﻿1
00:00:10,620 --> 00:00:13,340
‫{\an8}"يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً"‬

2
00:00:15,180 --> 00:00:16,460
‫لماذا لم تحذّرنا؟‬

3
00:00:16,540 --> 00:00:17,420
‫لماذا؟‬

4
00:00:17,820 --> 00:00:20,340
‫أين أنت بحق السماء؟‬

5
00:00:20,420 --> 00:00:22,740
‫{\an8}"بعد 62 ساعة من الخطف"‬

6
00:00:22,820 --> 00:00:23,660
‫سحقاً!‬

7
00:00:23,740 --> 00:00:26,260
‫لقد أصيب رجل! النجدة!‬

8
00:00:27,700 --> 00:00:29,060
‫ماذا حصل؟‬

9
00:00:29,460 --> 00:00:31,580
‫- ماذا حصل يا "هلسنكي"؟‬
‫- هرب الرهائن.‬

10
00:00:32,140 --> 00:00:34,100
‫إنها ضربة قوية. إنه مصاب بارتجاج.‬

11
00:00:35,580 --> 00:00:37,700
‫هل عرفت بشأن عملية الهروب يا "دنفر"؟‬

12
00:00:38,260 --> 00:00:40,700
‫من رتّب لعملية الهروب؟‬

13
00:00:43,220 --> 00:00:44,740
‫أيّ رهائن؟‬

14
00:00:45,380 --> 00:00:47,420
‫أخبرني "أرتورو" لكنني لم...‬

15
00:00:48,060 --> 00:00:49,580
‫لم أصل إلى هناك في الوقت المناسب.‬

16
00:00:49,660 --> 00:00:50,820
‫"أرتورو".‬

17
00:01:02,340 --> 00:01:04,380
‫"هلسنكي".‬

18
00:01:07,460 --> 00:01:08,620
‫"أوسلو" في حالة سيئة.‬

19
00:01:09,980 --> 00:01:10,940
‫لا.‬

20
00:01:11,460 --> 00:01:14,100
‫{\an8}- إصابته خطيرة يا "هلسنكي".‬
‫- لا.‬

21
00:01:14,980 --> 00:01:16,180
‫{\an8}إصابته ليست خطيرة.‬

22
00:01:16,940 --> 00:01:18,140
‫{\an8}إصابته ليست خطيرة.‬

23
00:01:18,580 --> 00:01:20,420
‫{\an8}إنه يحتاج إلى الراحة فحسب.‬

24
00:01:20,500 --> 00:01:23,300
‫{\an8}وأن يأخذ بعض الأدوية.‬

25
00:01:23,940 --> 00:01:26,060
‫{\an8}- بعض الأدوية.‬
‫- لماذا عيناه مفتوحتان؟‬

26
00:01:26,140 --> 00:01:27,580
‫{\an8}سأعطيه دواء "بريدنيزون"،‬

27
00:01:28,260 --> 00:01:29,460
‫{\an8}وحبوباً مضادة للالتهاب،‬

28
00:01:30,020 --> 00:01:31,260
‫{\an8}و"هيبارين".‬

29
00:01:31,700 --> 00:01:32,820
‫{\an8}وسينام.‬

30
00:01:34,420 --> 00:01:36,580
‫{\an8}وسيشعر "أوسلو" بتحسّن غداً.‬

31
00:01:39,700 --> 00:01:42,020
‫{\an8}"هلسنكي".‬

32
00:01:42,100 --> 00:01:43,020
‫{\an8}"موسكو".‬

33
00:01:43,500 --> 00:01:48,300
‫{\an8}لا تقلق. مررت و"أوسلو" بسقطات أسوأ.‬

34
00:01:49,820 --> 00:01:51,060
‫{\an8}سقطات أسوأ.‬

35
00:03:14,380 --> 00:03:16,340
‫لم تكن نظرة "أوسلو" لامعة أبداً.‬

36
00:03:16,900 --> 00:03:20,940
‫لكننا نتشارك الآن النظرة الحزينة‬
‫والفارغة نفسها.‬

37
00:03:21,940 --> 00:03:23,820
‫الأمل كأحجار الـ"دومينو".‬

38
00:03:23,900 --> 00:03:26,060
‫{\an8}ما إن تسقط قطعة تتبعها القطع الأخرى.‬

39
00:03:27,460 --> 00:03:30,100
‫{\an8}ولاحظ الرهائن أننا كنا محطمين.‬

40
00:03:32,380 --> 00:03:34,060
‫{\an8}سمعنا إطلاق نار ليلة البارحة.‬

41
00:03:35,140 --> 00:03:36,380
‫{\an8}هل جُرح أحد؟‬

42
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
‫{\an8}لن أصمت.‬

43
00:03:53,980 --> 00:03:56,460
‫{\an8}- اجلسي.‬
‫- لا أجد أحد تلامذتي.‬

44
00:03:57,060 --> 00:03:58,980
‫أريد أن أعرف مكان "بابلو رويز"؟‬

45
00:03:59,660 --> 00:04:00,500
‫اجلسي.‬

46
00:04:01,700 --> 00:04:02,740
‫اجلسي!‬

47
00:04:07,700 --> 00:04:09,740
‫هربَ مع رهائن آخرين.‬

48
00:04:11,380 --> 00:04:13,620
‫فجّروا أحد الأبواب ووصلوا إلى الخارج.‬

49
00:04:14,540 --> 00:04:16,580
‫ليس عليكِ أن تقلقي بشأن أحد.‬

50
00:04:17,620 --> 00:04:18,660
‫الجميع بخير.‬

51
00:04:39,700 --> 00:04:40,660
‫ماذا تفعل تلك الساقطة المجنونة؟‬

52
00:04:41,580 --> 00:04:43,180
‫اجلسي يا سيدتي والزمي الهدوء.‬

53
00:04:44,460 --> 00:04:45,460
‫اجلسي.‬

54
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
‫قلت اجلسي!‬

55
00:04:52,740 --> 00:04:54,100
‫اجلسي يا سيدتي.‬

56
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
‫اجلسوا على الأرض مجدداً.‬

57
00:04:59,900 --> 00:05:00,980
‫على الأرض!‬

58
00:05:01,540 --> 00:05:03,580
‫ليجلس الجميع على الأرض مجدداً، سحقاً!‬

59
00:05:05,740 --> 00:05:06,740
‫على الأرض!‬

60
00:05:10,460 --> 00:05:11,540
‫على الأرض!‬

61
00:05:12,500 --> 00:05:13,540
‫سحقاً!‬

62
00:05:13,940 --> 00:05:14,980
‫على الأرض!‬

63
00:05:18,300 --> 00:05:19,300
‫توقفوا.‬

64
00:05:19,380 --> 00:05:20,500
‫توقفوا!‬

65
00:05:22,900 --> 00:05:24,380
‫توقفوا!‬

66
00:05:33,900 --> 00:05:35,100
‫اجلسوا...‬

67
00:05:35,820 --> 00:05:36,660
‫جميعاً!‬

68
00:05:57,860 --> 00:05:58,700
‫اجلسي.‬

69
00:06:02,860 --> 00:06:04,900
‫اجلسي، رجاءً.‬

70
00:06:20,540 --> 00:06:21,580
‫انظر إلى ذلك.‬

71
00:06:23,260 --> 00:06:25,020
‫- لا يا "موسكو".‬
‫- ماذا؟‬

72
00:06:25,380 --> 00:06:26,620
‫افتح عينَيك أولاً.‬

73
00:06:27,140 --> 00:06:28,660
‫انظر إلى الهدف الذي ستصيبه.‬

74
00:06:29,140 --> 00:06:30,180
‫ارفع البندقية.‬

75
00:06:31,380 --> 00:06:32,380
‫أخفض كوعك.‬

76
00:06:32,820 --> 00:06:35,020
‫ترتدين لباس البحر، صحيح؟‬

77
00:06:35,100 --> 00:06:38,100
‫- لا أرتدي سروالاً داخلياً.‬
‫- شهيق. زفير.‬

78
00:06:39,220 --> 00:06:40,740
‫حسناً، ولا أنا إذاً.‬

79
00:06:40,820 --> 00:06:42,260
‫قضيبي طليق.‬

80
00:06:42,340 --> 00:06:44,540
‫- لا تكن مقرفاً.‬
‫- قضيب طليق.‬

81
00:06:44,620 --> 00:06:45,460
‫الرهائن.‬

82
00:06:46,620 --> 00:06:48,060
‫- اصمتوا.‬
‫- ما الأمر؟‬

83
00:06:51,900 --> 00:06:54,820
‫سيتوقف الرهائن عن الإذعان مع مرور الوقت.‬

84
00:06:55,740 --> 00:06:58,260
‫عندما يدركون أنه ليس هناك استسلام،‬
‫ولا تقدّم،‬

85
00:06:58,340 --> 00:07:00,940
‫ستقودهم غريزة البقاء إلى التمرد.‬

86
00:07:01,860 --> 00:07:02,940
‫وماذا بعد ذلك؟‬

87
00:07:03,460 --> 00:07:05,620
‫هل سيتحول علماء العملة‬
‫إلى "بروس ويليس" فجأة؟‬

88
00:07:06,260 --> 00:07:07,340
‫شيء من هذا القبيل، "نايروبي".‬

89
00:07:08,220 --> 00:07:09,500
‫سيحاولون الهرب.‬

90
00:07:10,220 --> 00:07:12,100
‫- أو سيهربون.‬
‫- لا.‬

91
00:07:12,180 --> 00:07:13,660
‫هذا ممكن.‬

92
00:07:13,740 --> 00:07:14,860
‫نحن مسلّحون.‬

93
00:07:14,940 --> 00:07:17,460
‫سيتوقف الرهائن المتبقون عن الشعور‬
‫بالخوف منا.‬

94
00:07:17,540 --> 00:07:21,180
‫وإن حصل ذلك فمن المهم استعادة السيطرة.‬

95
00:07:21,260 --> 00:07:24,220
‫وفي تلك الحالة، سنفعل ذلك من خلال التعاطف.‬

96
00:07:25,900 --> 00:07:28,260
‫وخلق جوّ من الثقة‬

97
00:07:28,340 --> 00:07:31,220
‫أقوى بكثير من أي شيء قبل تلك اللحظة.‬

98
00:07:37,220 --> 00:07:40,780
‫يبدو أنّ الثقة والـ"إم 16" لا تتوافقان.‬

99
00:07:40,860 --> 00:07:44,580
‫سيكون علينا إذاً أن نجد أشياء‬
‫ستربطنا بالرهائن.‬

100
00:07:45,700 --> 00:07:46,540
‫لنرَ.‬

101
00:07:46,940 --> 00:07:48,660
‫ما الذي يجمع الناس؟‬

102
00:07:49,420 --> 00:07:50,940
‫- كرة القدم.‬
‫- بالتأكيد.‬

103
00:07:51,020 --> 00:07:53,780
‫كرة القدم هي مثل رائع، لكن...‬

104
00:07:54,220 --> 00:07:57,180
‫هناك شيء يوحّد الناس بشكل أقوى حتى.‬

105
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
‫الجنس؟‬

106
00:08:02,140 --> 00:08:04,540
‫الجنس يوحّد بالتأكيد، لكن في ثنائيات.‬

107
00:08:04,620 --> 00:08:05,660
‫- أو لا.‬
‫- حذار.‬

108
00:08:05,740 --> 00:08:06,780
‫عادةً.‬

109
00:08:07,900 --> 00:08:08,980
‫هناك...‬

110
00:08:10,260 --> 00:08:11,700
‫هناك علاقات جنسية ثلاثية و...‬

111
00:08:11,780 --> 00:08:13,780
‫علاقات جنسية رباعية، وحتى...‬

112
00:08:14,340 --> 00:08:16,500
‫- وهيكليات أكبر...‬
‫- هيكليات؟‬

113
00:08:16,940 --> 00:08:20,140
‫ناهيكم عن أنّ هذا ليس خياراً في خطتنا.‬

114
00:08:20,220 --> 00:08:21,980
‫- أنا آسفة يا رفاق.‬
‫- يا له من ارتياح.‬

115
00:08:23,100 --> 00:08:26,020
‫إن نظّمنا حفلة جنسية جماعية ومع حظي،‬

116
00:08:26,100 --> 00:08:27,380
‫سأكون وراء هذا الرجل.‬

117
00:08:28,500 --> 00:08:30,059
‫لكن يا بروفيسور...‬

118
00:08:31,459 --> 00:08:33,020
‫ما الذي يوحّد أكثر من الجنس؟‬

119
00:08:33,980 --> 00:08:35,579
‫ما الذي يربطنا ببعضنا بعضاً؟‬

120
00:08:39,540 --> 00:08:41,140
‫أقصد جميعنا.‬

121
00:08:41,220 --> 00:08:45,340
‫لقد كنت مولعة بكم جميعاً، لكن...‬

122
00:08:46,820 --> 00:08:47,660
‫المال.‬

123
00:08:49,540 --> 00:08:50,380
‫المال.‬

124
00:08:51,540 --> 00:08:54,260
‫وسيكون لدينا الكثير من المال.‬

125
00:08:55,700 --> 00:09:00,940
‫كنت أفكر مطوّلاً في كيفية‬
‫تحويل رهائننا...‬

126
00:09:02,420 --> 00:09:04,020
‫إلى شركائنا.‬

127
00:09:06,740 --> 00:09:08,780
‫ووصلت إلى استنتاج.‬

128
00:09:13,900 --> 00:09:14,940
‫المال.‬

129
00:09:17,340 --> 00:09:18,340
‫أو الحرية.‬

130
00:09:19,340 --> 00:09:22,220
‫هل فكرت من قبل...؟ أقصد كخيال.‬

131
00:09:22,780 --> 00:09:23,900
‫في رفع سعرك؟‬

132
00:09:24,940 --> 00:09:27,260
‫- أعطيك موافقتي الآن.‬
‫- فكر في الأمر يا سيد "توريس".‬

133
00:09:27,340 --> 00:09:29,860
‫- لديك ساعتان...‬
‫- ليس عليّ التفكير في الأمر.‬

134
00:09:29,940 --> 00:09:32,900
‫أتكلم عن الألم والأذى الذين نلحقهما‬
‫بأنفسنا.‬

135
00:09:32,980 --> 00:09:36,140
‫أعمل الآن بشكل أفضل من أي وقت‬
‫مضى في حياتي.‬

136
00:09:36,500 --> 00:09:38,580
‫كم سيبلغ أقلّ أجر لرهينة؟‬

137
00:09:40,380 --> 00:09:42,860
‫فكرت في مليون يورو معفى من الضرائب.‬

138
00:09:42,940 --> 00:09:44,220
‫أنت لا تخدعني.‬

139
00:09:44,860 --> 00:09:47,300
‫- أعرف كيف يجري الأمر جيداً.‬
‫- حقاً؟‬

140
00:09:47,380 --> 00:09:51,860
‫...أعرف كم هذا يكلف وأنّ المهنة تجري‬
‫مع الدم.‬

141
00:09:51,940 --> 00:09:54,620
‫لم أحظَ أبداً برئيسة مثلك‬
‫يا آنسة "نيروبي".‬

142
00:09:54,700 --> 00:09:57,940
‫- إما هذا أو الخيار الثاني.‬
‫- وما هو؟‬

143
00:09:58,020 --> 00:09:59,740
‫أن تخرج بهذه البساطة؟‬

144
00:09:59,820 --> 00:10:02,700
‫نعم وخالية الوفاض.‬

145
00:10:02,780 --> 00:10:04,700
‫كيف سنخرج مليون دولار معنا؟‬

146
00:10:06,580 --> 00:10:08,020
‫نخفي المال في سراويلنا الداخلية؟‬

147
00:10:08,380 --> 00:10:11,740
‫أعطيني عنوان صديق لك،‬

148
00:10:12,300 --> 00:10:14,420
‫وسأرسل لك ظرفاً‬

149
00:10:14,500 --> 00:10:17,460
‫فيه مالك بعد خمسة أو ستة أشهر.‬

150
00:10:17,540 --> 00:10:18,380
‫فكري في الأمر.‬

151
00:10:18,460 --> 00:10:21,180
‫الأمر مختلف حين تربّين طفلاً‬
‫ومعك مليون يورو.‬

152
00:10:21,740 --> 00:10:23,540
‫- حسناً...‬
‫- الحرية؟‬

153
00:10:25,780 --> 00:10:26,700
‫أو المال؟‬

154
00:10:32,780 --> 00:10:34,380
‫كان ثمة كاميرا هنا.‬

155
00:10:34,460 --> 00:10:35,940
‫فوق باب الحمّام.‬

156
00:10:36,780 --> 00:10:39,500
‫وأعتقد أنه كان هناك واحدة أخرى‬
‫في هذا الرواق.‬

157
00:10:39,580 --> 00:10:42,100
‫أنت تقول ذلك بالإضافة إلى الكاميرات‬
‫في المبنى.‬

158
00:10:42,180 --> 00:10:44,620
‫- هل ركّبوا كاميراتهم الخاصة؟‬
‫- أجل، كانت مختلفة.‬

159
00:10:44,700 --> 00:10:46,860
‫طلبوا منا حفر نفق.‬

160
00:10:47,300 --> 00:10:49,100
‫في القبو.‬

161
00:10:50,140 --> 00:10:52,100
‫كان هناك الكثير من الذخائر.‬

162
00:10:53,140 --> 00:10:55,140
‫كافية لشنّ حرب. كان هناك رصاص...‬

163
00:10:57,220 --> 00:10:59,180
‫ومخازن بنادق ومتفجرات...‬

164
00:11:01,900 --> 00:11:04,860
‫كان هؤلاء الثلاثة أفراداً من العصابة.‬

165
00:11:06,100 --> 00:11:09,700
‫كان مجموعهم ثمانية.‬
‫كان اثنان منهم أجنبيَين.‬

166
00:11:10,060 --> 00:11:12,220
‫هل يمكنك معرفة إن كان البروفيسور أحدهم؟‬

167
00:11:15,300 --> 00:11:17,660
‫استعملوا أسماء مدن.‬

168
00:11:18,220 --> 00:11:20,020
‫- "برلين".‬
‫- "موسكو".‬

169
00:11:20,100 --> 00:11:21,740
‫- "دنفر".‬
‫- "نيروبي".‬

170
00:11:21,820 --> 00:11:22,900
‫"هلسنكي".‬

171
00:11:22,980 --> 00:11:24,740
‫- كانت هذه "طوكيو".‬
‫- وكان هذا "ريو".‬

172
00:11:25,100 --> 00:11:28,260
‫كان الأقل خطراً من بينهم.‬
‫كان يحرس "أليسون".‬

173
00:11:30,780 --> 00:11:33,780
‫هل فصلوا "أليسون" عن بقية الرهائن؟‬

174
00:11:33,860 --> 00:11:35,100
‫أحياناً.‬

175
00:11:35,180 --> 00:11:37,420
‫أحد الأجنبيَين مصاب...‬

176
00:11:38,500 --> 00:11:39,380
‫أو ميّت.‬

177
00:11:39,900 --> 00:11:41,820
‫ضربناه على رأسه بأنبوب.‬

178
00:11:42,380 --> 00:11:43,660
‫كانوا يدعونه "أوسلو".‬

179
00:11:48,940 --> 00:11:49,940
‫اسمحوا لنا رجاءً.‬

180
00:11:50,020 --> 00:11:53,220
‫يمكنكم أخذ استراحة أو احتساء القهوة‬
‫أو أكل أي شيء.‬

181
00:11:53,300 --> 00:11:54,540
‫سيذهب معكم.‬

182
00:12:01,340 --> 00:12:02,620
‫يجدر بك أن تجلسي.‬

183
00:12:14,100 --> 00:12:15,620
‫كانت هذه نظارات "إينجل".‬

184
00:12:16,780 --> 00:12:18,100
‫كان لديهم ميكروفون.‬

185
00:12:18,180 --> 00:12:21,260
‫إنه مفتاح قفل 20-10،‬
‫مع مدى يبلغ 1524 متراً.‬

186
00:12:22,300 --> 00:12:24,900
‫لابدّ أنهم فعلوا ذلك عندما دخل‬
‫مع الفريق الطبي.‬

187
00:12:26,900 --> 00:12:28,180
‫"إينجل" ليس خائناً.‬

188
00:12:31,100 --> 00:12:32,020
‫"راكيل".‬

189
00:12:34,380 --> 00:12:36,660
‫أعرف ما الذي تفكرين به الآن.‬

190
00:12:37,620 --> 00:12:41,100
‫لكنك كنت تقومين بعملك فحسب.‬
‫كنا لنفعل الشيء نفسه.‬

191
00:12:43,300 --> 00:12:44,980
‫أشار كل شيء إليه.‬

192
00:12:45,780 --> 00:12:47,220
‫كنت مخطئاً أيضاً.‬

193
00:12:52,500 --> 00:12:57,500
‫"نائب المسؤول في كارثة خطف‬
‫(دار السكّ الملكية) في غيبوبة بعد حادث."‬

194
00:13:26,820 --> 00:13:28,620
‫لديك رسالة جديدة.‬

195
00:13:29,220 --> 00:13:30,660
‫هذا أنا مجدداً يا "راكيل".‬

196
00:13:30,740 --> 00:13:34,300
‫اتصلي بي، بريدك الصوتي ممتلئ.‬
‫اسمعي، لقد نلنا منه!‬

197
00:13:34,380 --> 00:13:37,980
‫عرفنا الرجل الذي يساعدهم من الخارج.‬
‫إنه "سالفا".‬

198
00:13:38,060 --> 00:13:39,780
‫"سالفا" الذي يبيع شراب التفاح.‬

199
00:13:39,860 --> 00:13:41,580
‫كان هو الموجود في فناء الخردة.‬

200
00:13:41,660 --> 00:13:43,300
‫لقد هدّد الروسي!‬

201
00:13:44,020 --> 00:13:46,860
‫إنه يستغلك! كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

202
00:13:46,940 --> 00:13:50,260
‫إنه يتودد إليك ليستغلّ التحقيق.‬

203
00:13:51,140 --> 00:13:52,900
‫لمعاودة الاتصال...‬

204
00:14:00,540 --> 00:14:01,580
‫مرحباً، أنا "راكيل".‬

205
00:14:01,660 --> 00:14:05,500
‫لا أستطيع الردّ على اتصالك الآن.‬
‫اترك رسالة بعد الصافرة.‬

206
00:14:06,860 --> 00:14:09,940
‫البريد الصوتي للرقم الذي تتصلين به ممتلئ.‬

207
00:14:11,820 --> 00:14:13,700
‫اتصل بي "إينجل" طوال المساء.‬

208
00:14:15,020 --> 00:14:16,500
‫لكنني لم أردّ.‬

209
00:14:18,780 --> 00:14:20,060
‫16 اتصالاً هاتفياً.‬

210
00:14:21,020 --> 00:14:22,540
‫اتصل بي 16 مرة.‬

211
00:14:23,060 --> 00:14:24,140
‫ولم أردّ.‬

212
00:14:29,540 --> 00:14:30,380
‫"راكيل".‬

213
00:14:32,140 --> 00:14:33,420
‫أنا "إينجل".‬

214
00:14:34,300 --> 00:14:36,580
‫اسمعي، أطلب منك إعادة التفكير في الأمر.‬

215
00:14:37,340 --> 00:14:39,020
‫كان انفعال اللحظة.‬

216
00:14:39,660 --> 00:14:42,460
‫- لقد تخطيت حدودي أيضاً.‬
‫- أخفضي صوت مكبر الصوت.‬

217
00:14:42,540 --> 00:14:44,740
‫إنها ليست المشكلة الأولى التي نواجهها.‬

218
00:14:44,820 --> 00:14:47,540
‫أستطيع أن أكون الوغد‬
‫أو أي شيء تريدينه، لكن...‬

219
00:14:47,860 --> 00:14:49,300
‫لكنني لست الجاسوس.‬

220
00:14:50,420 --> 00:14:52,180
‫لست الجاسوس، سحقاً!‬

221
00:14:52,540 --> 00:14:54,260
‫سوف تضرين بي.‬

222
00:14:55,340 --> 00:14:56,380
‫اتصلي بي.‬

223
00:15:03,140 --> 00:15:04,020
‫"راكيل".‬

224
00:15:05,340 --> 00:15:08,020
‫لماذا لا تردين على اتصالاتي؟‬

225
00:15:09,420 --> 00:15:13,140
‫بعد 14 سنة وأنا بجانبك كفاشل لعين...‬

226
00:15:13,660 --> 00:15:15,940
‫وليس للتودد إليك، بل للصداقة.‬

227
00:15:16,380 --> 00:15:17,860
‫لأجل الحب. هل تسمعينني؟‬

228
00:15:18,860 --> 00:15:19,860
‫لأجل الحب.‬

229
00:15:25,380 --> 00:15:27,500
‫كنت جاهزاً لإفساد كل شيء.‬

230
00:15:27,980 --> 00:15:31,260
‫لترك "ماري كارمن" لأجل ساقطة‬
‫حتى "برييتو" لن يضاجعها.‬

231
00:15:31,340 --> 00:15:33,500
‫هل تسمعينني؟ أنت ساقطة.‬

232
00:15:33,580 --> 00:15:35,460
‫ساقطة أنانية ومهووسة.‬

233
00:15:35,540 --> 00:15:37,300
‫أنت ساقطة لعينة.‬

234
00:15:37,900 --> 00:15:39,140
‫أنت حقيرة.‬

235
00:15:39,220 --> 00:15:41,140
‫أنتِ تافهة...‬

236
00:15:57,420 --> 00:16:00,180
‫كم ضربة يستطيع المرء أن يتحمّل‬
‫قبل الانهيار؟‬

237
00:16:02,300 --> 00:16:04,300
‫الكثير إن كنت "راكيل موريو".‬

238
00:16:06,180 --> 00:16:08,580
‫لكن هناك جانب سلبي لكونك شخصاً‬
‫يتعرض للإساءة والضرب.‬

239
00:16:09,260 --> 00:16:11,340
‫انتباه، تقترب المفتشة "موريو" من المبنى.‬

240
00:16:11,420 --> 00:16:14,420
‫إن لم تتوقف الضربات، فستنهار على كل حال.‬

241
00:16:15,260 --> 00:16:16,700
‫وعندما تفعل،‬

242
00:16:16,780 --> 00:16:19,540
‫ستشعر وكأنّ الضربات تسقط عليك معاً.‬

243
00:16:19,620 --> 00:16:20,580
‫"راكيل"!‬

244
00:16:21,220 --> 00:16:22,660
‫- "راكيل"!‬
‫- "راكيل"!‬

245
00:16:22,740 --> 00:16:23,660
‫"راكيل"!‬

246
00:16:24,580 --> 00:16:26,980
‫- "راكيل"!‬
‫- توقفت "موريو" عن الإصغاء.‬

247
00:16:30,420 --> 00:16:31,580
‫والتفكير.‬

248
00:16:32,620 --> 00:16:33,860
‫تابعت التقدم فحسب.‬

249
00:16:41,180 --> 00:16:42,100
‫كانت شخصاً فارغاً.‬

250
00:16:43,660 --> 00:16:45,340
‫ينتظر لينهي كل شيء.‬

251
00:16:45,860 --> 00:16:46,820
‫"راكيل"!‬

252
00:16:48,500 --> 00:16:49,580
‫"راكيل"!‬

253
00:16:53,340 --> 00:16:54,180
‫تعالي!‬

254
00:16:58,340 --> 00:16:59,300
‫لنذهب.‬

255
00:17:02,499 --> 00:17:05,380
‫أنا آسف. لا أفهم جيداً.‬

256
00:17:09,660 --> 00:17:10,499
‫الحرية.‬

257
00:17:13,660 --> 00:17:15,540
‫- قلت إنني أردت...‬
‫- لا.‬

258
00:17:17,380 --> 00:17:20,540
‫مهلاً، قبل أن تعطيني جواباً جديّاً،‬
‫أريد أن...‬

259
00:17:21,019 --> 00:17:23,180
‫أريد أن أعطي بعض الملاحظات.‬

260
00:17:24,780 --> 00:17:26,700
‫الملاحظة الأولى هي...‬

261
00:17:27,900 --> 00:17:29,340
‫أنّ عليك أن تفكري...‬

262
00:17:30,700 --> 00:17:32,580
‫بأنّ هناك علاقة تجمعنا.‬

263
00:17:36,260 --> 00:17:37,700
‫والثانية...‬

264
00:17:38,780 --> 00:17:42,180
‫هي أنّ الحرية مليئة بالأحداث‬
‫غير المتوقعة...‬

265
00:17:43,380 --> 00:17:46,220
‫من المخاطر والأشياء الفظيعة حتى.‬

266
00:17:46,300 --> 00:17:47,860
‫أنا مرعوب شخصياً.‬

267
00:17:50,860 --> 00:17:52,900
‫تعرفين كيف أنّ فراخ النسر...‬

268
00:17:53,980 --> 00:17:56,020
‫التي تقفز بشكل سابق لأوانه...‬

269
00:17:56,660 --> 00:17:59,220
‫تتحطم على الصخور؟ أنا خائف من ذلك.‬

270
00:17:59,980 --> 00:18:02,940
‫أو الأرانب الصغيرة في وكرها.‬

271
00:18:03,900 --> 00:18:05,660
‫تنظر إلى ضوء الشمس‬

272
00:18:06,260 --> 00:18:07,260
‫وتخرج...‬

273
00:18:11,660 --> 00:18:12,740
‫وتتحطم.‬

274
00:18:14,180 --> 00:18:18,340
‫يكسر ذئب أعناقها بالنصف.‬

275
00:18:24,380 --> 00:18:26,060
‫يخيفني ذلك.‬

276
00:18:27,860 --> 00:18:29,380
‫لا يا "أريادنا"، لأنّه...‬

277
00:18:31,140 --> 00:18:36,260
‫ربما الخروج من هنا الآن أكثر خطورة...‬

278
00:18:38,140 --> 00:18:39,260
‫من البقاء.‬

279
00:18:42,460 --> 00:18:44,940
‫ولا أودّ أن يحصل لك أي شيء.‬

280
00:18:51,220 --> 00:18:52,700
‫لا أريدك أن تكوني قلقة أيضاً.‬

281
00:18:55,420 --> 00:18:57,980
‫لا أريد ذلك. سأعطيك بضع ساعات‬
‫للتفكير في الأمر.‬

282
00:19:09,220 --> 00:19:10,380
‫يجب أن أخرج.‬

283
00:19:11,980 --> 00:19:13,740
‫أنا حامل ويجب أن أرى أخصائي ولادة.‬

284
00:19:14,660 --> 00:19:17,340
‫واختصاصي رضوض أو أي طبيب تذهب لرؤيته.‬

285
00:19:17,420 --> 00:19:20,300
‫لا أعرف نوع الطبيب الذي تراه‬
‫من أجل طلق ناري.‬

286
00:19:20,380 --> 00:19:22,860
‫أقول إنه طبيب داخلية، صحيح؟‬

287
00:19:23,620 --> 00:19:24,820
‫ماذا يجري؟‬

288
00:19:25,620 --> 00:19:27,020
‫المليون ليس مغرياً بما يكفي؟‬

289
00:19:27,980 --> 00:19:30,180
‫- ستصلح حياتنا به.‬
‫- لا، هذا نسبي.‬

290
00:19:30,660 --> 00:19:32,660
‫إن أُصيب الجرح بالغرغرينا فسأصبح مقعدة...‬

291
00:19:32,740 --> 00:19:34,420
‫سنجد حلاً إن حصل ذلك.‬

292
00:19:35,140 --> 00:19:36,740
‫لا يجب أن ننظر إلى السيناريو الأسوأ.‬

293
00:19:38,100 --> 00:19:39,900
‫أعتقد ذلك.‬

294
00:19:40,780 --> 00:19:42,780
‫كما أنك تبلين بشكل رائع هنا.‬

295
00:19:43,140 --> 00:19:44,780
‫هذه غرفتك الخاصة.‬

296
00:19:45,140 --> 00:19:47,660
‫هذا الجناح الرئاسي لـ"مونيكا غازتامبيدي".‬

297
00:19:52,100 --> 00:19:53,740
‫وإن رحلت، فيمكن...‬

298
00:19:56,140 --> 00:19:57,180
‫أن تشتاقي إلينا.‬

299
00:19:59,340 --> 00:20:00,580
‫لماذا تصرّ على أن أبقى؟‬

300
00:20:11,780 --> 00:20:13,460
‫لم تقع في حبّي، صحيح؟‬

301
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
‫هذا غير صحيح.‬

302
00:20:19,020 --> 00:20:20,060
‫اسمع، انظر إليّ.‬

303
00:20:20,660 --> 00:20:21,860
‫هل أنت جاد؟‬

304
00:20:22,820 --> 00:20:24,060
‫وماذا لو كنت كذلك؟‬

305
00:20:24,380 --> 00:20:27,540
‫لا يمكنك أن تقع في الحب‬
‫في 60 ساعة.‬

306
00:20:27,620 --> 00:20:28,860
‫60 ساعة؟‬

307
00:20:29,540 --> 00:20:32,820
‫أطلقت النار عليك في 60 ساعة‬
‫وأخرجت الرصاصة.‬

308
00:20:33,300 --> 00:20:34,900
‫اكتشفت أنك حامل،‬

309
00:20:34,980 --> 00:20:37,260
‫وجادلت احتمال الإجهاض أو ترك حبيبك...‬

310
00:20:38,780 --> 00:20:39,820
‫ومارست الجنس معي.‬

311
00:20:41,140 --> 00:20:43,780
‫أعطيني 24 ساعة أخرى وقد أعرض عليك الزواج.‬

312
00:20:44,140 --> 00:20:46,300
‫وسنُطَّلق في الـ24 ساعة التالية.‬

313
00:20:47,820 --> 00:20:49,740
‫ما أهمية الوقت هنا؟‬

314
00:20:50,580 --> 00:20:52,500
‫- في النهاية، الوقت هو شيء...‬
‫- حسناً.‬

315
00:20:54,340 --> 00:20:55,340
‫ماذا تعنين؟‬

316
00:20:56,260 --> 00:20:57,100
‫سأبقى.‬

317
00:21:01,780 --> 00:21:05,940
‫لكن عليك أن تعطيني بعض الوقت بشأن الزواج.‬

318
00:21:06,460 --> 00:21:08,500
‫لا أعرف، ربما 16 دقيقة.‬

319
00:21:31,740 --> 00:21:34,340
‫"هاتف متصل غير معروف"‬

320
00:22:13,420 --> 00:22:14,260
‫نعم؟‬

321
00:22:15,260 --> 00:22:17,980
‫آسفة على الإزعاج مجدداً.‬
‫أنا والدة "راكيل".‬

322
00:22:18,060 --> 00:22:20,180
‫وبما أنك قريب من ابنتي...‬

323
00:22:20,580 --> 00:22:24,100
‫اسمع، لديّ رسالة طارئة‬
‫من نائب المفتشة "إينجل"،‬

324
00:22:24,500 --> 00:22:26,100
‫ولا يمكنني الوصول إليها.‬

325
00:22:26,660 --> 00:22:28,420
‫هل أنت قريب من مكان وجودها؟‬

326
00:22:28,500 --> 00:22:30,260
‫ليس الآن، لكنني سأراها قريباً.‬

327
00:22:30,340 --> 00:22:32,700
‫إن أعطيتني الرسالة،‬
‫فسأحرص على أن تحصل عليها.‬

328
00:22:32,780 --> 00:22:35,940
‫أقدّر ذلك فعلاً. يبدو الأمر مهماً.‬

329
00:22:36,020 --> 00:22:37,180
‫ما هي الرسالة؟‬

330
00:22:37,500 --> 00:22:39,140
‫مهلاً، دعني أقرأها لك.‬

331
00:22:40,820 --> 00:22:42,740
‫أجل. "لقد نلنا منه.‬

332
00:22:42,820 --> 00:22:44,500
‫نلنا من الرجل اللعين‬

333
00:22:44,580 --> 00:22:46,580
‫الذي يساعدهم من الخارج.‬

334
00:22:46,660 --> 00:22:50,460
‫إنه الرجل الذي يبيع شراب التفاح‬
‫والذي كان موجوداً في ساحة الخردة‬

335
00:22:50,540 --> 00:22:52,380
‫وهدّد الروسي..."‬

336
00:22:52,460 --> 00:22:53,460
‫لحظة واحدة.‬

337
00:22:54,620 --> 00:22:56,940
‫كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

338
00:22:57,020 --> 00:23:01,060
‫نلنا منه. أنا في طريقي إلى الخيمة‬
‫لأخبرك كل شيء عن ذلك."‬

339
00:23:01,980 --> 00:23:03,660
‫هل دوّنت ذلك؟‬

340
00:23:04,580 --> 00:23:06,500
‫نعم، لا تقلقي.‬

341
00:23:06,580 --> 00:23:09,580
‫- سأهتم بالأمر.‬
‫- حسناً، شكراً مجدداً.‬

342
00:23:09,660 --> 00:23:11,500
‫- شكراً جزيلاً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

343
00:23:24,180 --> 00:23:27,020
‫وضع البروفيسور خطته بدقة خبير.‬

344
00:23:27,620 --> 00:23:29,180
‫كل خطوة من الشرطة،‬

345
00:23:29,620 --> 00:23:31,380
‫كل خطأ ممكن من فريقه،‬

346
00:23:32,340 --> 00:23:35,460
‫سلوك الرهائن، كل شيء متغيّر.‬

347
00:23:35,900 --> 00:23:37,020
‫كل شيء.‬

348
00:23:37,100 --> 00:23:40,180
‫وفجأة عندما اعتقد أنه كان يسيطر‬
‫على كل شيء،‬

349
00:23:40,260 --> 00:23:41,540
‫أدرك أنّ هذا غير صحيح.‬

350
00:23:41,620 --> 00:23:45,620
‫لم يخطر في باله أبداً أنه‬
‫من أجل تفادي فشل الخطة،‬

351
00:23:46,100 --> 00:23:47,500
‫عليه أن يقتل.‬

352
00:23:53,180 --> 00:23:57,100
‫أن يقتل والدة المرأة التي كان يقع في حبها.‬

353
00:23:58,100 --> 00:24:01,140
‫ولم يكن مستعداً لذلك بالتأكيد.‬

354
00:24:13,580 --> 00:24:14,620
‫ما هذا؟‬

355
00:24:15,540 --> 00:24:16,900
‫إنه مسكّن.‬

356
00:24:17,580 --> 00:24:20,180
‫هل تكلمت مع الرهائن؟ ماذا قالوا؟‬

357
00:24:22,580 --> 00:24:24,780
‫تأكدنا من أنهم يبنون نفقاً.‬

358
00:24:25,140 --> 00:24:27,260
‫نحاول تحديد المكان بالتحديد.‬

359
00:24:28,420 --> 00:24:31,100
‫وهم مدجّجون بالسلاح.‬

360
00:24:32,700 --> 00:24:33,860
‫"راكيل".‬

361
00:24:34,580 --> 00:24:37,420
‫أنت أكثر شخص مؤهّل لقيادة هذه العملية،‬

362
00:24:37,980 --> 00:24:39,740
‫لكن يجب أن ترتاحي.‬

363
00:24:45,180 --> 00:24:46,700
‫لا تقلقي حيال أي شيء.‬

364
00:24:47,060 --> 00:24:49,220
‫المفوّض في طريقه إلى هنا‬
‫ليتولى زمام الأمور.‬

365
00:24:50,020 --> 00:24:52,020
‫يمكنك إذاً الذهاب إلى المنزل لبضع ساعات.‬

366
00:24:52,540 --> 00:24:53,860
‫يجب أن تنامي.‬

367
00:24:55,500 --> 00:24:56,580
‫هل أستطيع أن أجري اتصالاً؟‬

368
00:24:56,980 --> 00:24:57,980
‫بالتأكيد.‬

369
00:25:00,060 --> 00:25:00,980
‫تفضلي.‬

370
00:25:15,180 --> 00:25:16,180
‫"سالفا".‬

371
00:25:16,820 --> 00:25:17,980
‫أنا "راكيل".‬

372
00:25:18,500 --> 00:25:19,980
‫اسمع، أريدك أن...‬

373
00:25:20,900 --> 00:25:22,380
‫تأتي وتأخذني.‬

374
00:25:23,460 --> 00:25:25,260
‫هذا أسوأ يوم في حياتي و...‬

375
00:25:25,740 --> 00:25:28,820
‫يجب أن أبتعد عن هذه الخيمة،‬
‫وعن هذه المدينة.‬

376
00:25:29,900 --> 00:25:31,860
‫هل تسمعني يا "سالفا"؟‬

377
00:25:31,940 --> 00:25:33,380
‫لديّ ارتباط مسبق.‬

378
00:25:35,300 --> 00:25:36,740
‫أفهم ذلك.‬

379
00:25:37,300 --> 00:25:38,580
‫أن أتصل فجأة...‬

380
00:25:39,220 --> 00:25:40,580
‫هو أمر...‬

381
00:25:50,660 --> 00:25:52,260
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

382
00:25:53,300 --> 00:25:54,140
‫نعم؟‬

383
00:25:54,700 --> 00:25:57,220
‫أنا "سالفا" صديق ابنتك.‬

384
00:25:58,100 --> 00:26:00,940
‫- تكلمنا على الهاتف.‬
‫- بالتأكيد.‬

385
00:26:04,140 --> 00:26:07,420
‫- ادخل.‬
‫- شكراً.‬

386
00:26:16,660 --> 00:26:17,580
‫ادخل.‬

387
00:26:28,940 --> 00:26:30,020
‫إنه لا يستجيب.‬

388
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
‫لا أريد أن أكون نحساً، لكن أخشى‬
‫أنّ الضربة على رأسه‬

389
00:26:34,180 --> 00:26:35,860
‫قد تسببت بضرر لا يمكن إصلاحه.‬

390
00:26:37,260 --> 00:26:39,540
‫ما الأمر؟ هل أنت جرّاح أعصاب الآن؟‬

391
00:26:39,620 --> 00:26:41,060
‫لا نعرف ذلك.‬

392
00:26:41,140 --> 00:26:42,980
‫يجب أن نأخذه إلى مستشفى.‬

393
00:26:43,060 --> 00:26:45,180
‫ربما يمكنهم أن يعالجوه.‬

394
00:26:45,540 --> 00:26:46,900
‫لن يغادر أحد.‬

395
00:26:47,380 --> 00:26:49,260
‫هل تسمعينني؟ حتى مع وجود هذه الفجوة‬
‫في الرأس.‬

396
00:26:49,340 --> 00:26:52,220
‫- هل تعرفين ماذا قال البروفيسور؟‬
‫- لا أكترث لأمره.‬

397
00:26:52,580 --> 00:26:55,380
‫أين كان البروفيسور عندما هرب‬
‫الرهائن الـ16؟‬

398
00:26:55,460 --> 00:26:58,060
‫أين كان عندما فتحوا رأس "أوسلو"؟‬

399
00:26:59,220 --> 00:27:02,300
‫نفتح الأبواب ونتصل بالشرطة‬
‫ونسمح للمسعفين بأخذه.‬

400
00:27:02,380 --> 00:27:03,900
‫عمّ تتكلمين؟‬

401
00:27:03,980 --> 00:27:06,940
‫القوانين واضحة وضوح الشمس،‬
‫ممنوع أن يخرج أحد.‬

402
00:27:07,020 --> 00:27:08,740
‫عرفنا جميعاً ذلك حتى "أوسلو".‬

403
00:27:08,820 --> 00:27:11,020
‫هرب 16 رهينة.‬

404
00:27:11,100 --> 00:27:12,900
‫تغيّرت القوانين.‬

405
00:27:12,980 --> 00:27:15,620
‫لا يعرف الرهائن ما الذي يجري هنا.‬
‫"أوسلو" يعرف.‬

406
00:27:15,700 --> 00:27:18,340
‫وإن يكن؟ لا يستطيع التكلم حتى.‬

407
00:27:18,420 --> 00:27:21,220
‫حتى إن كان يستطيع فلن يشي بنا.‬
‫لنصوّت.‬

408
00:27:21,860 --> 00:27:24,300
‫- هذه ليست ديمقراطية.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

409
00:27:26,460 --> 00:27:28,900
‫سنفتح الأبواب.‬

410
00:27:29,380 --> 00:27:30,820
‫ونسمح بخروج "أوسلو".‬

411
00:27:31,380 --> 00:27:33,140
‫لن يرحل أحد.‬

412
00:27:33,820 --> 00:27:34,660
‫"برلين".‬

413
00:27:40,020 --> 00:27:41,060
‫لن يخرج "أوسلو".‬

414
00:27:51,620 --> 00:27:54,500
‫تكلمت مع "أوسلو" قبل أن نصل إلى هنا.‬

415
00:27:55,740 --> 00:27:57,740
‫لا يهمّ الجرح.‬

416
00:27:59,700 --> 00:28:01,340
‫الموت قبل السجن.‬

417
00:28:03,500 --> 00:28:04,500
‫هل تفهمين؟‬

418
00:28:07,500 --> 00:28:08,340
‫نعم.‬

419
00:28:16,620 --> 00:28:18,060
‫دعيني أتولى أمر "أوسلو".‬

420
00:28:37,700 --> 00:28:40,220
‫لديك منزل جميل.‬

421
00:28:40,580 --> 00:28:44,540
‫شكراً لك. "راكيل" ليست في المنزل.‬

422
00:28:44,860 --> 00:28:46,500
‫إنها تعمل كثيراً.‬

423
00:28:58,100 --> 00:29:00,460
‫كنت أحتسي بعض القهوة، هل تريد كوباً؟‬

424
00:29:02,660 --> 00:29:05,140
‫- لا أريد أن أزعجك.‬
‫- ليست هناك أي مشكلة.‬

425
00:29:05,500 --> 00:29:08,820
‫- جيد جداً. شكراً لك.‬
‫- تفضل بالجلوس.‬

426
00:29:45,900 --> 00:29:48,260
‫هناك الكثير من الطرائق لقتل والدة.‬

427
00:29:49,060 --> 00:29:50,940
‫لكن البروفيسور لم يكن قاتلاً مأجوراً.‬

428
00:29:52,060 --> 00:29:55,980
‫كان لاعب شطرنج لا يلائمه عالم الإجرام.‬

429
00:29:59,900 --> 00:30:02,300
‫لذا اختار الخيار الأكثر ذكاءً وترتيباً.‬

430
00:30:04,500 --> 00:30:07,980
‫{\an8}وهو سكب 2.5 ملليغرام من الـ"ديوكسين"‬
‫في قهوة جدتي...‬

431
00:30:11,100 --> 00:30:13,460
‫والانتظار لحدوث سكتة قلبية...‬

432
00:30:15,020 --> 00:30:16,060
‫والاختفاء.‬

433
00:30:18,580 --> 00:30:19,860
‫هل تودّ أن أضيف السكر؟‬

434
00:30:21,100 --> 00:30:22,700
‫نعم، لو سمحت. أريد 3 ملاعق.‬

435
00:30:23,100 --> 00:30:24,460
‫أنت مولع بالحلاوة.‬

436
00:30:26,860 --> 00:30:27,700
‫أنا أيضاً.‬

437
00:30:28,260 --> 00:30:29,340
‫لا يجب أن أفعل ذلك فعلاً.‬

438
00:30:39,780 --> 00:30:41,700
‫ثلاث ملاعق من السكر‬
‫وملعقة من الـ"ديوكسين".‬

439
00:30:42,220 --> 00:30:44,580
‫ستصاب بسكتة قلبية خلال 15 دقيقة.‬

440
00:30:44,900 --> 00:30:46,860
‫ستكتشف "راكيل" الجثة خلال 30 دقيقة.‬

441
00:30:47,380 --> 00:30:50,060
‫خلال ساعة، سيأمر قاضٍ‬
‫بمساعدة خبير في الطب الشرعي،‬

442
00:30:50,140 --> 00:30:52,620
‫سيأمر بنقل الجثة نتيجة سكتة قلبية.‬

443
00:30:53,100 --> 00:30:54,580
‫لا إشارات على أي عنف.‬

444
00:30:54,660 --> 00:30:57,940
‫مع الأخذ بعين الاعتبار عمر الضحية‬
‫وأنّ الباب الأمامي كان مقفلاً،‬

445
00:30:58,020 --> 00:30:59,620
‫لا داعي لتشريح الجثة، وعرف البروفيسور ذلك.‬

446
00:30:59,700 --> 00:31:00,700
‫شكراً جزيلاً لك.‬

447
00:31:02,020 --> 00:31:03,260
‫الأمر بهذه البساطة والنظافة.‬

448
00:31:24,220 --> 00:31:26,060
‫لم تنم ابنتي هنا ليلة البارحة.‬

449
00:31:28,820 --> 00:31:29,860
‫هل كانت معك؟‬

450
00:31:31,780 --> 00:31:32,820
‫حسناً...‬

451
00:31:33,980 --> 00:31:35,180
‫بصراحة، نعم.‬

452
00:31:35,860 --> 00:31:38,700
‫- كنا معاً ليلة البارحة.‬
‫- جيد.‬

453
00:31:44,820 --> 00:31:46,100
‫هل مارستما الجنس؟‬

454
00:31:50,900 --> 00:31:51,820
‫حسناً...‬

455
00:31:53,940 --> 00:31:55,380
‫نعم.‬

456
00:31:58,580 --> 00:32:01,100
‫اعذر تطفلي، لكنني سعيدة.‬

457
00:32:03,140 --> 00:32:07,340
‫تحتاج ابنتي بشدة إلى الحبّ‬
‫وممارسة الجنس...‬

458
00:32:11,340 --> 00:32:12,340
‫مع رجل طيب.‬

459
00:32:15,580 --> 00:32:17,180
‫وتبدو رجلاً طيباً.‬

460
00:32:19,420 --> 00:32:20,860
‫أستطيع رؤية ذلك في عينَيك.‬

461
00:33:28,940 --> 00:33:31,980
‫أنا آسفة. لقد أوقعته.‬

462
00:33:32,060 --> 00:33:35,140
‫نصبح مع تقدم العمر...‬

463
00:33:35,460 --> 00:33:36,420
‫خرقى.‬

464
00:33:36,780 --> 00:33:37,860
‫أنا آسفة.‬

465
00:34:06,539 --> 00:34:08,139
‫لم يعد "أوسلو" يتكلم.‬

466
00:34:09,460 --> 00:34:10,700
‫أنا آسف جداً.‬

467
00:34:11,500 --> 00:34:13,660
‫- إنها مأساة.‬
‫- عرفت عن الهروب.‬

468
00:34:14,180 --> 00:34:15,420
‫لا.‬

469
00:34:16,900 --> 00:34:18,139
‫أخبرني "دنفر".‬

470
00:34:20,780 --> 00:34:22,220
‫عرفت عن الهروب.‬

471
00:34:23,300 --> 00:34:25,220
‫لم أعرف بالضبط.‬

472
00:34:25,300 --> 00:34:27,619
‫اشتبهت في شيء ما وطلبت من "دنفر" مساعدتك.‬

473
00:34:38,059 --> 00:34:39,980
‫ضربوه بهذا الأنبوب.‬

474
00:34:42,300 --> 00:34:43,460
‫من الخلف.‬

475
00:34:47,300 --> 00:34:48,380
‫"أوسلو" صديق.‬

476
00:34:49,539 --> 00:34:52,300
‫كنت و"أوسلو" معاً في الحرب.‬

477
00:34:53,260 --> 00:34:54,740
‫وفي السلم.‬

478
00:34:55,900 --> 00:34:57,340
‫وفي السرقات.‬

479
00:34:58,340 --> 00:34:59,860
‫وفي السجن.‬

480
00:35:00,860 --> 00:35:02,020
‫"أوسلو" صديق.‬

481
00:35:03,020 --> 00:35:04,380
‫هل تفهم يا "أرتورو"؟‬

482
00:35:07,900 --> 00:35:08,940
‫انزل على ركبتَيك.‬

483
00:35:41,260 --> 00:35:43,820
‫هل كنت تعتقد فعلاً أننا لن نحاول الهرب؟‬

484
00:35:47,740 --> 00:35:49,340
‫وأننا لن ندافع عن أنفسنا؟‬

485
00:35:52,340 --> 00:35:55,340
‫وأننا سنجلس على يدَينا،‬
‫ونشاهدكم تقتلوننا...‬

486
00:35:57,060 --> 00:35:59,500
‫وتعذبوننا وتغتصبوننا؟‬

487
00:36:04,740 --> 00:36:06,340
‫كنت لأفعل ذلك ألف مرة.‬

488
00:36:06,740 --> 00:36:09,980
‫لذا إن كنت ستفعل ذلك فاضربني بقوة،‬
‫لأنك إن تركتني على قيد الحياة...‬

489
00:36:10,780 --> 00:36:12,340
‫قد أقتلك لاحقاً.‬

490
00:36:15,780 --> 00:36:17,140
‫أتيت إلى هنا للعمل.‬

491
00:36:20,660 --> 00:36:22,140
‫كحال كل صباح.‬

492
00:36:25,060 --> 00:36:26,460
‫من دون أن أؤذي أحداً.‬

493
00:36:28,860 --> 00:36:30,300
‫بل للقيام بواجبي فحسب.‬

494
00:36:32,260 --> 00:36:34,060
‫من هم الرجال الطيبون برأيك؟‬

495
00:36:36,620 --> 00:36:37,700
‫أنتم؟‬

496
00:36:38,900 --> 00:36:40,220
‫أرجوك افعل ذلك بسرعة.‬

497
00:36:59,540 --> 00:37:03,580
‫اجلب لي صندوق القمامة والممسحة رجاءً.‬
‫إنهما هناك. شكراً.‬

498
00:37:04,620 --> 00:37:05,780
‫سأنظّف المكان.‬

499
00:37:17,740 --> 00:37:20,460
‫لا أعيش في "ألمازان" بعد الآن.‬
‫أعيش في "مدريد".‬

500
00:37:21,420 --> 00:37:23,620
‫لديّ ابنتان، "راكيل" و"لاورا".‬

501
00:37:24,940 --> 00:37:29,500
‫لن أذهب أبداً إلى دار العجزة.‬
‫"راكيل" هادئة، لكنها تحبني.‬

502
00:37:39,020 --> 00:37:40,140
‫المعذرة.‬

503
00:37:43,940 --> 00:37:46,420
‫نلنا منه! إنه الرجل الذي يبيع شراب التفاح.‬

504
00:37:46,780 --> 00:37:48,820
‫كانت بصماته في سيارة الشرطة.‬

505
00:37:49,980 --> 00:37:51,420
‫هل تمانعين لو أجريت اتصالاً؟‬

506
00:37:52,140 --> 00:37:53,140
‫بالتأكيد لا.‬

507
00:38:04,620 --> 00:38:05,940
‫هذا أنا مجدداً يا "راكيل"!‬

508
00:38:06,260 --> 00:38:07,820
‫اتصلي بي، بريدك الصوتي ممتلئ.‬

509
00:38:08,140 --> 00:38:09,820
‫اسمعي، لقد نلنا منه!‬

510
00:38:09,900 --> 00:38:13,460
‫عرفنا الرجل الذي يساعدهم من الخارج!‬
‫إنه "سالفا".‬

511
00:38:13,540 --> 00:38:15,580
‫"سالفا" الذي يبيع شراب التفاح!‬

512
00:38:15,660 --> 00:38:18,740
‫كان هو الموجود في فناء الخردة.‬
‫لقد هدّد الروسي!‬

513
00:38:19,180 --> 00:38:22,260
‫إنه يستغلك! كانت بصماته في سيارة الشرطة!‬

514
00:38:22,340 --> 00:38:24,860
‫إنه يتودد إليك ليستغلّ التحقيق!‬

515
00:38:26,220 --> 00:38:28,900
‫اضغط على الرقم واحد للاستماع‬
‫إلى الرسالة مجدداً.‬

516
00:38:28,980 --> 00:38:30,940
‫اضغط على الرقم اثنين لمحوها.‬

517
00:38:31,260 --> 00:38:33,180
‫لحفظها، اضغط...‬

518
00:38:34,860 --> 00:38:37,020
‫تمّ محو الرسالة.‬
‫لم يعد هناك أي رسائل أخرى.‬

519
00:38:44,060 --> 00:38:45,140
‫إنها لا تردّ.‬

520
00:38:57,220 --> 00:38:58,180
‫"سالفا"؟‬

521
00:39:00,580 --> 00:39:01,620
‫ماذا تفعل هنا؟‬

522
00:39:04,500 --> 00:39:05,940
‫كان هذا ارتباطي المسبق.‬

523
00:39:08,140 --> 00:39:10,780
‫الشيء الوحيد هو أنني أفسدت حديقتك.‬

524
00:39:25,260 --> 00:39:26,340
‫إنه شخص لطيف.‬

525
00:39:28,380 --> 00:39:29,380
‫لقد أخبرني.‬

526
00:39:30,300 --> 00:39:31,460
‫أنكِ مارست الجنس.‬

527
00:39:32,100 --> 00:39:33,900
‫- أمي.‬
‫- ماذا؟‬

528
00:39:33,980 --> 00:39:37,100
‫لم أخبرها شيئاً، لابدّ من أنها‬
‫استنتجت الأمر.‬

529
00:39:38,060 --> 00:39:38,980
‫لنأكل.‬

530
00:39:42,940 --> 00:39:47,060
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تريد الحلوى؟‬
‫- إن كانت لذيذة كالحساء، فهي ضرورية.‬

531
00:39:47,500 --> 00:39:48,700
‫هذا أفضل حساء تناولته‬

532
00:39:48,780 --> 00:39:50,980
‫- منذ وقت طويل جداً.‬
‫- شكراً.‬

533
00:39:52,700 --> 00:39:55,380
‫أنت لا تأكلين كفاية يا عزيزتي.‬

534
00:39:55,460 --> 00:39:57,060
‫إنه عملها.‬

535
00:39:58,460 --> 00:39:59,900
‫كانت متوترة جداً.‬

536
00:39:59,980 --> 00:40:03,620
‫- بسبب عملية الخطف.‬
‫- أعرف ذلك جيداً.‬

537
00:40:04,500 --> 00:40:07,460
‫كنت أتابع الأمر في وسائل الإعلام.‬

538
00:40:09,100 --> 00:40:12,100
‫- ما يحصل فظيع.‬
‫- لقد أصابني بجزع كبير.‬

539
00:40:13,380 --> 00:40:14,820
‫كانت هناك طلقات نار البارحة.‬

540
00:40:14,900 --> 00:40:16,820
‫وتفجيرات. أنا فعلاً...‬

541
00:40:17,580 --> 00:40:20,220
‫أولئك الأشخاص مدججون بالسلاح...‬

542
00:40:20,300 --> 00:40:22,660
‫لا أعرف. ستكون هناك مأساة.‬

543
00:40:23,220 --> 00:40:25,140
‫كانت هناك طلقات نارية البارحة.‬

544
00:40:25,220 --> 00:40:26,460
‫إنهم مدججون بالأسلحة.‬

545
00:40:30,060 --> 00:40:33,340
‫- لديهم 3 رشاشات "إم 16" على الأقل.‬
‫- رشاش "براونينغ".‬

546
00:40:36,780 --> 00:40:40,460
‫الـ"ريتروكسيل" دواء غير شائع.‬
‫كان هناك طلب غير عادي عليه.‬

547
00:40:40,820 --> 00:40:42,140
‫متى كانت عملية الشراء الأخيرة؟‬

548
00:40:42,780 --> 00:40:44,860
‫هنا في "بالوميكي" في 18 أكتوبر.‬

549
00:40:48,380 --> 00:40:50,220
‫المعذرة، أريد أن أجري اتصالاً.‬

550
00:40:51,180 --> 00:40:52,020
‫لكن يا عزيزتي...‬

551
00:40:53,900 --> 00:40:55,300
‫كل يوم...‬

552
00:40:56,580 --> 00:40:59,300
‫ضعني على مكبر الصوت.‬

553
00:40:59,700 --> 00:41:02,580
‫أوصل هاتفي الخلوي، إنها المفتشة.‬

554
00:41:02,900 --> 00:41:04,940
‫- ارفع الصوت.‬
‫- ليصغِ الجميع.‬

555
00:41:05,300 --> 00:41:07,740
‫ابحثوا عن كل عقار ريفي‬
‫فيه أراضٍ للصيد‬

556
00:41:07,820 --> 00:41:10,060
‫ضمن مساحة 96 كلم من صيدلية "بالوميكي".‬

557
00:41:10,140 --> 00:41:13,460
‫أريد خريطة لـ"توليدو" الآن.‬
‫جدوا خريطة لها.‬

558
00:41:13,540 --> 00:41:16,940
‫إن اشتروا الأدوية من هناك،‬
‫فهذا يعني أنهم قريبون.‬

559
00:41:17,860 --> 00:41:19,780
‫لماذا لم أفكر في ذلك من قبل؟‬

560
00:41:19,860 --> 00:41:25,180
‫احتاجوا إلى مكان لينظّموا أنفسهم‬
‫ويستعدوا للخطة خطوة خطوة.‬

561
00:41:25,740 --> 00:41:28,100
‫لابدّ من أنهم تمرّنوا على الرماية‬
‫قبل دخول دار السكّ.‬

562
00:41:29,020 --> 00:41:33,340
‫مكان لا يثير صوت التفجيرات‬
‫والطلقات النارية فيه أي شكوك.‬

563
00:41:34,420 --> 00:41:37,340
‫أحتاج إلى 100 وحدة تمشّط منطقة "بالوميكي"‬
‫ضمن مساحة 96 كلم.‬

564
00:41:37,420 --> 00:41:39,340
‫أريدها الآن. الوثائق!‬

565
00:41:39,420 --> 00:41:41,620
‫لابدّ من أنه عقار تزيد مساحته‬
‫عن 250 فداناً.‬

566
00:41:41,700 --> 00:41:43,140
‫ابحث في سجلات العقار.‬

567
00:41:43,460 --> 00:41:44,980
‫مع منزل.‬

568
00:41:45,420 --> 00:41:48,100
‫- اتصل بي ما إن تجد شيئاً.‬
‫- اعتمدي على ذلك.‬

569
00:41:50,620 --> 00:41:53,660
‫لقد سمعتموها! ليس هناك وقت لتضييعه.‬
‫لننل منهم!‬

570
00:41:54,020 --> 00:41:56,940
‫تلك العقارات وتلك الوحدات!‬
‫أريد كل شيء الآن.‬

571
00:42:03,340 --> 00:42:04,180
‫نعم؟‬

572
00:42:08,580 --> 00:42:09,420
‫هل أنتِ بخير؟‬

573
00:42:10,580 --> 00:42:12,500
‫نعم، أنا منهكة قليلاً. ادخل.‬

574
00:42:13,660 --> 00:42:17,580
‫وأنا مهزوزة قليلاً.‬
‫كان عليهم أن يعطوني مهدئاً...‬

575
00:42:17,660 --> 00:42:20,180
‫لست معتادة على الأدوية.‬

576
00:42:20,780 --> 00:42:23,180
‫لست صافي الذهن كثيراً اليوم أيضاً.‬

577
00:42:24,980 --> 00:42:27,300
‫أنا آسفة يا "سالفا"، لكن يجب أن أستلقي.‬

578
00:42:27,380 --> 00:42:29,860
‫- يجب أن أنام قليلاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

579
00:42:40,500 --> 00:42:42,580
‫حان الوقت لاتخاذ القرار.‬

580
00:42:44,340 --> 00:42:48,100
‫يجب أن تختاروا بين أن تصبحوا‬
‫شركاء وتكسبوا مليون يورو،‬

581
00:42:48,660 --> 00:42:51,820
‫أو أن تحافظوا على نزاهتكم وتخرجوا من هنا.‬

582
00:42:54,300 --> 00:42:55,340
‫حرّيتكم؟‬

583
00:42:58,540 --> 00:42:59,540
‫أو مليون يورو؟‬

584
00:43:02,460 --> 00:43:04,660
‫إن بقيتم معنا حتى النهاية،‬

585
00:43:04,740 --> 00:43:08,860
‫فستتلقون في البريد 20 ألف ورقة نقدية‬
‫من فئة الـ50 يورو،‬

586
00:43:09,380 --> 00:43:10,580
‫في طرد مختوم.‬

587
00:43:11,420 --> 00:43:12,700
‫كأفضل لحم خنزير مدخّن.‬

588
00:43:14,300 --> 00:43:16,340
‫ليتقدّم من يريد المغادرة رجاءً.‬

589
00:43:38,260 --> 00:43:40,300
‫ماذا سنفعل مع أولئك الذين اختاروا الحرية؟‬

590
00:43:41,300 --> 00:43:43,060
‫ستأخذونهم إلى الطابق السفلي،‬

591
00:43:43,700 --> 00:43:47,340
‫إلى قبو دار السكّ وتحبسونهم في الداخل.‬

592
00:43:51,100 --> 00:43:52,660
‫أعرف أنّ الأمر بائس، لكن...‬

593
00:43:54,500 --> 00:43:58,100
‫أولئك هم الذين يستطيعون بدء تمرد.‬

594
00:44:00,860 --> 00:44:02,420
‫ويجب أن أحميكم.‬

595
00:44:03,100 --> 00:44:04,300
‫لماذا لا يتسنى لي الاختيار؟‬

596
00:44:04,380 --> 00:44:06,660
‫لأنك الرهينة النجمة يا عزيزتي.‬

597
00:44:08,020 --> 00:44:09,020
‫حقاً؟‬

598
00:44:09,700 --> 00:44:11,020
‫هل علينا أن نشرح لك الأمر؟‬

599
00:44:12,220 --> 00:44:13,380
‫ابتعدي عن الطريق.‬

600
00:44:27,860 --> 00:44:28,780
‫جيد جداً.‬

601
00:44:29,100 --> 00:44:30,700
‫انتهى الوقت.‬

602
00:44:31,020 --> 00:44:32,340
‫إما الآن أو أبداً.‬

603
00:44:32,660 --> 00:44:35,860
‫اعبروا الخط وارحلوا من هنا،‬

604
00:44:36,220 --> 00:44:40,940
‫أو ابقوا معنا واحتفظوا بالمليون يورو.‬

605
00:44:43,300 --> 00:44:44,300
‫حسناً.‬

606
00:44:45,300 --> 00:44:47,060
‫ليضع من يريدون الخروج أيديهم‬
‫على رؤوسهم.‬

607
00:44:48,620 --> 00:44:50,980
‫ادخلوا من باب منطقة التحميل الآن.‬

608
00:44:52,700 --> 00:44:55,780
‫ما أنجزه البروفيسور هو تقسيم الرهائن...‬

609
00:44:56,740 --> 00:44:59,260
‫إلى أولئك الذين سيصبحون شركاءنا...‬

610
00:45:00,140 --> 00:45:02,940
‫وأولئك الذين قد يستطيعون‬
‫أن يؤرّقوا مضجعنا.‬

611
00:45:04,220 --> 00:45:05,540
‫هذا ما اعتقدناه على الأقل.‬

612
00:45:26,820 --> 00:45:28,220
‫نعم يا "سواريز".‬

613
00:45:28,700 --> 00:45:32,140
‫وجدنا العقار أيتها المفتشة.‬
‫وهو يطابق الوصف.‬

614
00:45:33,180 --> 00:45:35,380
‫- أين هو؟‬
‫- إنه قريب جداً من "بالوميكي".‬

615
00:45:35,460 --> 00:45:37,900
‫إنها أرض واسعة مساحتها 260 فداناً‬
‫مع أرض خاصة للصيد.‬

616
00:45:38,340 --> 00:45:42,500
‫هناك منزل مهجور وهو كبير كفاية‬
‫للتخطيط لشيء بهذا الحجم.‬

617
00:45:43,620 --> 00:45:44,860
‫كيف وجدته؟‬

618
00:45:44,940 --> 00:45:48,180
‫رأى جارٌ مجموعة من الشبان‬
‫خلال ليلة "سانت جون".‬

619
00:45:48,860 --> 00:45:52,300
‫لم يبدُ عليهم أنهم صيادون،‬
‫وسمع تفجيرات في الصيف.‬

620
00:45:52,380 --> 00:45:54,420
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، تفجيرات.‬

621
00:45:54,900 --> 00:45:58,380
‫لا يعرف نوع السلاح، لكنه متأكد‬
‫من أنها لم تكن بنادق صيد.‬

622
00:45:58,940 --> 00:46:01,260
‫سأرسل بعض الوحدات إلى المنطقة،‬
‫وأجهّز فريق هجوم‬

623
00:46:01,340 --> 00:46:02,940
‫في حال وقع اعتداء مسلح محتمل.‬

624
00:46:03,020 --> 00:46:06,660
‫أرسل كل التفاصيل على هاتفي.‬
‫سأكون هناك بأسرع ما يمكن.‬

625
00:46:08,780 --> 00:46:11,420
‫حصلنا على الضوء الأخضر أيها الذئب.‬
‫سنتحرك.‬

626
00:46:11,500 --> 00:46:13,340
‫ليستعدّ الفريق الأول والثاني والثالث الآن.‬

627
00:46:15,460 --> 00:46:16,420
‫"سالفا"...‬

628
00:46:16,900 --> 00:46:18,820
‫لا أشعر أنني بخير.‬

629
00:46:19,380 --> 00:46:20,340
‫هل يمكنك القيادة؟‬

630
00:46:22,380 --> 00:46:24,300
‫- نعم.‬
‫- أريدك أن تأخذني إلى مكان.‬

631
00:47:03,620 --> 00:47:04,900
‫سيبدأ كل شيء غداً.‬

632
00:47:10,380 --> 00:47:11,380
‫"سرجيو".‬

633
00:47:15,820 --> 00:47:17,420
‫عدني بشيء.‬

634
00:47:19,220 --> 00:47:20,740
‫إن ساءت الأمور...‬

635
00:47:22,220 --> 00:47:23,340
‫فستهرب.‬

636
00:47:25,780 --> 00:47:27,260
‫لا تنتظرنا في الحظيرة.‬

637
00:47:28,300 --> 00:47:29,620
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

638
00:47:31,020 --> 00:47:33,300
‫تعرف بقدري أنّ كل شيء يمكن أن يسوء.‬

639
00:47:35,780 --> 00:47:38,940
‫لن أذهب إلا إذا وعدتني أنه‬
‫إن فُتحت أبواب الجحيم،‬

640
00:47:40,620 --> 00:47:42,020
‫فلن تسمح لهم بأن يقبضوا عليك.‬

641
00:47:47,740 --> 00:47:49,340
‫لا أعدك بذلك.‬

642
00:47:53,300 --> 00:47:56,980
‫إما أن تعدني الآن، أو لن يصبح لديك قائد.‬

643
00:47:59,940 --> 00:48:01,060
‫أنت تعرفني جيداً.‬

644
00:48:07,420 --> 00:48:09,060
‫لن يسوء أي شيء يا "آندريس".‬

645
00:48:12,140 --> 00:48:14,100
‫نحن المقاومة، صحيح؟‬

646
00:48:19,580 --> 00:48:22,020
‫تمحورت حياة البروفيسور‬
‫على مفهوم مركزي واحد:‬

647
00:48:25,100 --> 00:48:26,180
‫المقاومة.‬

648
00:48:29,700 --> 00:48:32,500
‫جدّه الذي قاوم مع المحاربين غير النظاميين‬

649
00:48:32,580 --> 00:48:34,780
‫لقتال الفاشيين في "إيطاليا"،‬

650
00:48:34,860 --> 00:48:36,340
‫علّمه تلك الأغنية.‬

651
00:48:38,860 --> 00:48:41,940
‫ثمّ علمها لنا.‬

652
00:49:48,820 --> 00:49:51,460
‫اذهب بشكل مستقيم لـ 6.4 كلم،‬
‫ثم اسلك المنعطف الأول إلى اليمين.‬

653
00:49:55,180 --> 00:49:57,420
‫هل يمكنك أن تقود بسرعة أكبر يا "سالفا"؟‬

654
00:49:57,780 --> 00:50:00,340
‫لن تحصل على مخالفة.‬
‫أنت تقود بسرعة 25 كلم في الساعة.‬

655
00:50:01,580 --> 00:50:04,860
‫أنا آسف، أنا مخبول قليلاً اليوم.‬

656
00:50:39,140 --> 00:50:40,740
‫انطلقوا!‬

657
00:50:42,380 --> 00:50:43,220
‫انتظر هنا.‬

658
00:51:30,580 --> 00:51:32,020
‫لا أحد يدخل من دون البدلة.‬

659
00:51:32,100 --> 00:51:35,700
‫ويجب أن يبقى من ليس لديه عمل‬
‫خارج المحيط.‬

660
00:51:35,780 --> 00:51:37,900
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

661
00:51:43,540 --> 00:51:44,740
‫لقد حققنا نجاحاً كبيراً.‬

662
00:51:45,380 --> 00:51:47,300
‫لدينا كل أنواع الحمض النووي هنا.‬

663
00:51:51,100 --> 00:51:54,020
‫استدعوا مصوري وحدة الجريمة.‬
‫أريد صوراً لكل شيء.‬

664
00:51:54,460 --> 00:51:56,580
‫مشّطوا المنزل. كل زاوية فيه.‬

665
00:52:01,660 --> 00:52:03,380
‫نحن في الطابق العلوي.‬

666
00:52:11,100 --> 00:52:13,220
‫توجد علّية. الأمر غير معقول.‬

667
00:52:13,820 --> 00:52:16,460
‫- لن تصدّقي ماذا وجدنا.‬
‫- انظر إلى هذا.‬

668
00:52:16,860 --> 00:52:17,820
‫أيتها المفتشة.‬

669
00:52:20,700 --> 00:52:21,700
‫يجب أن تري هذا.‬

670
00:52:32,180 --> 00:52:36,420
‫كل شيء على الجدران.‬
‫الصور والخطط والجداول...‬

671
00:52:37,700 --> 00:52:39,180
‫الخطة برمتها.‬

672
00:52:39,260 --> 00:52:40,460
‫لقد نلنا منهم.‬

673
00:52:42,980 --> 00:52:44,420
‫الوقت يداهمنا.‬

674
00:53:07,940 --> 00:53:09,900
‫"يُتبع"‬

675
00:54:41,220 --> 00:54:43,220
‫ترجمة‬
‫محمد غدار‬

