﻿1
00:00:07,780 --> 00:00:09,660
‫"الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي"‬

2
00:00:10,900 --> 00:00:15,780
‫أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً.‬
‫اتركوا رسالة.‬

3
00:00:16,860 --> 00:00:20,700
‫"راكيل"، لماذا لا تجيبين؟‬

4
00:00:21,340 --> 00:00:25,740
‫بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل كلبك الصغير.‬

5
00:00:27,660 --> 00:00:29,500
‫ولم أكن أحاول إغواءك.‬

6
00:00:30,260 --> 00:00:31,300
‫كانت صداقة.‬

7
00:00:32,100 --> 00:00:34,700
‫وكانت حباً، هل تسمعينني؟‬
‫فعلت ذلك بداعي الحب.‬

8
00:00:46,820 --> 00:00:47,700
‫تفضلي من فضلك.‬

9
00:00:48,100 --> 00:00:49,460
‫لا، أنت أولاً.‬

10
00:00:51,020 --> 00:00:51,860
‫هيا.‬

11
00:00:58,980 --> 00:01:01,700
‫{\an8}"يوم الأحد، الساعة الـ9 و45 دقيقة ليلاً"‬

12
00:01:03,380 --> 00:01:04,220
‫ما هذا؟‬

13
00:01:05,420 --> 00:01:06,540
‫هذا مستودع.‬

14
00:01:09,060 --> 00:01:09,980
‫وقماش القنب هذا؟‬

15
00:01:10,460 --> 00:01:12,620
‫إنه موجود للحماية من البرد.‬

16
00:01:12,700 --> 00:01:15,020
‫{\an8}"بعد 60 ساعة من السرقة"‬

17
00:01:15,940 --> 00:01:16,860
‫لست خائفة.‬

18
00:01:21,380 --> 00:01:22,220
‫{\an8}استمر بالتقدم.‬

19
00:01:36,700 --> 00:01:37,540
‫{\an8}شغّلها.‬

20
00:01:41,460 --> 00:01:43,020
‫{\an8}ولا تفعل أي شيء غبي.‬

21
00:03:15,060 --> 00:03:18,140
‫ماذا كنت تعمل من قبل؟‬
‫لم تكن مجرماً دائماً.‬

22
00:03:18,220 --> 00:03:20,540
‫لا، فعلت أشياء كثيرة من قبل.‬

23
00:03:20,620 --> 00:03:21,460
‫مثل ماذا؟‬

24
00:03:24,340 --> 00:03:25,740
‫أشياء تجارية.‬

25
00:03:26,820 --> 00:03:28,860
‫{\an8}كما أنني عملت في الصناعة الكيميائية،‬

26
00:03:29,220 --> 00:03:32,620
‫{\an8}وكحارس أمن أيضاً.‬
‫ورقصت في نادٍ أيضاً.‬

27
00:03:32,700 --> 00:03:34,020
‫{\an8}- ماذا؟‬
‫- ذلك صحيح.‬

28
00:03:34,100 --> 00:03:36,980
‫{\an8}بدون قميص في قفص مع مجموعة شبان‬
‫يرقصون بجنون.‬

29
00:03:37,060 --> 00:03:38,580
‫{\an8}على موسيقى الرقص؟‬

30
00:03:38,660 --> 00:03:42,580
‫{\an8}أجل، وأي شيء يختارونه. "سامبا" و"تويست"‬
‫و"روك أند رول". هل أثرت إعجابك؟‬

31
00:03:42,660 --> 00:03:43,500
‫{\an8}ماذا؟‬

32
00:03:43,580 --> 00:03:44,420
‫{\an8}أرِني.‬

33
00:03:44,500 --> 00:03:45,580
‫{\an8}افعل ذلك وأثر إعجابي.‬

34
00:03:46,020 --> 00:03:47,180
‫{\an8}أرِني حركاتك في الرقص.‬

35
00:03:48,460 --> 00:03:50,500
‫{\an8}- الآن؟‬
‫- هيا، ارقص من أجلي.‬

36
00:03:53,980 --> 00:03:54,820
‫{\an8}أمهليني دقيقة.‬

37
00:04:38,820 --> 00:04:39,660
‫استمعي.‬

38
00:04:39,740 --> 00:04:41,860
‫كدت أدمر كل شيء.‬

39
00:04:42,180 --> 00:04:45,820
‫كدت أهجر "ماري كارمن" بسبب ساقطة‬
‫لن يمارس "برييتو" الجنس معها حتى.‬

40
00:04:46,060 --> 00:04:47,140
‫هل تسمعينني؟‬

41
00:04:47,220 --> 00:04:50,020
‫أنت ساقطة.‬
‫أنت ساقطة أنانية ومهووسة.‬

42
00:04:50,100 --> 00:04:52,460
‫أنت ساقطة لعينة!‬

43
00:04:52,540 --> 00:04:55,220
‫أنت عاهرة!‬

44
00:04:55,300 --> 00:04:56,900
‫ساقطة قاسية القلب!‬

45
00:05:42,980 --> 00:05:43,820
‫"راكيل"!‬

46
00:05:43,900 --> 00:05:45,660
‫"راكيل"، هذا أنا مجدداً، "إينجل".‬

47
00:05:47,100 --> 00:05:47,980
‫أنا آسف.‬

48
00:05:49,380 --> 00:05:52,020
‫لم أقصد وصفك بالساقطة.‬
‫أنا آسف جداً.‬

49
00:05:56,380 --> 00:05:57,300
‫ستدمرينني.‬

50
00:05:59,300 --> 00:06:01,940
‫لا أعلم ماذا سأفعل إذا طردوني.‬

51
00:06:02,020 --> 00:06:04,340
‫لا أظن أنني قادر على تحمل ذلك.‬

52
00:06:05,180 --> 00:06:06,340
‫ستدمرينني.‬

53
00:06:13,780 --> 00:06:15,620
‫أعلم أنني تحدثت عن تعتيق ولكن...‬

54
00:06:17,060 --> 00:06:21,180
‫صناعة شراب التفاح ليست وظيفة فعلاً،‬
‫بل مجرد مشروع بالنسبة لي.‬

55
00:06:21,780 --> 00:06:26,620
‫لا أعلم إن كان سينجح،‬
‫ولا أعلم ماذا يجري بصراحة.‬

56
00:06:27,260 --> 00:06:29,420
‫لا أعلم إذا رأى زميلك شيئاً...‬

57
00:06:29,860 --> 00:06:33,700
‫غير شرعي أو صحيح، في بعض الليالي...‬

58
00:06:34,100 --> 00:06:37,580
‫أنام هنا على سرير المبيت،‬
‫وليست لدي رخصة لذلك.‬

59
00:06:37,940 --> 00:06:39,940
‫لا أعلم إذا ما رآه أو...‬

60
00:06:40,020 --> 00:06:42,260
‫إن كان عليّ الخضوع لبعض التفتيش،‬
‫لا أعلم.‬

61
00:06:45,220 --> 00:06:46,060
‫شراب التفاح.‬

62
00:06:47,140 --> 00:06:48,300
‫هل أستطيع تذوقه؟‬

63
00:06:52,260 --> 00:06:53,420
‫بالطبع.‬

64
00:06:55,220 --> 00:06:59,500
‫كان من المتوقع أنها تريد رؤية‬
‫مخبأ البروفيسور.‬

65
00:07:01,740 --> 00:07:04,540
‫ومن السهل وضع سقيفة مظلمة‬
‫مقابل مبلغ صغير،‬

66
00:07:04,620 --> 00:07:07,740
‫وتحويله إلى المسرح المثالي.‬

67
00:07:09,820 --> 00:07:10,900
‫كانت المسألة تعود إليها،‬

68
00:07:11,580 --> 00:07:13,540
‫سواء صدّقت ذلك أم لا.‬

69
00:07:18,660 --> 00:07:19,740
‫أنا آسفة يا "سالفا".‬

70
00:07:22,780 --> 00:07:24,060
‫هذا المكان مدهش.‬

71
00:07:26,180 --> 00:07:27,020
‫أنا...‬

72
00:07:27,660 --> 00:07:28,660
‫محرجة للغاية...‬

73
00:07:29,620 --> 00:07:30,460
‫بسبب...‬

74
00:07:30,900 --> 00:07:32,820
‫شهر السلاح عليك.‬

75
00:07:33,460 --> 00:07:35,460
‫لإجبارك على إحضاري إلى هنا.‬

76
00:07:36,220 --> 00:07:37,060
‫بصراحة،‬

77
00:07:37,500 --> 00:07:39,860
‫كنت أفضّل أن أريك شيئاً آخر.‬

78
00:07:40,580 --> 00:07:43,620
‫أعني، كما قلتَ، شيئاً آخر مثل‬

79
00:07:43,700 --> 00:07:45,180
‫فيلم "غريزة أساسية". لا أعلم.‬

80
00:07:46,340 --> 00:07:47,220
‫لشعرت...‬

81
00:07:48,540 --> 00:07:49,620
‫بأنني‬

82
00:07:49,700 --> 00:07:51,340
‫سخيفة ومحرجة على نحو أقل...‬

83
00:07:52,500 --> 00:07:53,580
‫مما أشعر به الآن.‬

84
00:07:56,020 --> 00:07:56,860
‫و...‬

85
00:07:58,340 --> 00:08:01,060
‫التفكير في أنني كدت أرسلك إلى زوجي السابق.‬

86
00:08:02,220 --> 00:08:03,260
‫زوجك السابق؟‬

87
00:08:04,420 --> 00:08:06,060
‫أجل.‬

88
00:08:06,540 --> 00:08:08,180
‫إنه أحمق ولكنه...‬

89
00:08:09,180 --> 00:08:10,100
‫الأفضل‬

90
00:08:10,300 --> 00:08:14,300
‫في كل وحدة الأدلة الجنائية،‬
‫وقد وصفوا هذا المكان‬

91
00:08:14,660 --> 00:08:16,740
‫مثل مختبر الميثامفيتامين.‬

92
00:08:17,580 --> 00:08:18,420
‫أنا آسفة.‬

93
00:08:18,500 --> 00:08:19,940
‫- مختبر ميثامفيتامين؟‬
‫- أجل.‬

94
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
‫في الواقع،‬

95
00:08:22,460 --> 00:08:23,300
‫كدت...‬

96
00:08:24,540 --> 00:08:25,780
‫أن أجعل الوضع أسوأ.‬

97
00:08:53,620 --> 00:08:56,740
‫أريدك أن تعلم أنني لن أشهر‬
‫مسدسي مجدداً.‬

98
00:08:58,420 --> 00:08:59,340
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

99
00:09:04,380 --> 00:09:06,700
‫أو أفتشك،‬

100
00:09:06,780 --> 00:09:08,340
‫أو أشك بك.‬

101
00:09:09,500 --> 00:09:11,300
‫أشك...‬

102
00:09:11,900 --> 00:09:12,740
‫أشك بك.‬

103
00:09:12,820 --> 00:09:13,660
‫إنه...‬

104
00:09:13,740 --> 00:09:14,580
‫حان الوقت‬

105
00:09:15,060 --> 00:09:17,700
‫لنتوقف عن التصرف بطريقة رسمية،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

106
00:09:19,340 --> 00:09:21,460
‫أظن ذلك، أجل.‬

107
00:09:21,540 --> 00:09:22,780
‫أجل، أظن ذلك.‬

108
00:09:22,860 --> 00:09:24,060
‫أظن ذلك.‬

109
00:09:37,820 --> 00:09:39,460
‫"(بيلار)، وحدة الجرائم"‬

110
00:09:40,140 --> 00:09:42,220
‫- هل هذا الوقت ملائم؟‬
‫- أجل يا "بيلار"، ما المسألة؟‬

111
00:09:42,300 --> 00:09:43,940
‫لدي النتائج التي طلبتَها.‬

112
00:09:45,100 --> 00:09:48,980
‫حللت البصمات التي وُجدت على السيارة‬
‫والملعقة التي أعطيتَني إياها...‬

113
00:09:49,060 --> 00:09:49,980
‫وهي متطابقة.‬

114
00:09:50,060 --> 00:09:53,380
‫الشخص الذي لمس الملعقة،‬
‫هو مَن اقتحم سيارة الشرطة.‬

115
00:09:54,260 --> 00:09:57,740
‫أنت مذهلة يا "بيلار"!‬
‫مذهلة! سأتصل بك لاحقاً.‬

116
00:10:06,860 --> 00:10:09,780
‫البريد الصوتي للرقم الذي تتصل به مليء.‬

117
00:10:09,860 --> 00:10:10,700
‫مستحيل.‬

118
00:10:15,220 --> 00:10:16,060
‫حان الوقت.‬

119
00:10:16,300 --> 00:10:17,980
‫يُفترض أن يفر الحراس الآن.‬

120
00:10:18,420 --> 00:10:20,940
‫سيصلون إلى المخزن في الـ10 والنصف.‬
‫هل تعلم موقعه؟‬

121
00:10:21,020 --> 00:10:21,980
‫أجل، هناك تماماً.‬

122
00:10:22,300 --> 00:10:23,540
‫هل بإمكاني إخبار أحد؟‬

123
00:10:23,620 --> 00:10:25,260
‫- 5 أو 6 من أصدقائي.‬
‫- ماذا؟‬

124
00:10:25,340 --> 00:10:26,180
‫هل أنت مجنون؟‬

125
00:10:26,260 --> 00:10:27,100
‫ولكن لماذا؟‬

126
00:10:27,180 --> 00:10:28,700
‫هل تريد تدميره؟‬

127
00:10:28,780 --> 00:10:32,380
‫من الخطير للغاية معرفة 3 أشخاص بالخطة،‬
‫و 4 أشخاص سيكون عدداً كبيراً جداً.‬

128
00:10:32,460 --> 00:10:35,860
‫- سنساعدهم عندما نصبح في الخارج.‬
‫- 3 أشخاص؟ مَن الثالث؟‬

129
00:10:36,460 --> 00:10:37,460
‫"مونيكا غازتامبيدي".‬

130
00:10:38,380 --> 00:10:40,300
‫إنها حامل، وعلينا إخراجها من المكان.‬

131
00:10:40,380 --> 00:10:42,580
‫فهمت. أين تذهب؟‬

132
00:10:43,140 --> 00:10:45,140
‫- لإحضارها.‬
‫- وماذا عني؟‬

133
00:10:45,220 --> 00:10:47,620
‫كيف أصل إلى المخزن؟‬
‫لا أستطيع المغادرة فحسب.‬

134
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
‫اعثر على حلّ.‬

135
00:10:49,020 --> 00:10:51,420
‫ليست مشكلتي. ما عليّ إنجازه أسوأ.‬

136
00:10:51,500 --> 00:10:55,020
‫أسوأ بكثير. يجب أن أقنعه باصطحاب "مونيكا".‬

137
00:10:56,300 --> 00:10:57,180
‫والتخلص منه.‬

138
00:10:58,620 --> 00:10:59,740
‫هل ستقتله؟‬

139
00:11:00,220 --> 00:11:03,220
‫لن أبقى هنا وأنتظرهم ليقتلوني.‬

140
00:11:04,380 --> 00:11:05,900
‫على الرجل فعل ما يجب عليه.‬

141
00:11:10,980 --> 00:11:11,820
‫"هلسنكي".‬

142
00:11:12,980 --> 00:11:13,820
‫ما المسألة؟‬

143
00:11:15,620 --> 00:11:17,340
‫ما زال وضعي غير جيد.‬

144
00:11:18,820 --> 00:11:19,820
‫ما المسألة يا "أرتورو"؟‬

145
00:11:19,900 --> 00:11:21,180
‫هل تريد المزيد من الحبوب؟‬

146
00:11:21,260 --> 00:11:22,100
‫لا.‬

147
00:11:22,980 --> 00:11:25,500
‫أتمنى لو كان بإمكاني تحسين الوضع‬
‫بواسطة الـ"أسبرين".‬

148
00:11:26,300 --> 00:11:27,140
‫ليست تلك المسألة.‬

149
00:11:29,380 --> 00:11:31,460
‫ولكن من قبل، عندما رأيت‬

150
00:11:31,540 --> 00:11:34,380
‫"مونيكا غازتامبيدي" حية وجيدة...‬

151
00:11:35,940 --> 00:11:37,580
‫انهرت و...‬

152
00:11:38,380 --> 00:11:40,460
‫لا أظن أنني قمت برد الفعل الذي توقعته.‬

153
00:11:41,660 --> 00:11:43,020
‫المشكلة هي، بعدما...‬

154
00:11:43,580 --> 00:11:46,580
‫صديقك "دنفر"،‬

155
00:11:46,900 --> 00:11:49,860
‫أخذها إلى الطابق السفلي لتستريح...‬

156
00:11:51,900 --> 00:11:54,940
‫شعرت بأنني احتجت إلى التحدث معها.‬

157
00:11:55,900 --> 00:11:57,020
‫أشعر بذلك فعلاً.‬

158
00:11:59,140 --> 00:11:59,980
‫من فضلك.‬

159
00:12:01,740 --> 00:12:03,340
‫ينبغي على الرجال مساعدة الآخرين‬
‫الواقعين في الحب.‬

160
00:12:04,460 --> 00:12:05,300
‫من فضلك؟‬

161
00:12:05,660 --> 00:12:06,780
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

162
00:12:10,180 --> 00:12:11,260
‫حسناً يا "أرتورو".‬

163
00:12:11,660 --> 00:12:12,500
‫حسناً.‬

164
00:12:12,740 --> 00:12:14,220
‫- هيا بنا.‬
‫- شكراً.‬

165
00:12:27,380 --> 00:12:29,620
‫مع اقتراب هزيمتنا الأولى بسرعة،‬

166
00:12:31,580 --> 00:12:33,580
‫كان العقل المدبّر للعملية ناقصاً.‬

167
00:12:35,740 --> 00:12:37,300
‫لأنه بالرغم من أنه كان ذكياً للغاية،‬

168
00:12:37,940 --> 00:12:39,060
‫لكن كانت لديه عينان فقط.‬

169
00:12:40,420 --> 00:12:42,780
‫وفي تلك اللحظة، لم يرَ غيرها.‬

170
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
‫ماذا؟‬

171
00:12:45,980 --> 00:12:46,820
‫لا شيء.‬

172
00:12:48,420 --> 00:12:49,460
‫ماذا؟‬

173
00:12:51,300 --> 00:12:52,340
‫هل كنت تحدقين؟‬

174
00:12:54,700 --> 00:12:55,540
‫الأمر هو...‬

175
00:12:56,020 --> 00:12:56,940
‫لا أعلم.‬

176
00:12:57,700 --> 00:12:58,660
‫تبدو مختلفاً...‬

177
00:13:00,140 --> 00:13:01,260
‫بدون النظارة.‬

178
00:13:02,860 --> 00:13:03,700
‫ذلك بمثابة...‬

179
00:13:04,420 --> 00:13:06,300
‫"سوبرمان" و"كلارك كينت".‬

180
00:13:13,300 --> 00:13:14,860
‫أعجبك أكثر بالنظارة.‬

181
00:13:17,060 --> 00:13:17,900
‫لم أقل ذلك.‬

182
00:13:19,180 --> 00:13:20,460
‫سأرتديها فوراً.‬

183
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
‫النوم بالنظارة غريب قليلاً،‬
‫ولكن لا بأس به.‬

184
00:13:27,900 --> 00:13:30,060
‫لا بأس. أنا أخلعها عادةً.‬

185
00:13:31,420 --> 00:13:32,660
‫ولكن هذه الليلة مميزة.‬

186
00:13:34,820 --> 00:13:35,660
‫هل هذا أفضل؟‬

187
00:13:46,460 --> 00:13:47,620
‫المشكلة هي...‬

188
00:13:48,660 --> 00:13:50,260
‫أعجز عن النوم هنا.‬

189
00:13:50,340 --> 00:13:51,180
‫أنا آسفة.‬

190
00:14:00,740 --> 00:14:01,700
‫لا أعلم.‬

191
00:14:02,860 --> 00:14:04,620
‫أريد أن أستيقظ من أجل ابنتي.‬

192
00:14:04,700 --> 00:14:06,660
‫وأصطحبها إلى المدرسة.‬

193
00:14:07,020 --> 00:14:08,660
‫وأريها أنه ما زال لديها أم.‬

194
00:14:08,740 --> 00:14:10,100
‫بالطبع.‬

195
00:14:14,260 --> 00:14:15,180
‫"اتصال بمنزل (راكيل)"‬

196
00:14:17,900 --> 00:14:20,420
‫أنا "راكيل". لا أستطيع الإجابة حالياً.‬

197
00:14:20,500 --> 00:14:22,700
‫إذا كانت حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬

198
00:14:25,580 --> 00:14:26,660
‫"راكيل"، هذا أنا مجدداً.‬

199
00:14:26,740 --> 00:14:28,660
‫اتصلي بي. بريدك الصوتي مليء.‬

200
00:14:28,740 --> 00:14:30,820
‫وصلنا إليه، استمعي، عثرنا عليه.‬

201
00:14:30,900 --> 00:14:33,300
‫قبضنا على الشاب الذي يساعدهم من الخارج.‬

202
00:14:33,380 --> 00:14:36,660
‫ولكن تبقت 7 أو 8 ساعات...‬

203
00:14:37,220 --> 00:14:38,820
‫قبل ذهابها إلى المدرسة.‬

204
00:14:41,780 --> 00:14:44,060
‫يمكنك الوصول إلى هناك في منتصف الليل أو...‬

205
00:14:44,140 --> 00:14:45,220
‫في الساعة الـ1...‬

206
00:14:46,220 --> 00:14:47,860
‫أو الساعة الـ7 صباحاً.‬

207
00:14:48,500 --> 00:14:49,700
‫سيكون ذلك كافياً.‬

208
00:14:55,660 --> 00:14:58,460
‫إنه "سالفا"! شاب شراب التفاح.‬

209
00:14:58,540 --> 00:15:02,020
‫كان في فناء الخردة! هدد الروسي!‬

210
00:15:02,100 --> 00:15:02,940
‫أنا آسفة.‬

211
00:15:04,340 --> 00:15:05,580
‫لا أستطيع البقاء.‬

212
00:15:09,660 --> 00:15:11,260
‫ذلك البيانو هناك؟‬

213
00:15:12,420 --> 00:15:13,260
‫هل تعزف؟‬

214
00:15:14,500 --> 00:15:17,580
‫إنه يستغلك! كانت بصماته على السيارة!‬

215
00:15:17,660 --> 00:15:21,180
‫تقرّب منك ليعرف عن العملية!‬
‫إنه يستغلك يا "راكيل"!‬

216
00:15:22,460 --> 00:15:23,580
‫اللعنة!‬

217
00:15:24,540 --> 00:15:26,020
‫تباً!‬

218
00:16:59,340 --> 00:17:00,180
‫هل هي زوجتك؟‬

219
00:17:02,580 --> 00:17:03,420
‫لا.‬

220
00:17:03,860 --> 00:17:06,580
‫لم تكن "مونيكا" لتثير فضيحة.‬
‫لابد من أنها صديقتك.‬

221
00:17:20,499 --> 00:17:21,340
‫لا تتوقف.‬

222
00:17:22,219 --> 00:17:23,260
‫لا تتوقف!‬

223
00:17:25,740 --> 00:17:26,580
‫اللعنة!‬

224
00:17:26,660 --> 00:17:27,980
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

225
00:18:43,340 --> 00:18:45,740
‫قام "أرتورو" بشيء بطولي أخيراً.‬

226
00:18:46,380 --> 00:18:47,420
‫بدلاً من الفرار،‬

227
00:18:47,940 --> 00:18:50,140
‫قرر إنقاذ أميرته.‬

228
00:18:51,500 --> 00:18:53,140
‫ولكن أعطى ذلك عكس النتائج المرجوة.‬

229
00:18:54,220 --> 00:18:56,140
‫لأن للأميرات حياة خاصة بهن.‬

230
00:18:56,220 --> 00:18:57,340
‫ماذا يجري يا "مونيكا"؟‬

231
00:18:57,780 --> 00:18:59,060
‫وأسرار خاصة بهن.‬

232
00:18:59,140 --> 00:19:00,660
‫هل كان ذلك الحيوان يغتصبك؟‬

233
00:19:00,740 --> 00:19:02,620
‫لا، لم يكن ليفعل ذلك.‬
‫لا تكن غبياً يا "أرتورو".‬

234
00:19:05,820 --> 00:19:09,700
‫سمعنا قصصاً عن الأزواج الذين يجدون‬
‫زوجاتهم مع عشاقهن.‬

235
00:19:10,420 --> 00:19:11,260
‫"أرتورو"؟‬

236
00:19:11,340 --> 00:19:13,260
‫ولكن عندما وجد "أرتورو" عشيق عشيقته‬

237
00:19:14,500 --> 00:19:15,660
‫نسي أمر الفرار.‬

238
00:19:16,220 --> 00:19:17,460
‫"أرتورو"، هيا يا رجل.‬

239
00:19:18,580 --> 00:19:19,420
‫تنفس.‬

240
00:19:20,260 --> 00:19:22,220
‫وكان يفكر في كلمة واحدة.‬

241
00:19:22,300 --> 00:19:23,260
‫أنا بخير.‬

242
00:19:23,580 --> 00:19:24,580
‫- أنا بخير.‬
‫- تنفس.‬

243
00:19:24,660 --> 00:19:25,740
‫الانتقام.‬

244
00:19:26,700 --> 00:19:28,580
‫ارتدي ثيابك يا عزيزتي، واخرجي من هنا.‬

245
00:19:28,660 --> 00:19:29,500
‫ماذا؟‬

246
00:19:29,580 --> 00:19:31,500
‫- ارتدي ثيابك وغادري من فضلك.‬
‫- لن أفعل ذلك.‬

247
00:19:33,380 --> 00:19:35,780
‫- أخرجها من هنا، واتركني وحدي معه.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

248
00:19:36,220 --> 00:19:37,540
‫لا تثر فضيحة يا "أرتورو".‬

249
00:19:37,980 --> 00:19:39,340
‫يمكننا التحدث عن ذلك.‬

250
00:19:39,860 --> 00:19:40,700
‫لن أغادر.‬

251
00:19:40,900 --> 00:19:42,460
‫طلبت منك إخراجها من هنا.‬

252
00:19:43,220 --> 00:19:45,940
‫أريد أن أكون لوحدي مع هذا الحقير!‬

253
00:19:46,020 --> 00:19:47,740
‫أجل، أنا وأنت! هنا!‬

254
00:19:47,820 --> 00:19:49,260
‫فوراً! أنا وأنت!‬

255
00:19:50,060 --> 00:19:51,180
‫أيها الحقير.‬

256
00:20:02,980 --> 00:20:04,140
‫- من فضلك.‬
‫- اخرجي.‬

257
00:20:04,220 --> 00:20:06,420
‫- غادري.‬
‫- اخرجي. لا بأس بذلك.‬

258
00:20:06,500 --> 00:20:07,340
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

259
00:20:07,420 --> 00:20:09,020
‫- لا بأس.‬
‫- لا.‬

260
00:20:09,100 --> 00:20:11,980
‫- لا بأس، اخرجي.‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

261
00:20:12,060 --> 00:20:13,540
‫- أريد البقاء.‬
‫- اخرجي.‬

262
00:20:13,620 --> 00:20:15,020
‫اذهبي، لا بأس.‬

263
00:20:22,420 --> 00:20:23,260
‫هيا بنا.‬

264
00:20:34,900 --> 00:20:36,140
‫لابد من أنك تتحلى بالشجاعة‬

265
00:20:36,220 --> 00:20:38,580
‫لاستغلال امرأة مصابة وضعيفة.‬

266
00:20:40,940 --> 00:20:43,940
‫فلنرَ إذا كنت تتحلى بالجرأة لمواجهتي،‬
‫أيها الحقير.‬

267
00:20:51,740 --> 00:20:52,980
‫توخّ الحذر، ستتعرض للأذية.‬

268
00:21:08,300 --> 00:21:09,420
‫- توقف!‬
‫- أنا رهينة.‬

269
00:21:09,860 --> 00:21:11,300
‫سأقابل "أرتورو رومان".‬

270
00:21:11,380 --> 00:21:12,540
‫أين السيد "أرتورو"؟‬

271
00:21:12,620 --> 00:21:14,620
‫لا أعلم. كان يُفترض أن نلتقي‬
‫في الـ10 والنصف.‬

272
00:21:17,180 --> 00:21:18,380
‫فلنذهب الآن من فضلك.‬

273
00:21:19,420 --> 00:21:20,580
‫سننتظر "أرتورو".‬

274
00:21:21,420 --> 00:21:22,420
‫لدينا دقيقتان.‬

275
00:21:23,660 --> 00:21:25,580
‫إنها حامل. هل علمت بذلك؟‬

276
00:21:26,860 --> 00:21:29,500
‫إنها حامل بطفلي. طفلي أنا!‬

277
00:21:29,980 --> 00:21:31,940
‫ولا أظن أن طفلي‬

278
00:21:32,020 --> 00:21:33,260
‫يريدك أن تتطفل.‬

279
00:21:33,340 --> 00:21:34,660
‫حقير!‬

280
00:21:36,100 --> 00:21:38,460
‫"أرتورو"، أنت تجلب هذا على نفسك.‬
‫هذا كافٍ.‬

281
00:21:38,540 --> 00:21:40,060
‫سأقتلك أيها الحقير!‬

282
00:21:50,780 --> 00:21:51,820
‫مَن يضحك الآن؟‬

283
00:21:54,460 --> 00:21:57,300
‫أصبحتُ عاجزاً عن سماع ضحكتك الغبية الآن.‬

284
00:22:10,180 --> 00:22:11,580
‫هل حاولت قتلي للتو‬

285
00:22:12,220 --> 00:22:14,540
‫بواسطة مقص مستدق الطرف؟‬

286
00:22:17,420 --> 00:22:18,260
‫أنا آسف.‬

287
00:22:20,540 --> 00:22:22,140
‫كان حادثاً. أقسم على ذلك.‬

288
00:22:22,220 --> 00:22:25,420
‫إنه التوتر اللعين.‬
‫يدفعني إلى فعل الأشياء الخاطئة.‬

289
00:22:25,780 --> 00:22:26,900
‫أنا آسف.‬

290
00:22:26,980 --> 00:22:28,060
‫أنت غبي للغاية.‬

291
00:22:28,140 --> 00:22:29,780
‫لا تلكمني.‬

292
00:22:29,860 --> 00:22:31,420
‫لا تلكمني!‬

293
00:22:31,500 --> 00:22:32,340
‫انظر إلي!‬

294
00:22:32,420 --> 00:22:33,700
‫أعطِني سبباً واحداً‬

295
00:22:33,780 --> 00:22:35,540
‫كي لا أشق رأسك!‬

296
00:22:35,620 --> 00:22:37,060
‫أعطِني سبباً وجيهاً واحداً.‬

297
00:22:37,140 --> 00:22:38,500
‫إنهم يفرّون.‬

298
00:22:38,580 --> 00:22:40,980
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم يفرّون.‬

299
00:22:41,060 --> 00:22:42,740
‫16 رهينة في هذه اللحظة.‬

300
00:22:42,820 --> 00:22:43,860
‫وأعلم من أين.‬

301
00:22:51,660 --> 00:22:52,860
‫نفد الوقت أيها السادة.‬

302
00:22:53,660 --> 00:22:54,500
‫لننطلق.‬

303
00:23:07,980 --> 00:23:08,860
‫توقفوا!‬

304
00:23:15,180 --> 00:23:16,340
‫متفجرات بلاستيكية.‬

305
00:23:24,060 --> 00:23:24,980
‫إنهم يفرّون.‬

306
00:23:25,260 --> 00:23:27,260
‫16 رهينة، عبر منافذ تحميل البضائع.‬

307
00:23:28,140 --> 00:23:29,940
‫"طوكيو"، اذهبي وجدي "نيروبي".‬

308
00:23:30,700 --> 00:23:32,620
‫"ريو" و"دنفر"، أحضرا "أوسلو" و"هلسنكي".‬

309
00:23:55,060 --> 00:23:55,900
‫ماذا يجري؟‬

310
00:23:56,660 --> 00:23:58,460
‫تحاول 16 رهينة الفرار.‬

311
00:23:58,540 --> 00:23:59,380
‫اللعنة!‬

312
00:24:02,820 --> 00:24:04,020
‫وسنذهب لنعيدهم.‬

313
00:24:06,940 --> 00:24:07,780
‫هل أنتم جاهزون؟‬

314
00:24:07,860 --> 00:24:08,700
‫لننطلق.‬

315
00:24:10,940 --> 00:24:12,340
‫لننطلق!‬

316
00:24:13,340 --> 00:24:14,860
‫اختبئوا!‬

317
00:24:15,700 --> 00:24:16,900
‫هل اختبأ الجميع؟‬

318
00:24:16,980 --> 00:24:17,820
‫أجل.‬

319
00:24:18,660 --> 00:24:19,500
‫فلنرَ.‬

320
00:25:12,740 --> 00:25:13,580
‫انتباه!‬

321
00:25:13,660 --> 00:25:15,540
‫وقع انفجار.‬

322
00:25:15,620 --> 00:25:17,420
‫أحضر وحدة الهجوم فوراً!‬

323
00:25:18,660 --> 00:25:20,060
‫الاستجابة الأولى، 1 و2.‬

324
00:25:20,140 --> 00:25:21,340
‫اذهبوا إلى منطقة الانفجار.‬

325
00:25:21,420 --> 00:25:22,700
‫لننطلق! لننطلق!‬

326
00:25:22,780 --> 00:25:24,740
‫أولويتنا هي إنقاذ الرهائن.‬

327
00:25:27,340 --> 00:25:28,780
‫جدوا نقطة دخول ممكنة.‬

328
00:25:33,660 --> 00:25:36,300
‫شغلوا الكاميرا في منطقة التحميل.‬

329
00:25:37,100 --> 00:25:38,020
‫أحسنتم.‬

330
00:25:38,980 --> 00:25:40,900
‫انتباه، ثمة حركة.‬

331
00:25:42,220 --> 00:25:44,380
‫نرى الهدف. أكرر، نرى الهدف.‬

332
00:25:44,820 --> 00:25:45,660
‫إنهم رهائن.‬

333
00:25:46,340 --> 00:25:47,180
‫إنهم رهائن.‬

334
00:25:47,260 --> 00:25:48,100
‫نراهم.‬

335
00:25:48,980 --> 00:25:50,100
‫ننتظر تأكيد ذلك.‬

336
00:26:02,700 --> 00:26:06,060
‫هل علمتم أن الحادث لا يسبب زحمة سير؟‬

337
00:26:07,580 --> 00:26:09,500
‫يحصل ذلك لأن الأشخاص يتوقفون لرؤيته.‬

338
00:26:10,860 --> 00:26:11,860
‫يعجزون عن ردع أنفسهم.‬

339
00:26:12,740 --> 00:26:16,260
‫لأنه في أعماقنا، نحن بسطاء للغاية.‬
‫مثل بعوضة تذهب باتجاه الضوء.‬

340
00:26:16,780 --> 00:26:19,340
‫مثل أي حشرة تحاول الفرار‬

341
00:26:19,420 --> 00:26:20,500
‫إذا أوقعتموها في شرَك.‬

342
00:26:24,180 --> 00:26:25,420
‫والمحققة "موريو"‬

343
00:26:26,140 --> 00:26:28,380
‫لم تكن معقدة جداً في النهاية.‬

344
00:26:28,980 --> 00:26:30,660
‫هلا أحصل على القهوة مع القشدة؟‬

345
00:26:30,740 --> 00:26:31,580
‫بالطبع.‬

346
00:26:54,380 --> 00:26:55,220
‫ها هي.‬

347
00:26:55,940 --> 00:26:58,740
‫تغسل إبطَيها وتبتسم بطريقة غبية للمرآة‬

348
00:26:58,820 --> 00:27:02,140
‫فيما يكافح زميلها للبقاء حياً.‬

349
00:27:05,700 --> 00:27:06,540
‫تم تأكيد ذلك.‬

350
00:27:06,620 --> 00:27:08,060
‫هؤلاء رهائن.‬

351
00:27:08,140 --> 00:27:11,540
‫اتبّعوا بروتوكول الإنقاذ.‬
‫أريد استرجاعهم بدون مشاكل.‬

352
00:27:11,620 --> 00:27:12,540
‫لننطلق!‬

353
00:27:15,540 --> 00:27:17,260
‫هيا.‬

354
00:27:29,500 --> 00:27:31,100
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

355
00:27:31,180 --> 00:27:32,700
‫يجب أن نخرج.‬

356
00:27:34,420 --> 00:27:35,740
‫لننطلق.‬

357
00:27:37,060 --> 00:27:37,900
‫هيا.‬

358
00:27:38,580 --> 00:27:40,500
‫بسرعة.‬

359
00:27:41,900 --> 00:27:42,740
‫هيا.‬

360
00:27:43,020 --> 00:27:44,380
‫نريد إخراجكم من هنا.‬

361
00:27:50,180 --> 00:27:52,340
‫فلتتحضر الوحدة الطبية.‬
‫أحضروا الرهائن إلى هنا.‬

362
00:27:52,420 --> 00:27:53,460
‫انطلقوا!‬

363
00:28:02,580 --> 00:28:03,900
‫هيا.‬

364
00:28:04,700 --> 00:28:05,740
‫لقد وصلنا.‬

365
00:28:11,500 --> 00:28:13,580
‫عندما أعدّ من فضلكم.‬

366
00:28:13,660 --> 00:28:14,580
‫جاهز.‬

367
00:28:19,820 --> 00:28:20,660
‫10 ثوان.‬

368
00:28:21,660 --> 00:28:22,780
‫أحسنت.‬

369
00:28:26,660 --> 00:28:27,860
‫إلى الجميع، جاهز.‬

370
00:28:44,580 --> 00:28:46,700
‫ثمة حركة في الداخل.‬

371
00:28:46,780 --> 00:28:48,300
‫إنه يرتدي قناع "دالي".‬

372
00:28:49,780 --> 00:28:50,620
‫هيا!‬

373
00:28:52,020 --> 00:28:53,580
‫الظروف مناسبة.‬

374
00:28:53,980 --> 00:28:54,820
‫أنا أنتظر الأوامر.‬

375
00:28:54,900 --> 00:28:56,140
‫فليتحضر فريق الهجوم.‬

376
00:28:56,820 --> 00:28:57,740
‫سندخل.‬

377
00:29:00,540 --> 00:29:03,420
‫قد يكون العالم ينهار، لكنها لم تكن تفكر‬

378
00:29:04,140 --> 00:29:04,980
‫في شيء.‬

379
00:29:05,540 --> 00:29:08,340
‫وذلك ما تشعرون به تماماً‬
‫بعد ممارسة جنس مذهلة.‬

380
00:29:08,420 --> 00:29:11,100
‫ولكن تعيدكم بعض الأشياء دائماً.‬

381
00:29:11,180 --> 00:29:12,700
‫وليس ذلك سهلاً عادةً.‬

382
00:29:12,780 --> 00:29:17,420
‫يتحدث الشهود عن انفجار‬
‫في دار السكّ الملكية.‬

383
00:29:17,500 --> 00:29:20,860
‫والفرار المحتمَل لـ15 أو 16 رهينة‬

384
00:29:21,500 --> 00:29:23,540
‫لا نعلم هويتهم بعد.‬

385
00:29:23,620 --> 00:29:25,540
‫لم يبدُ أنهم يعانون من إصابات.‬

386
00:29:25,940 --> 00:29:28,700
‫وفي الأخبار العاجلة،‬
‫المفوض "إينجل روبيو"‬

387
00:29:28,780 --> 00:29:31,380
‫أحد الشرطيين المسؤولين في أزمة الرهائن،‬

388
00:29:31,460 --> 00:29:34,060
‫تعرض لحادث خطير‬
‫على الطريق السريع "إم 506"،‬

389
00:29:34,140 --> 00:29:36,220
‫الذي يصل ما بين "خيتافي" و"بينتو"‬
‫في "مدريد".‬

390
00:29:36,900 --> 00:29:39,660
‫انحرفت سيارته عن الطريق وانقلبت بضع مرات.‬

391
00:29:40,340 --> 00:29:43,340
‫تعالج الخدمات الطارئة المفوض "روبيو"‬

392
00:29:43,420 --> 00:29:46,500
‫وحالياً، لا نعلم وضعه.‬

393
00:29:46,580 --> 00:29:49,380
‫لم يكن لأي سيارات أخرى علاقة بهذا الحادث.‬

394
00:29:49,460 --> 00:29:50,580
‫ولا نعلم‬

395
00:29:50,660 --> 00:29:53,340
‫إذا كان السبب خطأ ميكانيكياً‬
‫أو تشتت الانتباه.‬

396
00:30:31,140 --> 00:30:32,060
‫"ماري كارمن".‬

397
00:30:33,020 --> 00:30:34,140
‫أنا آسفة.‬

398
00:30:42,300 --> 00:30:43,460
‫هذه أغراض "إينجل".‬

399
00:30:56,260 --> 00:30:57,100
‫ماذا حصل؟‬

400
00:30:58,860 --> 00:31:00,780
‫كان يشرب الكحول قبل الحادث.‬

401
00:31:01,940 --> 00:31:02,980
‫تحدثت مع الشرطة.‬

402
00:31:04,620 --> 00:31:06,140
‫اتصل بك 16 مرة.‬

403
00:31:13,020 --> 00:31:13,860
‫ماذا حصل؟‬

404
00:31:15,620 --> 00:31:16,460
‫ماذا قلت؟‬

405
00:31:20,140 --> 00:31:21,420
‫لا شيء.‬

406
00:31:22,900 --> 00:31:24,260
‫لم أجب.‬

407
00:31:25,580 --> 00:31:27,500
‫كنت أعمل.‬

408
00:31:28,420 --> 00:31:30,660
‫أخبريني عما حصل بينكما.‬

409
00:31:32,460 --> 00:31:33,340
‫انحرف "إينجل".‬

410
00:31:34,940 --> 00:31:36,260
‫انحرف إلى الخط الثاني.‬

411
00:31:37,380 --> 00:31:39,340
‫انحرف فيما أراد وضع حد لكل شيء.‬

412
00:31:47,220 --> 00:31:49,260
‫{\an8}أرسل أحد أصدقائه الشرطيين هذا لي.‬

413
00:31:52,780 --> 00:31:53,620
‫أخبريني.‬

414
00:31:55,540 --> 00:31:57,140
‫لماذا حاول قتل نفسه؟‬

415
00:32:01,260 --> 00:32:02,100
‫لا أعلم.‬

416
00:32:04,980 --> 00:32:07,820
‫- لم تكن الأشياء جيدة في العمل.‬
‫- العمل؟‬

417
00:32:09,980 --> 00:32:11,260
‫انتظرت 7 أعوام.‬

418
00:32:13,700 --> 00:32:17,460
‫7 أعوام، انتظرته ليتوقف عن حبك.‬

419
00:32:26,140 --> 00:32:28,060
‫والآن، أريده أن يستيقظ فحسب.‬

420
00:32:51,980 --> 00:32:52,820
‫أجل؟‬

421
00:32:54,340 --> 00:32:55,380
‫"نيروبي"، هل أنت بخير؟‬

422
00:32:55,460 --> 00:32:56,700
‫أظن أن حرارتي مرتفعة.‬

423
00:33:04,740 --> 00:33:05,580
‫فلنرَ.‬

424
00:33:11,340 --> 00:33:12,820
‫لا، ليست مرتفعة.‬

425
00:33:16,220 --> 00:33:18,580
‫كان الطعام ربما.‬
‫لستُ بحالة جيدة أيضاً.‬

426
00:33:20,580 --> 00:33:22,660
‫استلقِ.‬

427
00:33:23,420 --> 00:33:24,260
‫ثمة مكان.‬

428
00:33:27,020 --> 00:33:28,140
‫بروفيسور.‬

429
00:33:28,540 --> 00:33:29,580
‫أنا لا أعض.‬

430
00:33:41,900 --> 00:33:43,380
‫هل أنا السبب أو...‬

431
00:33:44,980 --> 00:33:47,220
‫هل ثمة توتر في الأجواء؟‬

432
00:33:51,140 --> 00:33:54,020
‫- توتر؟ هنا؟‬
‫- أجل.‬

433
00:33:56,180 --> 00:33:57,020
‫انظر.‬

434
00:33:58,020 --> 00:34:00,220
‫قد يكون السبب الأشهر الـ4‬

435
00:34:01,380 --> 00:34:03,139
‫من الاحتجاز في هذا المكان.‬

436
00:34:04,539 --> 00:34:05,660
‫أو الحرارة المرتفعة‬

437
00:34:07,260 --> 00:34:08,619
‫أو جاذبيتك الجنسية.‬

438
00:34:12,260 --> 00:34:13,980
‫ألا ينتابك الشعور ذاته حيالي؟‬

439
00:34:16,900 --> 00:34:18,180
‫يا إلهي.‬

440
00:34:19,220 --> 00:34:21,059
‫"نيروبي"، لا شك‬

441
00:34:22,220 --> 00:34:23,740
‫في أنك امرأة قوية.‬

442
00:34:24,660 --> 00:34:25,740
‫امرأة واثقة من نفسها.‬

443
00:34:27,220 --> 00:34:29,220
‫أنت فاتنة للغاية.‬

444
00:34:30,579 --> 00:34:32,260
‫ولستُ محصّناً بالطبع‬

445
00:34:32,340 --> 00:34:34,579
‫ضد تلك الأشياء على الإطلاق.‬

446
00:34:35,980 --> 00:34:39,420
‫ولكن العلاقات‬

447
00:34:40,619 --> 00:34:41,820
‫غير مسموح بها فحسب.‬

448
00:34:42,660 --> 00:34:43,500
‫أفهم ذلك.‬

449
00:34:43,740 --> 00:34:47,059
‫ولكنني لا أطلب منك الزواج بي.‬

450
00:34:47,139 --> 00:34:48,180
‫أجل، ولكن لا ينبغي علينا.‬

451
00:34:48,260 --> 00:34:49,900
‫مرة واحدة فقط؟‬

452
00:34:50,460 --> 00:34:51,380
‫من فضلك.‬

453
00:34:51,460 --> 00:34:53,980
‫يا إلهي!‬

454
00:34:57,460 --> 00:34:58,660
‫حسناً.‬

455
00:35:02,220 --> 00:35:04,540
‫لا أريد جرحك، ولكن لا يمكننا ذلك.‬

456
00:35:08,740 --> 00:35:10,020
‫لا، لا يمكنك جرحي.‬

457
00:35:12,540 --> 00:35:13,820
‫في الواقع،‬

458
00:35:14,700 --> 00:35:16,780
‫أنت ألطف رجل تعرفت إليك إطلاقاً.‬

459
00:35:20,180 --> 00:35:21,020
‫أنت وخطتك.‬

460
00:35:26,780 --> 00:35:28,260
‫أخبرتني "طوكيو"‬

461
00:35:28,620 --> 00:35:30,140
‫بأنك لم تبتكرها.‬

462
00:35:32,220 --> 00:35:34,900
‫ولكنك لم تخبرها عمَن ابتكرها.‬

463
00:35:39,780 --> 00:35:40,660
‫في الواقع...‬

464
00:35:41,140 --> 00:35:43,460
‫كان أهم الأشخاص في حياتي.‬

465
00:35:48,100 --> 00:35:49,540
‫كنت طفلاً مريضاً.‬

466
00:35:52,380 --> 00:35:53,820
‫ومراهقاً مريضاً.‬

467
00:35:57,180 --> 00:35:58,060
‫لذلك السبب،‬

468
00:35:58,380 --> 00:36:01,340
‫أمضيت عدة أعوام في سرير في مستشفى.‬

469
00:36:02,980 --> 00:36:04,540
‫وقرأت الكثير.‬

470
00:36:06,260 --> 00:36:07,300
‫كان والدي‬

471
00:36:09,020 --> 00:36:11,020
‫يروي لي القصص.‬

472
00:36:11,820 --> 00:36:12,700
‫والحبكات‬

473
00:36:13,140 --> 00:36:14,780
‫عن أفلام السرقة التي شاهدها.‬

474
00:36:16,500 --> 00:36:17,340
‫يا له من قدوة!‬

475
00:36:17,980 --> 00:36:18,820
‫أليس صحيحاً؟‬

476
00:36:18,900 --> 00:36:21,420
‫بدلاً من قراءة "فرخ البط البشع".‬

477
00:36:24,940 --> 00:36:25,780
‫في أحد الأيام،‬

478
00:36:27,780 --> 00:36:30,580
‫أخبرني قصة عن أعظم فيلم إطلاقاً.‬

479
00:36:32,340 --> 00:36:35,660
‫قال: "هل تعلم بوجود معمل يصنع‬
‫المال بواسطة آلة؟"‬

480
00:36:36,540 --> 00:36:37,380
‫وقلت...‬

481
00:36:39,180 --> 00:36:40,020
‫"لا".‬

482
00:36:43,300 --> 00:36:45,020
‫"وتلك الآلة في مكان ما‬

483
00:36:46,700 --> 00:36:48,460
‫يدعى (مصنع المال).‬

484
00:36:49,660 --> 00:36:53,700
‫وبخطة أو خطة عظيمة،‬
‫يجب أن تكون خطة عظيمة،‬

485
00:36:55,900 --> 00:36:57,140
‫يمكنك دخول المكان...‬

486
00:36:59,780 --> 00:37:01,660
‫وصناعة كل المال الذي تريده.‬

487
00:37:05,420 --> 00:37:06,780
‫بدون سرقة أي شخص.‬

488
00:37:07,460 --> 00:37:08,300
‫هل تفهم؟"‬

489
00:37:10,660 --> 00:37:14,340
‫في ذلك اليوم، تم إطلاق النار عليه‬
‫أمام أبواب المصرف الهسباني الأمريكي.‬

490
00:37:19,060 --> 00:37:20,380
‫لم تكن أفلاماً.‬

491
00:37:22,780 --> 00:37:24,580
‫كان يخبرني عن سرقاته الخاصة.‬

492
00:37:28,740 --> 00:37:30,660
‫يمكنك تحقيق أحلامك...‬

493
00:37:33,140 --> 00:37:34,420
‫بدون أذية أحد.‬

494
00:37:43,500 --> 00:37:44,340
‫هيا!‬

495
00:37:45,020 --> 00:37:46,580
‫لننطلق!‬

496
00:37:50,700 --> 00:37:52,220
‫سيدي، ثمة حركة في الداخل.‬

497
00:37:52,300 --> 00:37:53,620
‫بسرعة!‬

498
00:37:53,700 --> 00:37:54,580
‫هيا!‬

499
00:37:54,660 --> 00:37:56,980
‫- إنهم يغلقون الباب.‬
‫- أطلقوا النار!‬

500
00:37:57,060 --> 00:37:57,980
‫أطلقوا النار!‬

501
00:38:03,980 --> 00:38:05,300
‫أعجز عن ذلك!‬

502
00:38:08,500 --> 00:38:09,780
‫"ريو"، أحضر أي شيء‬

503
00:38:10,620 --> 00:38:12,140
‫كي نستعمله لإغلاقه بإحكام.‬

504
00:38:12,220 --> 00:38:13,060
‫أسرع!‬

505
00:38:13,340 --> 00:38:15,540
‫"أوسلو"، جدوا "أوسلو"!‬

506
00:38:17,780 --> 00:38:18,900
‫انقل ذلك من هناك!‬

507
00:38:20,220 --> 00:38:21,060
‫"هلسنكي"!‬

508
00:38:22,540 --> 00:38:24,620
‫أعجز عن ذلك!‬

509
00:38:25,300 --> 00:38:26,460
‫انخفضوا!‬

510
00:38:27,580 --> 00:38:28,620
‫اللعنة!‬

511
00:38:28,700 --> 00:38:30,380
‫"هلسنكي"!‬

512
00:38:31,620 --> 00:38:32,780
‫"هلسنكي"!‬

513
00:38:35,220 --> 00:38:36,820
‫هيا بنا!‬

514
00:38:42,140 --> 00:38:44,300
‫سأصل إلى "هلسنكي"، أمنوا الغطاء لي.‬

515
00:38:44,380 --> 00:38:47,260
‫أمنوا الغطاء لها!‬
‫3، 2، 1، أطلقوا النار!‬

516
00:38:58,140 --> 00:38:59,100
‫أمنوا الغطاء لي.‬

517
00:39:05,140 --> 00:39:05,980
‫"هلسنكي"!‬

518
00:39:07,420 --> 00:39:08,340
‫ساعدوني!‬

519
00:39:08,940 --> 00:39:10,220
‫ماذا حصل؟‬

520
00:39:10,300 --> 00:39:11,140
‫أين هي؟‬

521
00:39:11,220 --> 00:39:12,580
‫لا.‬

522
00:39:12,660 --> 00:39:13,740
‫أوقفتها السترة.‬

523
00:39:13,820 --> 00:39:14,780
‫أنت بخير.‬

524
00:39:18,420 --> 00:39:19,260
‫انطلق!‬

525
00:39:21,980 --> 00:39:25,300
‫وحدات الهجوم، ارموا قنابل الدخان‬
‫وانطلقوا من الجوانب.‬

526
00:39:26,540 --> 00:39:27,780
‫أمنوا الغطاء لهم الآن!‬

527
00:39:29,300 --> 00:39:30,660
‫اللعنة!‬

528
00:39:35,220 --> 00:39:36,420
‫أطلقوا القنابل.‬

529
00:39:39,500 --> 00:39:40,780
‫الآن!‬

530
00:39:43,100 --> 00:39:44,620
‫لديهم نظارات واقية حرارية.‬

531
00:39:44,700 --> 00:39:47,300
‫سيعمينا الدخان! أخرجوه!‬

532
00:39:47,380 --> 00:39:48,420
‫هيا بنا يا "موسكو".‬

533
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
‫أنا آتٍ.‬

534
00:39:49,580 --> 00:39:50,540
‫سيدخلون.‬

535
00:39:50,620 --> 00:39:52,460
‫يجب أن نغلقه.‬

536
00:39:53,460 --> 00:39:54,780
‫ادخلوا!‬

537
00:39:57,220 --> 00:39:59,020
‫غطوا الباب! 3، 2، 1!‬

538
00:39:59,100 --> 00:40:00,060
‫أطلقوا النار!‬

539
00:40:02,980 --> 00:40:04,420
‫إنهم في الخارج تماماً.‬

540
00:40:07,380 --> 00:40:09,180
‫سيدخلون.‬

541
00:40:09,260 --> 00:40:11,860
‫إنهم يتقدمون علينا.‬

542
00:40:17,860 --> 00:40:19,740
‫أمنوا الغطاء لي!‬

543
00:40:32,020 --> 00:40:32,860
‫سأهاجم.‬

544
00:40:41,860 --> 00:40:43,140
‫أمنوا الغطاء لي!‬

545
00:40:55,580 --> 00:40:56,660
‫إنه رشاش آلي.‬

546
00:41:02,140 --> 00:41:03,980
‫احتموا! إنهم يطلقون النار!‬

547
00:41:26,100 --> 00:41:27,580
‫أغلقوه!‬

548
00:41:27,660 --> 00:41:28,500
‫هيا بنا!‬

549
00:41:34,940 --> 00:41:35,780
‫اللعنة!‬

550
00:41:37,180 --> 00:41:38,420
‫انطلقوا!‬

551
00:41:38,500 --> 00:41:39,340
‫ساعدوني.‬

552
00:41:39,940 --> 00:41:42,260
‫هيا يا "برلين"! أسرع!‬

553
00:41:42,900 --> 00:41:43,980
‫أسرع!‬

554
00:41:47,660 --> 00:41:49,020
‫- أين "أوسلو"؟‬
‫- لا أعلم.‬

555
00:43:09,340 --> 00:43:11,340
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

