:44,060 --> 00:52:45,540
‫أرادوا...‬

781
00:52:45,620 --> 00:52:48,700
‫سجلات الشراء والوصفات الطبية‬
‫ودفتر الحسابات،‬

782
00:52:48,780 --> 00:52:51,940
‫وسجل الموجودات‬
‫وسجلات المبيعات أيضاً.‬

783
00:52:54,860 --> 00:52:56,700
‫وكما الحال في الشطرنج،‬

784
00:52:57,140 --> 00:53:00,580
‫هناك أوقات حيث عليك أن تضحي‬
‫بأحد أحجارك لأجل الفوز.‬

785
00:53:02,060 --> 00:53:04,180
‫في هذه الحالة،‬
‫إنه واحد من أهمّ الأحجار.‬

786
00:53:05,020 --> 00:53:06,380
‫حصان "طروادة".‬

787
00:53:14,980 --> 00:53:18,820
‫وضع البروفيسور "إينجل" في وضع صعب‬
‫عندما ذهب إلى تلك الصيدلية.‬

788
00:53:20,180 --> 00:53:23,580
‫وضع سيأخذه إلى جهنم.‬

789
00:53:24,220 --> 00:53:25,700
‫اسمعي يا "راكيل"،‬

790
00:53:26,660 --> 00:53:28,460
‫وصل رجل إلى الصيدلية قبلي.‬

791
00:53:29,380 --> 00:53:31,740
‫لا أعرف كيف حصل ذلك.‬

792
00:53:31,820 --> 00:53:33,340
‫نحن الوحيدان اللذان كنا نعرف.‬

793
00:53:35,700 --> 00:53:37,140
‫وهكذا حصل الأمر،‬

794
00:53:37,580 --> 00:53:39,460
‫بأسى كبير،‬

795
00:53:39,900 --> 00:53:42,620
‫عندما أقحم الرجل الطيب "إينجل"‬
‫نفسه في الحظيرة،‬

796
00:53:43,180 --> 00:53:44,700
‫قرّر البروفيسور التضحية به.‬

797
00:54:17,980 --> 00:54:19,980
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

