1
00:00:16,684 --> 00:00:18,879
هيّا، تراقصي معي يا عزيزتي

2
00:00:21,989 --> 00:00:24,389
انظر يا (جيفري)، نحن نتراقص

3
00:00:25,660 --> 00:00:28,925
وما طبيعة هذه
الفوضى العصبية؟

4
00:00:30,364 --> 00:00:34,391
هذه للناس الذين يريدون أن يظهروا بمظهر
رائع ولكنهم لا يملكون المقوّمات

5
00:00:35,570 --> 00:00:38,198
.لابدّ أنك ستكون جيد في هذا
هيّا، قِف هكذا

6
00:00:38,606 --> 00:00:40,699
اتركني، أيها الشرير

7
00:00:41,309 --> 00:00:45,769
ويل)، من فضلك، ألا تجد شيئاً آخر أفضل)
من إزعاج (جيفري)؟

8
00:00:45,980 --> 00:00:48,005
أجل، ولكن لم يعد (كارلتون) إلى المنزل بعدْ

9
00:00:49,584 --> 00:00:50,846
هذا صحيح

10
00:00:50,918 --> 00:00:53,148
ألديك فكرة عمّا يفعله بعد المدرسة؟

11
00:00:53,221 --> 00:00:55,746
التطلع إلى محلّات "راندي"؟

12
00:00:57,758 --> 00:01:00,693
لقد سجّل (كارلتون) في ثلاثة نوادي
مختلفة بعد المدرسة

13
00:01:01,028 --> 00:01:03,588
وأنا سجّلت في نادي التسوّق المنزلي

14
00:01:04,799 --> 00:01:05,993
مرحباً عزيزي -
مرحباً عزيزتي -

15
00:01:06,067 --> 00:01:09,127
كيف كان يومك؟ -
كان جيداً حتى قابلت هذا الرجُل المتفرّغ -

16
00:01:09,203 --> 00:01:12,138
لا يرى (ويل) أنه بحاجة إلى أيّة
نشاطات بعد المدرسة

17
00:01:12,206 --> 00:01:16,643
إن جلست بالمنزل طوال فترة الظهيرة
ولم تقم بتطوير أيّة نشاطات خارجية

18
00:01:16,711 --> 00:01:19,373
ستُصبح شخصاً ضحلاً جداً

19
00:01:20,815 --> 00:01:24,012
ولن يقبلوك في أيّ نادي من الملاهي
الليلية الرائعة

20
00:01:24,518 --> 00:01:26,782
(لن أتمكن قطّ من مقابلة (ليسا بونيت

21
00:01:28,422 --> 00:01:29,650
هذا صحيح

22
00:01:31,726 --> 00:01:34,661
لديك مواهب عديدة
فلمَ لا تنضم لأيّ نادي بعد المدرسة؟

23
00:01:34,729 --> 00:01:36,629
.. خالتي (فيف)، لا أهوى حقاً

24
00:01:36,697 --> 00:01:39,757
البقاء في مدرسة بها فتيان
فقط بعد حلول الظلام

25
00:01:41,736 --> 00:01:45,570
حسناً إذاً، أرى أن تبحث عن
عمل بعد المدرسة

26
00:01:52,747 --> 00:01:54,840
لنبحث عن النوادي

27
00:01:58,926 --> 00:02:01,324
* "الأمير الجديد لـ"بيل إير *

28
00:03:03,662 --> 00:03:06,220
:الحلقة بعنوان
"حياة الشاعر العظيم"

29
00:03:07,221 --> 00:03:11,658
لقد أمسينا بعد المدرسة
اذهب وجِد ناديك الذي يُعجبك

30
00:03:12,393 --> 00:03:17,262
إن كنت وجدت نادياً يُعجبني، كنت لتجد
نفسك مستلقياً على الأرض غائباً عن الوعي

31
00:03:19,467 --> 00:03:21,025
فتاة؟

32
00:03:21,102 --> 00:03:23,127
مِن أين أتت ذلك؟

33
00:03:23,337 --> 00:03:24,361
ألم تكن تعرف؟

34
00:03:24,438 --> 00:03:28,568
نتشارك وأخواتنا من مدرسة الفتيات
في النشاطات اللامنهجية

35
00:03:28,642 --> 00:03:32,908
دُلّني على مكان الأخوات
فأنا مستعد لأن أصبح لا منهاجيّ

36
00:03:48,085 --> 00:03:49,099
* نادي الشعر *

37
00:03:56,337 --> 00:03:58,305
ويل)، صافحني)

38
00:04:00,074 --> 00:04:02,770
"أتعلم، لقد استأجرت أخيراً فيلم "غلوري
ليلة البارحة

39
00:04:02,843 --> 00:04:05,403
دينزل) كان مُذهلاً)

40
00:04:05,913 --> 00:04:10,111
الجنوب يا رجُل، لا أدري
لابدّ أن نفعل شيئاً حيال ذلك

41
00:04:11,886 --> 00:04:15,117
كيف حالك، سيّد (فيلوس)؟ -
(نادني (نيد -

42
00:04:15,756 --> 00:04:18,247
أأنت بحاجة إلى عضو آخر
في نادي الشعر هذا؟

43
00:04:18,325 --> 00:04:20,418
ويل)، أنت صلب)

44
00:04:21,429 --> 00:04:22,726
.. يمكننا حقاً الإستفادة

45
00:04:22,797 --> 00:04:25,698
من إنضمام ذكر أسود ذو خبرة مدنية ..

46
00:04:26,267 --> 00:04:30,226
وبالتحديد، ذكر أسود وسيم ذو خبرة مدنية

47
00:04:30,304 --> 00:04:34,263
يا شباب، سينعقد الإجتماع حالاً
هلاّ تجلسون من فضلكم؟

48
00:04:36,510 --> 00:04:37,875
.. أود أن أفتتح هذا الإجتماع

49
00:04:37,945 --> 00:04:41,346
(بقراءة قصيدة "أبي" لـ(سيلفيا بلاث

50
00:04:42,283 --> 00:04:43,375
"أبي"

51
00:04:43,451 --> 00:04:46,079
"رجُل مُدرّع، رجُل مدرّع، أنتم"

52
00:04:46,320 --> 00:04:48,288
"تعشق أيّة امرأة الشخص الفاشيّ"

53
00:04:48,556 --> 00:04:49,921
.. الحذاء في الوجه، القلب"

54
00:04:49,990 --> 00:04:52,857
"القلب العنيف عنيف مثلك ..

55
00:04:55,262 --> 00:04:58,527
انتحرت (سيلفيا بلاث) بعد فترة قليلة
من كتابتها لهذه القصيدة

56
00:04:58,599 --> 00:05:01,159
إن لم تفعل هي ذلك، لفعل والدها

57
00:05:01,735 --> 00:05:03,134
مَن أنت؟

58
00:05:03,971 --> 00:05:08,533
،(هذا أهم شخص لديّ واسمه (ويل سميث
أحدث عضو في نادي الشعر

59
00:05:08,843 --> 00:05:12,301
(ويل)، أنا (كريستينا جونسون)
ونحن سعُداء بانضمامك إلينا

60
00:05:12,379 --> 00:05:15,041
يسرّنا أن نرى شاباً من أكاديمية
.. "بيل إير"

61
00:05:15,116 --> 00:05:18,017
لا يخشى المشاركة في حبّنا للشعر ..

62
00:05:18,853 --> 00:05:21,686
(شكراً، (كريستينا
يسرّني المشاركة في الحبّ

63
00:05:22,756 --> 00:05:25,122
يمكنك البدء بقراءة قصيدة لنا

64
00:05:25,759 --> 00:05:28,728
لم أحضر قصيدة معي -
يا للأسف -

65
00:05:28,829 --> 00:05:31,889
لا شئ يحرّك مشاعري أكثر من
.. سماع قصيدة شعرية

66
00:05:31,966 --> 00:05:35,993
بصوت ذو إحساس عميق ورائع ..

67
00:05:36,303 --> 00:05:37,793
لديّ قصيدة

68
00:05:41,342 --> 00:05:44,800
مَن كاتبها؟ -
شاعر من الشوارع -

69
00:05:44,912 --> 00:05:47,710
إنه صديق لي
.. اسمه

70
00:05:48,649 --> 00:05:52,312
(رافاييل دي لا غيتو)

71
00:05:54,121 --> 00:05:57,522
(رافاييل دي لا غيتو)
لا أظن أني سمعت بهذا الإسم مسبقاً

72
00:05:57,591 --> 00:05:58,785
أنا سمعت به

73
00:06:00,694 --> 00:06:02,355
حقاً؟

74
00:06:03,297 --> 00:06:05,265
إنني أعرف الجميع، يا أخي

75
00:06:06,300 --> 00:06:09,565
أليس أحد شعراء شوارع
جنوب (لوس أنجلوس)؟

76
00:06:09,703 --> 00:06:11,762
أجل، هذا هو المقصود

77
00:06:12,740 --> 00:06:14,435
ويل)، اقرأ شعرك)

78
00:06:11,415 --> 00:06:13,576
لمَ لا تقرأ قصيدتك؟

79
00:06:15,386 --> 00:06:19,322
.. حسناً، سيّداتي، قصيدتي تحت عنوان

80
00:06:24,095 --> 00:06:25,722
.. "الساعة تدقّ"

81
00:06:27,031 --> 00:06:28,726
(كتبها (رافاييل دي لا غيتو

82
00:06:31,369 --> 00:06:33,963
.. "الساعة تدقّ"

83
00:06:35,273 --> 00:06:37,741
"الساعة تدق لكِ"

84
00:06:40,411 --> 00:06:42,675
"لأن الحب الذي قلتِ أنكِ ستمنحيه"

85
00:06:42,747 --> 00:06:45,113
"لم يصلني بعدْ"

86
00:06:51,589 --> 00:06:53,716
"لذا ارقصي على أنغام الساعة"

87
00:06:54,992 --> 00:06:57,460
"وإبقي مكانكِ"

88
00:06:57,595 --> 00:07:00,587
"لأنه عندما تدق الساعة"

89
00:07:02,700 --> 00:07:04,964
"سأقرع بابكِ"

90
00:07:13,852 --> 00:07:18,084
يا شباب، لنأخذ استراحة ريثما
أذهب وأعدّ صانعة الكابتشينو

91
00:07:18,390 --> 00:07:20,358
تلك القصيدة كانت رائعة

92
00:07:20,425 --> 00:07:23,223
يستعمل (دي لا غيتو) الكثير
من الإستعارات

93
00:07:23,395 --> 00:07:26,796
لا عزيزتي، فقد كان كذلك
ولكنه ذهب إلى عيادة، وأصبح مستقيماً

94
00:07:28,300 --> 00:07:31,269
أود سماع المزيد من قصائد
دي لا غيتو) الشعرية)

95
00:07:31,369 --> 00:07:35,931
،كامرأة، أجد أعماله عاطفية جداً
.. رقيقة جداً

96
00:07:36,074 --> 00:07:37,769
ومُثيرة جداً

97
00:07:37,842 --> 00:07:40,470
يرتجف جسدي عندما أسمع
.. تلك الكلمات

98
00:07:40,545 --> 00:07:43,013
طالباً المزيد ..

99
00:07:46,117 --> 00:07:47,243
الشعر رائع

100
00:07:53,024 --> 00:07:55,652
(الحب" بواسطة (رافاييل دي لا غيتو"

101
00:07:59,831 --> 00:08:03,824
(الحب المحترق" بواسطة (رافاييل دي لا غيتو"

102
00:08:05,303 --> 00:08:09,137
سيّد (ويليام)، السيّد (جاز) هنا لرؤيتك

103
00:08:12,077 --> 00:08:14,011
كيف حالك، يا (ج)؟

104
00:08:14,679 --> 00:08:17,648
كيف حالك يا صاح، لقد اشتريت شريط
!آيس كيوب"، إنه رائع"

105
00:08:17,782 --> 00:08:21,582
لا أملك وقتاً كافياً لذلك
لابدَّ أن أنهي كتابة هذه القصيدة

106
00:08:22,587 --> 00:08:27,047
،شعر؟ ثمّ ماذا ستفعل بعد ذلك
تخبز بعض الكعك المحلّى؟

107
00:08:27,425 --> 00:08:28,824
تحيك فستاناً؟

108
00:08:29,594 --> 00:08:33,394
اصمت. إنني أفعل هذا لأجل فتاة

109
00:08:33,465 --> 00:08:37,333
اسمع لما كتبته حتى الآن
لا ينقصني سوى بيت واحد

110
00:08:39,070 --> 00:08:41,971
"حبّي لكِ مثل النهر"

111
00:08:43,341 --> 00:08:46,902
مثل نسيم الصيف الذي يجعل"
"روحي ترتجف

112
00:08:47,946 --> 00:08:51,541
"نظرة واحدة منكِ أغلى من الذهب"

113
00:08:52,951 --> 00:08:55,385
"دعينا نذهب ونشوي قليلاً"

114
00:08:57,389 --> 00:08:59,084
ما هذا البيت الشعري؟

115
00:08:59,190 --> 00:09:00,714
هذا ينفع معي دائماً

116
00:09:02,260 --> 00:09:05,058
سمعت أن شخصاً في هذه الحجرة
يحبّ الشِعر

117
00:09:05,130 --> 00:09:07,257
اسمع هذه

118
00:09:07,565 --> 00:09:09,931
"الورد أحمر، البنفسج أزرق"

119
00:09:10,001 --> 00:09:12,697
الشباب المخنّثون شاعرون"
"ويل) أخبرني أن هذا خطأ)

120
00:09:13,505 --> 00:09:14,529
هذا مُضحك

121
00:09:14,606 --> 00:09:17,541
(لديّ قصيدة لك يا (كارل
اسمع هذه

122
00:09:17,676 --> 00:09:20,270
"الورد أحمر، البنفسج أزرق"

123
00:09:20,345 --> 00:09:23,041
،أنا و(جاز) أسودان"
"ولكن يا (كارلتون)، ما أنت؟

124
00:09:32,090 --> 00:09:33,648
.. (سيّد (ويليام

125
00:09:34,959 --> 00:09:37,291
أحيّيك على اهتمامك الجديد

126
00:09:37,829 --> 00:09:40,229
الشعر هو أحد الأشياء التي أعشقها

127
00:09:40,298 --> 00:09:41,595
.. ربحت المركز الأول

128
00:09:41,666 --> 00:09:45,124
في مسابقة إلقاء الشعر القديمة ..
ديفونشاير" عام 1963"

129
00:09:45,704 --> 00:09:47,638
وجب عليك أنت تكون موجوداً حينئذٍ

130
00:09:47,839 --> 00:09:51,605
"!وقف الجمهور على قدميه يصيح "مرة أخرى

131
00:09:52,644 --> 00:09:53,668
.. هذا مُثير للإهتمام

132
00:09:53,745 --> 00:09:55,736
"مدفع إلى يمينهم"

133
00:09:55,814 --> 00:09:57,839
"مدفع إلى يسارهم"

134
00:09:57,916 --> 00:10:00,043
"مدفع أمامهم"

135
00:10:00,118 --> 00:10:03,087
"تُطلق القذائف وتُصدر أصواتاً مرعبة"

136
00:10:03,154 --> 00:10:05,054
أتريد بيتاً أخيراً لهذه القصيدة؟

137
00:10:06,624 --> 00:10:08,922
مساء الخير -
مساء الخير، سيّدي -

138
00:10:09,127 --> 00:10:12,028
أيها الشاب، كيف جرت الأمور
في المدرسة اليوم؟

139
00:10:12,330 --> 00:10:14,958
انضممت إلى نادي الشعر -
رائع -

140
00:10:15,166 --> 00:10:17,964
أتذكر عندما كنت مهتماً بالشعر

141
00:10:18,036 --> 00:10:19,594
إذاً، مَن هي الفتاة؟

142
00:10:20,705 --> 00:10:22,900
إنني أتضوّر جوعاً
متى سنأكل هنا؟

143
00:10:22,974 --> 00:10:24,566
سنأكل هنا لاحقاً

144
00:10:24,642 --> 00:10:26,132
ولكنك لن تأكل هنا أبداً

145
00:10:27,579 --> 00:10:29,877
يبدو أنك تأكل هنا كثيراً

146
00:10:37,859 --> 00:10:40,850
(الآنسة (كريستينا جونسون -
(مرحباً، (كريستينا -

147
00:10:41,696 --> 00:10:44,927
(هذه خالتي (فيف)، وهذه ابنة خالتي، (آشلي

148
00:10:44,999 --> 00:10:46,990
(سررت بمقابلتكِ (كريستينا -
وأنا أيضاً -

149
00:10:47,068 --> 00:10:49,332
اعذرينا من فضلكِ

150
00:10:49,504 --> 00:10:52,200
ويل)، لديّ قصيدة)

151
00:10:52,440 --> 00:10:55,807
".. يجلس (ويل) و(كريستينا) على شجرة" -
ارحلي -

152
00:10:58,146 --> 00:11:00,011
يبدون رائعين

153
00:11:00,315 --> 00:11:02,180
أجل، مقاصدهم حسنة

154
00:11:02,450 --> 00:11:05,908
ولكن الأشخاص الذين أشعر معهم
بالراحة الحقيقية هم أصدقائي

155
00:11:06,487 --> 00:11:07,977
الشعراء الموتى

156
00:11:10,892 --> 00:11:12,723
أتودين الجلوس؟ -
شكراً -

157
00:11:13,695 --> 00:11:17,062
(أتعلم، لقد تعلّقت قصيدة (دي لا غيتو
بعقلي جداً

158
00:11:17,398 --> 00:11:19,127
إنه عبقري، أليس كذلك؟

159
00:11:20,268 --> 00:11:22,532
أتعرفه حقاً؟

160
00:11:23,571 --> 00:11:25,505
أجل، نحن كالأخوة

161
00:11:26,374 --> 00:11:28,433
أخبرني، كيف شكله؟

162
00:11:29,177 --> 00:11:31,236
إنه رجُل غريب

163
00:11:31,312 --> 00:11:35,339
انفصلت عنه حبيبته في الستينات
ولم يغيّر ملابسه منذ ذلك الحين

164
00:11:35,516 --> 00:11:38,952
يرتدي نفس باروكة الشعر منذ ذلك الوقت

165
00:11:40,154 --> 00:11:44,022
يا لها من قصة محزنة -
أعلم ذلك -

166
00:11:44,592 --> 00:11:47,060
.. (عندما أفكر بالمسكين (رافاييل

167
00:11:47,228 --> 00:11:51,494
أفكر هل توجد امرأة حقاً
يهمّها أمر رجُل

168
00:11:59,374 --> 00:12:02,400
،أنا سعيدة لأن معرفتك به قوية
لأن لديّ معروفاً لأطلبه منك

169
00:12:02,510 --> 00:12:03,636
أيّ شئ

170
00:12:03,711 --> 00:12:05,975
أيمكنك إحضار (رافاييل) لجلسة الشعر الليلة؟

171
00:12:06,047 --> 00:12:09,380
عذراً؟ -
نحن نقيمها في المدرسة مرة كل شهر -

172
00:12:09,450 --> 00:12:12,044
عادة يقف أعضاء النادي
ويقرأون أشعارهم

173
00:12:12,120 --> 00:12:13,610
.. أنا المسؤولة هذا الشهر

174
00:12:13,688 --> 00:12:16,816
وفكّرت، "ألن يكون من الرائع أن ينضم
"إلينا شاعر حقيقيّ؟

175
00:12:17,592 --> 00:12:21,551
لا أدري، فـ(رافاييل) لا يحب
مغادرة المنزل

176
00:12:21,629 --> 00:12:24,962
ولن تفعلي أنتِ أيضاً إن كنتِ ترتدين
ذات باروكة الشعر منذ 20 عاماً

177
00:12:25,032 --> 00:12:28,468
هلاّ تطلب منه ذلك فحسب، يا (ويل)؟
سأكون ممتنّة لك جداً

178
00:12:29,070 --> 00:12:34,007
سأسأله، ولكني واثق أنه سيرفض -
(أرجوك حاول، يا (ويل -

179
00:12:34,075 --> 00:12:36,236
هذا يعني الكثير لي

180
00:12:50,758 --> 00:12:52,225
سينضم إلينا

181
00:12:57,070 --> 00:12:59,070
جاز .. يا رجل
أنا مسرور لأنك هنا

182
00:12:59,071 --> 00:13:03,235
بدأت الأمور تخرج عن السيطرة
أريد شاعراً مزيّفاً الليلة

183
00:13:03,376 --> 00:13:04,536
ليفعل ماذا؟

184
00:13:04,610 --> 00:13:07,636
يرتدي باروكة شعر كبيرة

185
00:13:07,713 --> 00:13:10,580
ويقف أمام الحشد ويقرأ شعراً كتبته أنا

186
00:13:10,649 --> 00:13:12,378
أيجب أن يكون شخصاً يستطيع القراءة؟

187
00:13:17,289 --> 00:13:18,916
(أجل، (جاز

188
00:13:19,825 --> 00:13:22,453
هذا سيكلّفك أكثر، ولكنني أعرف شخصاً

189
00:13:22,528 --> 00:13:25,258
إنه بائع مجوهرات على الرصيف
لذا، فلديه أوقات فراغ

190
00:13:25,331 --> 00:13:29,358
ولكنه يريد 60 دولاراً مقدماً

191
00:13:30,770 --> 00:13:34,365
ستون دولاراً؟ هل جننت؟ لا أملك سوى 20 -
سيقبل بها -

192
00:13:36,642 --> 00:13:38,837
هاك 10 دولارات أخرى
"احضر لي ساعة "روليكس

193
00:13:41,080 --> 00:13:43,241
لا أصدق ذلك

194
00:13:43,315 --> 00:13:46,250
"رافاييل دي لا غيتو) في أكاديمية "بيل إير)

195
00:13:46,318 --> 00:13:48,878
أجل، إنني أتطلع لرؤيته مجدداً

196
00:13:50,289 --> 00:13:52,382
ويل)، هل أتى (رافاييل)؟)

197
00:13:52,458 --> 00:13:55,256
كلا، على الأرجح أنه سيتأخر قليلاً

198
00:13:55,327 --> 00:13:57,727
يحب أن يكون جمهوره عدائي قليلاً

199
00:13:57,797 --> 00:13:59,560
لا بأس أنه سيتأخر قليلاً

200
00:13:59,632 --> 00:14:02,795
فقد كتبت للتوّ قصيدة جديدة
وأتلهف لمشاركته بها

201
00:14:04,570 --> 00:14:07,004
ويل)، هذه ليلتنا)

202
00:14:07,106 --> 00:14:09,131
(إحضار (رافاييل دي لا غيتو
.. هنا الليلة

203
00:14:09,208 --> 00:14:12,006
كان أكثر شئ إثارة حدث لي

204
00:14:12,078 --> 00:14:14,569
أشعر أنني مقرّبة منك جداً الآن

205
00:14:16,282 --> 00:14:18,216
لا أعرف كيف أشكرك

206
00:14:18,284 --> 00:14:20,684
لستِ مضطرة لأن تشكريني

207
00:14:20,753 --> 00:14:24,883
(ولكني أريد شكرك، يا (ويل
بعد القراءة

208
00:14:29,261 --> 00:14:31,422
!سيُمسي (ويل) مشكوراً

209
00:14:33,933 --> 00:14:35,400
ماذا تفعلون هنا؟

210
00:14:35,468 --> 00:14:37,527
(لقد حلّ الظلام، سيّد (ويليام

211
00:14:37,603 --> 00:14:40,094
وفكّرت أنه من الحكمة أن أُقلّ
.. الشابتين

212
00:14:40,172 --> 00:14:42,402
لأضمن أنهما وصلتا بسلام

213
00:14:42,808 --> 00:14:45,140
هل ثمة نساء في مثل عمري هنا؟

214
00:14:47,446 --> 00:14:49,846
لمَ أتيتما؟ -
هل تمزح؟ -

215
00:14:49,915 --> 00:14:52,509
"سمعنا خبر هذا الحدث من "ميلروز

216
00:14:52,585 --> 00:14:56,646
لا أصدق أن مدرستك الصغيرة أحضرت
رافاييل دي لا غيتو) هنا)

217
00:14:57,823 --> 00:15:00,087
لماذا لم تخبرني أنها ليلة شعرية؟

218
00:15:00,159 --> 00:15:02,821
تعرف كم أحب الأدب

219
00:15:02,895 --> 00:15:04,988
هيلاري)، لم أراكِ من قبل تقرأين شيئاً)

220
00:15:05,731 --> 00:15:09,167
هذا صحيح، وكأنني وجدت طالعي في الهواء

221
00:15:13,839 --> 00:15:16,364
جاز)، أين الشاعر؟)

222
00:15:16,442 --> 00:15:18,376
تمّ احتجازه في الفندق الفولاذي

223
00:15:18,444 --> 00:15:20,605
قبضت الشرطة عليه وبحوزته
عدّة ساعات "روليكس" لعبة

224
00:15:20,679 --> 00:15:22,476
لنرحل من هنا

225
00:15:22,815 --> 00:15:24,680
جاز)، لا يمكنني الرحيل)

226
00:15:24,750 --> 00:15:26,775
بعد هذا، سيتمَ شُكري

227
00:15:27,920 --> 00:15:29,785
(قصيدة إلى (جودي

228
00:15:30,456 --> 00:15:33,152
"لغز أوقات الأحد الغير محلول"

229
00:15:33,225 --> 00:15:36,319
"يستلقي المترنّح على الأرضية الخشبية"

230
00:15:36,395 --> 00:15:39,125
"سأم خادم المجتمع"

231
00:15:39,198 --> 00:15:40,665
"قهوتي باردة"

232
00:15:42,101 --> 00:15:43,500
"يبدو أنك مخطوبة"

233
00:15:43,569 --> 00:15:46,436
"إلى عامل مصرفيّ بارز في الإستثمار"

234
00:15:46,739 --> 00:15:48,138
"بارز لماذا؟"

235
00:15:48,207 --> 00:15:50,402
"أود أن أعرف"

236
00:15:51,610 --> 00:15:53,134
يجدر بنا الرحيل

237
00:15:53,212 --> 00:15:56,511
سيغضب هذا الحشد إن سمعوا
المزيد من هذا

238
00:15:59,185 --> 00:16:01,244
بدأ القلق يستحوذ على الجمهور

239
00:16:01,320 --> 00:16:03,686
أين الزميل (دي لا غيتو)؟

240
00:16:04,890 --> 00:16:07,358
لقد أخفقت حقاً هذه المرة

241
00:16:07,426 --> 00:16:08,893
لا أدري ما العمل

242
00:16:08,961 --> 00:16:10,258
ماذا هنالك؟

243
00:16:10,329 --> 00:16:14,197
(لا يوجد شخص اسمه (رافاييل دي لا غيتو
لقد اختلقت الإسم

244
00:16:14,266 --> 00:16:16,427
(أردت إثارة إعجاب (كريستينا

245
00:16:16,502 --> 00:16:20,632
لقد جعلت (جاز) يستأجر شاعراً مزيفاً ليأتي
الليلة، ولكنه لم يأتي

246
00:16:20,973 --> 00:16:23,168
حصلت ظروف موهنة

247
00:16:24,643 --> 00:16:28,739
(لا أدري ما العمل، (ج
كريستينا) فتاة لطيفة جداً)

248
00:16:28,814 --> 00:16:32,716
،إن اكتشفت أنني كذبت عليها
لن تتحدث معي ثانيةً

249
00:16:34,153 --> 00:16:39,022
أعتذر لكم جميعاً على التأخير
ولكن حانت اللحظة الكبيرة التي انتظرناها

250
00:16:39,091 --> 00:16:40,080
.. يسعدني أن أقدم

251
00:16:40,159 --> 00:16:42,252
.. المسؤول عن تنظيم هذا المساء

252
00:16:42,328 --> 00:16:43,955
(السيّد (ويل سميث

253
00:16:51,470 --> 00:16:54,530
سيّداتي سادتي
(السيّد (رافاييل دي لا غيتو

254
00:17:16,528 --> 00:17:18,018
"اسمعي"

255
00:17:18,097 --> 00:17:20,463
"إلى نبض الشارع"

256
00:17:20,532 --> 00:17:22,727
"اسمعي قرع الأصوات"

257
00:17:23,035 --> 00:17:24,866
"سدّي آذانكِ"

258
00:17:24,937 --> 00:17:26,837
"أخفِ مخاوفكِ"

259
00:17:26,905 --> 00:17:29,339
"سيحصل أمر غريب"

260
00:17:30,376 --> 00:17:33,072
"لذا اسمعي نبض الشارع"

261
00:17:33,345 --> 00:17:36,212
"اسمعي إلى الصدمة"

262
00:17:37,616 --> 00:17:39,743
"اسمعي، وإلا قتلتكِ"

263
00:17:48,762 --> 00:17:51,230
كان هذا رائعاً، يا رجُل
أسمعنا واحدة أخرى

264
00:17:51,298 --> 00:17:54,663
مرة أخرى

265
00:17:55,902 --> 00:17:58,336
"مدفع إلى يمينهم"

266
00:17:58,405 --> 00:18:01,135
"مدفع إلى يسارهم"

267
00:18:01,541 --> 00:18:03,771
"مدفع أمامهم"

268
00:18:03,844 --> 00:18:06,335
"تُطلق القذائف وتُصدر أصواتاً مرعبة"

269
00:18:07,047 --> 00:18:10,175
هيلاري)، أليس هذا كبير خدمكِ؟) -
أجل -

270
00:18:10,517 --> 00:18:12,985
يبدو مظهره جميلاً

271
00:18:13,854 --> 00:18:16,118
"أتى من فكاك الموت"

272
00:18:18,058 --> 00:18:19,753
اصمتوا، أيها الأطفال الجاحدين

273
00:18:19,826 --> 00:18:22,989
عندما تصمتون وتنصتون، سأعود

274
00:18:24,698 --> 00:18:26,029
كان ذلك كبير خدمك

275
00:18:26,099 --> 00:18:27,862
عزيزتي، دعني أوضح لكِ الأمر

276
00:18:27,934 --> 00:18:30,334
(أنت لا تعرف أصلاً (دي لا غيتو

277
00:18:30,403 --> 00:18:32,894
لا أصدق أيّ شئ قلته لي

278
00:18:33,206 --> 00:18:34,696
لست سوى كاذب

279
00:18:34,774 --> 00:18:36,969
صديقي (ويل) ليس بكاذب

280
00:18:37,043 --> 00:18:38,203
مَن أنت؟

281
00:18:38,411 --> 00:18:41,346
(أنا (رافاييل دي لا غيتو

282
00:18:47,420 --> 00:18:50,548
أين ملابسك البالية وشعرك الكبير؟

283
00:18:50,624 --> 00:18:52,717
لقد تخلصت من كل ذلك أثناء العلاج

284
00:18:54,494 --> 00:18:57,122
لست أعرف مَن الذي أصدقه

285
00:18:58,131 --> 00:19:00,622
كيف أتأكد أنك (رافاييل دي لا غيتو) الحقيقي؟

286
00:19:00,700 --> 00:19:02,031
اسمعي

287
00:19:05,505 --> 00:19:08,872
"حبي لكِ مثل النهر"

288
00:19:09,809 --> 00:19:13,210
مثل نسيم الصيف الذي يجعل"
"روحي ترتجف

289
00:19:14,581 --> 00:19:17,778
"نظرة واحدة منكِ أغلى من الذهب"

290
00:19:18,752 --> 00:19:21,653
"دعينا نذهب ونشوي قليلاً"

291
00:19:28,429 --> 00:19:29,919
قُل المزيد

292
00:19:32,133 --> 00:19:33,725
هذا ينفع كل مرة

293
00:19:42,443 --> 00:19:44,570
"مدفع إلى يسارهم"

294
00:19:44,646 --> 00:19:46,773
"مدفع إلى يمينهم"

295
00:19:48,850 --> 00:19:50,977
يؤسفني أنني فوّت هذا

296
00:19:51,419 --> 00:19:53,580
(إذاً، خرج (جاز) مع (كريستينا

297
00:19:53,655 --> 00:19:55,350
مع ذلك، هذا رائع يا عزيزتي

298
00:19:55,423 --> 00:19:58,392
أنا شاعر، وحبر قلمي لم يجفّ

299
00:19:59,627 --> 00:20:01,822
أعتقد أن لديك موهبة الشعر

300
00:20:01,896 --> 00:20:04,364
لقد كانت مرحلة عابرة

301
00:20:04,465 --> 00:20:07,229
ولكن القصيدة التي كتبتها
تلقّت ترحيباً حاراً

302
00:20:07,302 --> 00:20:09,930
هذا صحيح، وقد تسببت بموعد لي

303
00:20:11,039 --> 00:20:12,768
(والقصيدة الأخرى تسببت بموعد لـ(جاز

304
00:20:12,840 --> 00:20:15,775
والقصيدة التي أخرجتها من سلّة المهملات
تسببت بموعد لي

305
00:20:17,979 --> 00:20:20,971
.أمي، أود أن أسمع شعراً
هلاّ تقرأين لنا واحدة؟

306
00:20:21,115 --> 00:20:22,412
حسناً

307
00:20:22,483 --> 00:20:25,782
هذه قصيدة نحبها أنا وأباكم

308
00:20:26,054 --> 00:20:28,522
(تأليف (أميري باراكا

309
00:20:28,589 --> 00:20:31,683
"تحت اسم "ثلاثة أشكال للتاريخ والثقافة

310
00:20:34,228 --> 00:20:36,025
"أفكر بوقت"

311
00:20:36,097 --> 00:20:38,065
"حيث أكون مرتاحاً"

312
00:20:38,333 --> 00:20:40,733
"حيث النيران والعاطفة الغير محدودة"

313
00:20:40,802 --> 00:20:42,633
"تبتعد"

314
00:20:42,737 --> 00:20:46,434
"وعيناي ويدي وعقلي يتحولان"

315
00:20:46,507 --> 00:20:47,974
"وتنعم"

316
00:20:48,076 --> 00:20:50,772
"وتكون الأغاني أنعم"

317
00:20:50,845 --> 00:20:52,870
"وتكون بمثل وزن الهواء"

318
00:20:54,882 --> 00:20:58,409
،إن أردتم معرفة المزيد حول الشعر
.. يمكنكم أن تصلوا إلينا عبر

319
00:20:58,786 --> 00:21:01,220
نحن نمزح، طابت ليلتكم جميعاً

