﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:13,920 --> 00:00:16,039
‫برد شديد.

3
00:00:18,119 --> 00:00:21,040
‫لا يمكنني استخدام العنف.

4
00:00:24,559 --> 00:00:26,120
‫- "إيريك".
‫- "ليا"؟

5
00:00:28,119 --> 00:00:29,720
‫مرحباً.

6
00:00:30,159 --> 00:00:33,039
‫- أكنت على هذه الحال طوال الليل؟
‫- لا

7
00:00:33,120 --> 00:00:37,400
‫من الواحدة إلى الرابعة كنت أئن
‫لأن ركبتك كانت في ظهري

8
00:00:37,480 --> 00:00:39,519
‫أجل، عندما نذهب إلى "ماديسون"
‫الأسبوع القادم

9
00:00:39,599 --> 00:00:41,279
‫علينا أخذ سرير أكبر.

10
00:00:41,360 --> 00:00:44,719
‫"إيريك"، كانت ركبتي في ظهرك
‫لأنك كنت تحاول معاشرتي في نومك.

11
00:00:46,160 --> 00:00:47,920
‫لا، لم أكن نائماً.

12
00:00:49,399 --> 00:00:52,320
‫علي الذهاب
‫أهلي سيغادرون المستشفى اليوم.

13
00:00:52,399 --> 00:00:54,520
‫"دونا"، ماذا يحدث هناك؟

14
00:00:54,599 --> 00:00:58,399
‫- "دونا"؟
‫- دقيقة واحدة يا أبي.

15
00:00:58,480 --> 00:01:00,199
‫- هذه لك.
‫- لا يوجد وقت.

16
00:01:00,280 --> 00:01:01,999
‫أنا قادم.

17
00:01:02,559 --> 00:01:04,719
‫- مرحباً يا أبي.
‫- سمعت أصواتاً.

18
00:01:04,800 --> 00:01:09,720
‫هذه أنا، تعلم
‫كنت أحيي هذا الصباح الجميل.

19
00:01:13,199 --> 00:01:14,560
‫اخرج.

20
00:01:22,240 --> 00:01:25,959
‫أيمكنني أن أسألك
‫لمَ ترتدي بلوزة ابنتي؟

21
00:01:26,040 --> 00:01:28,159
‫ظننتك ستغضب إن وجدتني عارياً.

22
00:01:31,520 --> 00:01:33,639
‫ما هذا؟

23
00:01:34,039 --> 00:01:35,400
‫"فيز"؟

24
00:01:41,759 --> 00:01:43,799
‫يا إلهي! أرأيت شيئاً؟

25
00:01:43,880 --> 00:01:46,480
‫ليس كثيراً
‫عليكم إحضار مصباح ليلي.

26
00:01:51,879 --> 00:01:54,119
‫"نقضي الوقت سوياً"

27
00:01:55,319 --> 00:01:57,600
‫"في الشارع"

28
00:01:58,759 --> 00:02:01,079
‫"إنه نفس ما فعلناه"

29
00:02:02,240 --> 00:02:04,600
‫"الأسبوع الماضي"

30
00:02:05,560 --> 00:02:09,359
‫"ليس لدينا ما نفعله"

31
00:02:09,439 --> 00:02:12,840
‫"سوى الحديث معك"

32
00:02:12,919 --> 00:02:16,359
‫"نحن جميعاً بخير"

33
00:02:17,039 --> 00:02:19,840
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

34
00:02:31,079 --> 00:02:33,799
‫أجل، إنها عصبة للعرق
‫أنا ألبس عصباً للعرق الآن.

35
00:02:36,559 --> 00:02:38,119
‫ماذا تفعل؟

36
00:02:40,599 --> 00:02:43,479
‫أكاديمية الشرطة ستبدأ خلال أسبوع
‫لذا علي الاهتمام بلياقتي

37
00:02:43,559 --> 00:02:45,680
‫لذا فأنا آكل البيض النيىء
‫مثل "روكي".

38
00:02:46,479 --> 00:02:49,520
‫"كيلسو"، "روكي" أكل البيض النيىء
‫لأنه كان يتدرب لقتال

39
00:02:49,599 --> 00:02:53,439
‫لو كان يتدرب كي يصبح شرطياً
‫لَتَرك المدرسة وربى شارباً سيئاً.

40
00:02:54,959 --> 00:02:56,960
‫أنا أربي الشارب السيىء.

41
00:03:01,839 --> 00:03:05,479
‫"فورمان"، مجرد وجود تنزيلات في
‫"بينيز" لا يعني أن عليك شراء كل شيء.

42
00:03:06,439 --> 00:03:09,840
‫"فيز"، ينبغي عليك إحضار عشيقتك
‫إلى المنزل ثم خلع بنطالها.

43
00:03:11,279 --> 00:03:14,199
‫يا رفاق، نكاتكم الصغيرة
‫لا تزعجني لأنني قريباً

44
00:03:14,279 --> 00:03:17,640
‫سأبدأ حياتي الجديدة في "ماديسون"
‫حيث يمكنني إن شئت...

45
00:03:17,719 --> 00:03:20,359
‫ارتداء ما أريد من الملابس النسائية.

46
00:03:20,439 --> 00:03:22,959
‫حقاً؟ أين تقع "ماديسون"؟

47
00:03:27,759 --> 00:03:31,640
‫كي أذهب إلى هناك
‫وأركل مؤخراتهم المكسوة.

48
00:03:34,599 --> 00:03:35,920
‫يا شباب، بحقكم؟

49
00:03:35,999 --> 00:03:39,639
‫أنا كامل الرجولة
‫أنا متزوج بأخت "إيريك" المومس.

50
00:03:40,560 --> 00:03:43,639
‫- أجل، كيف الحال معك؟
‫- ليس رائعاً

51
00:03:43,720 --> 00:03:47,799
‫لكنني متأكد من أنه عندما تعود "لوري"
‫من شهر عسلنا من "كانكون" ستتحسن الأمور.

52
00:03:49,919 --> 00:03:51,599
‫أذهبت "لوري"
‫إلى شهر عسلكما وحدها؟

53
00:03:51,680 --> 00:03:53,839
‫لا، إن ذلك يعد جنوناً

54
00:03:53,919 --> 00:03:56,439
‫أخذت صديقها "كارلوس" ليعتني بها.

55
00:03:57,399 --> 00:04:02,159
‫لكن، إنني أدفع لكليهما
‫ليعرف الجميع مَن الرجل هنا.

56
00:04:03,959 --> 00:04:08,719
‫مرحباً يا شباب،
‫هذه أنا أداة رغباتكما.

57
00:04:08,800 --> 00:04:12,240
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- "جاكي"، هل اخترت بيني و"كيلسو"؟

58
00:04:12,319 --> 00:04:14,799
‫سأذهب إلى المسبح الآن
‫لأفكر في الموضوع

59
00:04:14,879 --> 00:04:19,399
‫ولتطمئن، عندما أتلون بأجمل
‫درجات البني ستكون الإجابة لديكما.

60
00:04:20,159 --> 00:04:22,999
‫حسناً، قد يزيد هذا أسهمي

61
00:04:23,080 --> 00:04:26,199
‫أنا لا أرتدي شيئاً
‫تحت حلتي الرياضية.

62
00:04:27,239 --> 00:04:28,879
‫هذا غباء، حسناً، سأغادر.

63
00:04:28,959 --> 00:04:31,479
‫"جاكي"، أتريدين رؤية شيء مثير؟
‫شاهديني وأنا أشرب بيضاً نيئاً.

64
00:04:31,559 --> 00:04:33,520
‫- "مايكل"...
‫- "جاكي"، انتظري، أنا أشرب بيضي.

65
00:04:33,599 --> 00:04:35,239
‫- لا، "مايكل"...
‫- "جاكي"

66
00:04:35,319 --> 00:04:38,639
‫مهما يكن، فمتأكد من أنه يمكن
‫تأجيله حتى أنتهي من شرب البيض.

67
00:04:39,159 --> 00:04:40,559
‫حسناً.

68
00:04:49,159 --> 00:04:53,559
‫- الآن، ما هو الأمر المهم؟
‫- لديك حساسية من البيض.

69
00:04:55,359 --> 00:04:57,879
‫أجل، صحيح.

70
00:05:00,599 --> 00:05:03,159
‫أجل، علي الذهاب إلى المستشفى.

71
00:05:04,039 --> 00:05:06,479
‫حسناً، أنا سأقود
‫علي إحضار أهلي على كل حال

72
00:05:06,560 --> 00:05:10,639
‫إذاً، "هايد"
‫إن تنافسك على "جاكي" قد...

73
00:05:10,719 --> 00:05:12,439
‫باء بالفشل.

74
00:05:13,199 --> 00:05:15,200
‫لا بد من أن ذلك مهين جداً.

75
00:05:15,279 --> 00:05:19,040
‫"فيز"، إن زوجتك
‫في شهر عسلكما مع رجل آخر.

76
00:05:19,119 --> 00:05:21,240
‫لا، إن "كارلوس" كـ...

77
00:05:21,319 --> 00:05:23,919
‫كالمرافق الحامي، إنه...

78
00:05:27,400 --> 00:05:29,159
‫وغد.

79
00:05:37,439 --> 00:05:39,519
‫كيف الحال في الخلف يا "كيلس"؟

80
00:05:42,999 --> 00:05:45,799
‫عيناي مغمضتان، أأبدو بخير؟

81
00:05:45,879 --> 00:05:48,399
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

82
00:05:48,959 --> 00:05:51,879
‫لا شيء، لكننا صدِمنا من...

83
00:05:52,559 --> 00:05:54,359
‫روعة منظرك.

84
00:05:56,239 --> 00:05:59,039
‫إنها عصبة للعرق
‫إنني ألبس عصبة العرق الآن.

85
00:06:03,439 --> 00:06:06,360
‫هيا يا "كيتي"، دعينا نخرج
‫من هذا المكان الغريب.

86
00:06:06,439 --> 00:06:08,919
‫أظن أن بعض هذه الممرضات
‫يسرقن الأدوية.

87
00:06:10,079 --> 00:06:12,199
‫"ريد"، أنا ممرضة هنا.

88
00:06:15,279 --> 00:06:17,399
‫أنا مصمم على قولي.

89
00:06:17,479 --> 00:06:19,679
‫حسناً يا سيد "فورمان"
‫دعني أوضح الأمور

90
00:06:19,759 --> 00:06:23,319
‫لا ذهاب للعمل ولا أعمال منزلية
‫ولا قيادة مدة ثلاثة شهور

91
00:06:23,399 --> 00:06:25,239
‫ودعنا لا ننسى السبب
‫الجذري للمشكلة.

92
00:06:25,319 --> 00:06:27,439
‫الغضب الكثير، صحيح؟

93
00:06:27,999 --> 00:06:30,599
‫أجل، ربما ينبغي عليه ألا...

94
00:06:30,679 --> 00:06:33,799
‫يصرخ في أحد بعد الآن، صحيح؟

95
00:06:33,879 --> 00:06:37,879
‫في الواقع، سبب مشكلته
‫أنه يكتم في داخله.

96
00:06:40,479 --> 00:06:42,840
‫يكتم في داخله،
‫حسناً أنا أزن 19 كجم

97
00:06:42,919 --> 00:06:45,599
‫بسبب ما يخرجه،
‫وعذراً تقول لي إن...

98
00:06:46,359 --> 00:06:48,039
‫هناك المزيد مكتوماً في داخله؟

99
00:06:48,919 --> 00:06:50,679
‫لا.

100
00:06:50,759 --> 00:06:53,359
‫إنه لا يزن 19 كجم

101
00:06:53,439 --> 00:06:55,199
‫وهذان الاثنان صديقان حميمان.

102
00:06:55,279 --> 00:06:56,639
‫أبي، أتريد الذهاب إلى الصيد؟

103
00:06:56,719 --> 00:06:59,039
‫طبعاً يا بني، فلنتعانق.

104
00:07:00,159 --> 00:07:02,279
‫هذا هو الحال في منزلنا.

105
00:07:04,039 --> 00:07:05,959
‫أفهمت قصدي بشأن الأدوية؟

106
00:07:08,479 --> 00:07:11,319
‫ما عليك فعله هو التركيز
‫على الأمور التي تسعدك.

107
00:07:11,399 --> 00:07:13,039
‫حسناً ولكن...

108
00:07:13,119 --> 00:07:16,399
‫لا أعلم من أين يمكننا العثور
‫على حمولة قارب من الشيوعيين الميتين.

109
00:07:17,999 --> 00:07:21,079
‫أعطوني أربع إبر
‫ولا واحدة في الذراع.

110
00:07:22,559 --> 00:07:25,360
‫أيتها السيدة الجميلة
‫أيعجبك ما ترين؟

111
00:07:28,719 --> 00:07:31,599
‫"جاكي"، متى ستختارين
‫بين "كيلسو" و"هايد".

112
00:07:31,679 --> 00:07:33,079
‫لقد اخترت.

113
00:07:33,159 --> 00:07:34,680
‫- ماذا؟
‫- أجل.

114
00:07:36,199 --> 00:07:38,599
‫خذها أيها الصغير.

115
00:07:42,839 --> 00:07:45,279
‫- إذاً من اخترت؟
‫- حسناً...

116
00:07:46,999 --> 00:07:50,159
‫أيها الأولاد، إن هذه الكرة
‫صعبة الالتقاط، أليس كذلك؟

117
00:07:53,119 --> 00:07:55,799
‫اخترت "ستيفن" وسأخبره اليوم

118
00:07:55,879 --> 00:07:58,239
‫أنا متشوقة إلى رؤية التعبير على وجهه.

119
00:07:58,319 --> 00:08:02,359
‫- يا إلهي! ماذا إن بكى؟
‫- لا، إن هذا لن يحدث.

120
00:08:02,439 --> 00:08:05,199
‫سأجعله يبكي، انظري وراقبي.

121
00:08:08,399 --> 00:08:10,039
‫ماذا...؟

122
00:08:10,119 --> 00:08:11,959
‫هل أعجبك المنظر
‫أيها المنحرف الصغير؟

123
00:08:12,039 --> 00:08:14,199
‫لقد لمستني
‫وقد كان ذلك رائعاً.

124
00:08:18,699 --> 00:08:20,219
‫الآن...

125
00:08:20,299 --> 00:08:22,779
‫لتصعد إلى الأعلى وتأخذ قيلولة

126
00:08:22,859 --> 00:08:24,939
‫و"إيريك"، إنه يحتاج إلى الهدوء
‫لذا لا تشاغب.

127
00:08:25,019 --> 00:08:28,299
‫أمي، أرجوك
‫إنني لم أشاغب منذ 6 سنوات.

128
00:08:29,179 --> 00:08:31,619
‫لكن تشاقيت، قطعت الطرق،
‫خصالي ليست حميدة ولست ناجحاً أبداً

129
00:08:31,699 --> 00:08:36,659
‫- والبارحة اكتشفت أنني مثير للغوغائية.
‫- هلا تصمت.

130
00:08:40,259 --> 00:08:42,259
‫أهلاً بك في المنزل يا أبي.

131
00:08:45,099 --> 00:08:48,659
‫أنت...لديك أعصاب قوية

132
00:08:48,739 --> 00:08:54,619
‫- لتظهر هنا بعد ما فعلت بابنتي.
‫- لقد أسديت إليك معروفاً

133
00:08:54,699 --> 00:08:57,859
‫- تلك الفتاة سمعتها سيئة في البلدة...
‫- لا!

134
00:09:01,019 --> 00:09:04,739
‫حسناً، لقد أصبته بنوبة قلبية من قبل

135
00:09:04,819 --> 00:09:07,299
‫هذا يكفي، الآن اصمت.

136
00:09:07,979 --> 00:09:11,539
‫انظر يا صديقي، زبيب.

137
00:09:13,379 --> 00:09:15,499
‫حسناً، حان وقت القيلولة.

138
00:09:15,579 --> 00:09:19,019
‫"إيريك"، والدك لديه مراجعة
‫الأسبوع القادم، أريدك أن تأخذه.

139
00:09:19,099 --> 00:09:21,899
‫أمي، علي التسجيل
‫في الكلية، أتذكرين؟

140
00:09:21,979 --> 00:09:24,619
‫لن أكون هنا، سأرحل.

141
00:09:25,259 --> 00:09:28,899
‫- إذاً، أما زلت ذاهباً؟
‫- أجل، إنها كلية.

142
00:09:28,979 --> 00:09:31,859
‫- لا بأس.
‫- أمي، علي الرحيل من هنا.

143
00:09:31,939 --> 00:09:33,459
‫"كيتي"، دعيه يذهب

144
00:09:33,539 --> 00:09:37,299
‫الترجيحات تقول بأنه لن يفلح في شيء
‫ولا أريده أن يلومني.

145
00:09:38,179 --> 00:09:43,179
‫- أرأيتِ؟ هذا تماماً ما أود الرحيل عنه.
‫- لا بأس.

146
00:09:43,259 --> 00:09:44,259
‫- رائع!
‫- رائع!

147
00:09:44,339 --> 00:09:45,659
‫لا بأس

148
00:09:45,739 --> 00:09:48,179
‫- قلبي!
‫- أبي!

149
00:09:48,619 --> 00:09:51,139
‫أنا أردت إنهاء التوتر فحسب

150
00:09:52,299 --> 00:09:54,019
‫إن الأمر يجدي.

151
00:09:54,099 --> 00:09:56,579
‫حسناً، لا مزيد من النوبات
‫القلبية الزائفة

152
00:09:56,659 --> 00:10:01,299
‫المرة القادمة عندما تمسك بصدرك
‫عليك رؤية ضوء ساطع وأقارب ميتين.

153
00:10:03,299 --> 00:10:05,339
‫مرحباً يا أخي الصغير
‫مرحباً يا زوجي.

154
00:10:05,419 --> 00:10:07,459
‫لا تقولي زوجي
‫أنا غاضب منك.

155
00:10:07,539 --> 00:10:10,539
‫لكنني أحضرت لك تذكار.

156
00:10:10,619 --> 00:10:16,139
‫انظر "فيز"، كأس أصلية من "كانكون"
‫ملتصق عليها مشروب التيكيلا.

157
00:10:16,899 --> 00:10:19,139
‫ما كان عليك إحضارها.

158
00:10:20,059 --> 00:10:23,179
‫ليست بالشيء الكثير
‫أحد الشباب تركها في غرفتي.

159
00:10:26,898 --> 00:10:31,379
‫حسناً..."ستيفن"، أنا هنا لأخبرك
‫بأنني اتخذت قراري

160
00:10:32,099 --> 00:10:33,659
‫لقد اخترتك أنت.

161
00:10:40,899 --> 00:10:42,579
‫أجل، أنا مقبل جيد.

162
00:10:44,578 --> 00:10:46,139
‫خذي علكتك.

163
00:10:48,619 --> 00:10:50,939
‫"ستيفن"، اشتقت إليك كثيراً.

164
00:10:53,739 --> 00:10:55,739
‫أأنت جاهز؟

165
00:10:56,339 --> 00:10:57,739
‫أجل، فلننطلق.

166
00:11:00,059 --> 00:11:03,098
‫- مَن هذه؟
‫- هذه عشيقتي

167
00:11:03,179 --> 00:11:05,339
‫لم تتوقعي أنني سأنتظرك
‫طوال الصيف، صحيح؟

168
00:11:05,419 --> 00:11:07,419
‫يبدو أنك قد تخليت عنها.

169
00:11:08,219 --> 00:11:12,059
‫- يحسن بك أن تتراجعي!
‫- أتراجع أم ماذا؟

170
00:11:12,139 --> 00:11:13,938
‫سأكلم والديك.

171
00:11:15,139 --> 00:11:17,299
‫والداي لا يكلمان الأقزام.

172
00:11:18,058 --> 00:11:22,899
‫حسناً، أكره نفسي لأنني أوقفت
‫نزاع فتيات ولكن دعونا...

173
00:11:22,978 --> 00:11:24,939
‫سحقاً لذلك...لنكمل، هيا.

174
00:11:26,299 --> 00:11:29,659
‫حسناً، "ستيفن"
‫لقد أوضحت رأيك والآن...

175
00:11:30,419 --> 00:11:33,418
‫- أرجوك، ابقَ معي هنا.
‫- آسف، لكن لدي خطط

176
00:11:33,499 --> 00:11:36,059
‫ربما عليك الذهاب للتشمس.

177
00:11:37,739 --> 00:11:39,259
‫رخيصة.

178
00:11:48,319 --> 00:11:50,319
‫حسناً، تفضل...

179
00:11:50,879 --> 00:11:53,998
‫بياض البيض فقط
‫من دون صفار لأنه يضر بك.

180
00:11:54,079 --> 00:11:56,439
‫لكن الجزء الأصفر
‫هو الطائر الصغير.

181
00:11:57,879 --> 00:12:00,079
‫ذلك هو الجزء الذي أريد تناوله.

182
00:12:01,398 --> 00:12:04,639
‫آسفة، كولسترول كثير،
‫مما يعني أن اللحم المقدد ممنوع أيضاً

183
00:12:04,719 --> 00:12:08,239
‫فقط...فخذ جيد وصحي للقلب.

184
00:12:14,999 --> 00:12:16,399
‫لحم مقدد!

185
00:12:20,279 --> 00:12:22,039
‫لذيذ جداً!

186
00:12:23,799 --> 00:12:25,958
‫أفضل بكثير من اللحم العادي.

187
00:12:27,759 --> 00:12:29,999
‫ولك...

188
00:12:30,078 --> 00:12:34,438
‫فطائري المحلاة المشهورة بقطع
‫الشوكولاتة المخفوقة بكريما الكراميل.

189
00:12:35,519 --> 00:12:38,838
‫أمي، إنك لن ترشيني كي أبقى في المنزل
‫بدلاً من الذهاب إلى الكلية

190
00:12:38,919 --> 00:12:41,759
‫بـ...طعام الفطور اللذيذ جداً.

191
00:12:41,839 --> 00:12:43,638
‫أين حبيباتي؟

192
00:12:44,318 --> 00:12:46,719
‫لا، إن القطع المحلاة اعتذار

193
00:12:46,798 --> 00:12:49,958
‫لقد بالغت في انفعالي
‫بالطبع عليك الذهاب إلى الكلية.

194
00:12:50,039 --> 00:12:54,078
‫- إذاً هذا فحسب؟ سماح؟
‫- أجل.

195
00:12:54,439 --> 00:12:58,119
‫يا لها من لحظة عائلية
‫جميلة وحميمة!

196
00:12:59,158 --> 00:13:01,839
‫فلنحتفل...باللحم المقدد.

197
00:13:08,998 --> 00:13:10,719
‫لحم مقدد!

198
00:13:12,799 --> 00:13:15,919
‫"ستيفن"، كيف تخرج
‫مع فتاة أخرى وأنا قد اخترتك؟

199
00:13:15,998 --> 00:13:18,478
‫"جاكي"، عندما قلت اختاري
‫بيني وبين "كيلسو"

200
00:13:18,559 --> 00:13:21,039
‫قصدت أن تختاريني...في وقتها

201
00:13:21,119 --> 00:13:23,359
‫أما أن تتركيني أنتظر
‫فإن هذا تصرف غير ناضج.

202
00:13:23,439 --> 00:13:27,518
‫أنا أريد ما أريد وقتما أريد
‫وكيف يكون ذلك انعدام نضج؟

203
00:13:28,039 --> 00:13:30,919
‫انسي الأمر يا "جاكي"
‫ربما أنك لا تلائمينني.

204
00:13:33,319 --> 00:13:35,638
‫كان ذلك قاسياً،
‫وأنا يومي أفضل من يومك

205
00:13:35,719 --> 00:13:39,119
‫وكان رأسي تضخم إلى خمسة
‫أضعاف حجمه الطبيعي.

206
00:13:42,319 --> 00:13:43,799
‫يا إلهي! "دونا"

207
00:13:43,879 --> 00:13:46,998
‫كلية "ماديسون" فيها مادة
‫تدعى الأهمية الاجتماعية...

208
00:13:47,079 --> 00:13:49,039
‫لثقافة الـ"جيداي".

209
00:13:51,999 --> 00:13:55,518
‫أمي، لمَ تغسلين؟
‫إن الوقت منتصف الليل.

210
00:13:55,599 --> 00:13:58,518
‫بما أن والدك لا يعمل، لذا كان علي
‫أخذ ورديتين في المستشفى

211
00:13:58,599 --> 00:14:00,799
‫هذا هو الوقت الوحيد
‫لدي لفعل ذلك.

212
00:14:03,079 --> 00:14:06,719
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

213
00:14:06,799 --> 00:14:09,439
‫أن تنزلي إلى هنا منتصف الليل
‫وتغسلي وتبدي بمنظر مريع.

214
00:14:09,518 --> 00:14:11,838
‫- عذراً؟
‫- لا، أنا...

215
00:14:13,119 --> 00:14:17,359
‫أقصد أنك تحاولين إشعاري بالذنب
‫لأنني راحل لكن هذا لن يجدي.

216
00:14:17,438 --> 00:14:20,239
‫لا يمكنني البقاء هنا، حسناً؟

217
00:14:20,318 --> 00:14:23,279
‫علي الرحيل وعيش حياتي
‫أستحق ذلك!

218
00:14:23,358 --> 00:14:25,759
‫- أمي، أستحق فرصة!
‫- حسناً.

219
00:14:25,838 --> 00:14:28,278
‫لا داعي لاستخدام صوتك المزعج.

220
00:14:31,399 --> 00:14:33,319
‫أفهم أن عليك الرحيل

221
00:14:33,399 --> 00:14:37,039
‫لدي أمور أقلق عليها
‫أهم من جعلك تشعر بالذنب.

222
00:14:41,919 --> 00:14:43,518
‫"إيريك"، إن شعرت
‫بأنك تريد البقاء

223
00:14:43,599 --> 00:14:46,359
‫- أعني يمكننا التحدث عن...
‫- لا.

224
00:14:47,238 --> 00:14:50,199
‫سنغادر الأسبوع القادم وهذا نهائي.

225
00:14:50,279 --> 00:14:51,598
‫حسناً.

226
00:14:58,758 --> 00:15:01,159
‫أجل، إنه لحم مقدد

227
00:15:01,918 --> 00:15:03,719
‫ولا يهمني إن أخبرت أمك

228
00:15:03,798 --> 00:15:05,478
‫إنها لا تخيفني.

229
00:15:05,559 --> 00:15:07,559
‫"إيريك"، كدت أن أنسى...

230
00:15:11,518 --> 00:15:13,278
‫كيف يقول "ستيفن"
‫إنني لا ألائمه؟

231
00:15:13,359 --> 00:15:16,679
‫أنا ألائم الجميع
‫وهذا ما يميزني.

232
00:15:17,479 --> 00:15:20,759
‫حسناً، على الأقل لن تقلقي
‫بشأن مطاردتي لك بعد اليوم

233
00:15:20,838 --> 00:15:23,919
‫أعني أن معظم الأمور التي كنت
‫تختلفين فيها مع "هايد" لا أفهمها

234
00:15:23,998 --> 00:15:27,919
‫مما يجعلني أظن أنك أصبحت
‫امرأة معقدة وأنا لا أريد ذلك.

235
00:15:28,719 --> 00:15:30,759
‫إذاً، أأنت موافق
‫على أن نكون مجرد أصدقاء؟

236
00:15:30,838 --> 00:15:34,039
‫أجل، لقد أعتقتك.

237
00:15:37,278 --> 00:15:41,319
‫طيري أيتها العصفورة الصغيرة
‫طيري بعيداً.

238
00:15:45,398 --> 00:15:46,878
‫تلك كانت أنت.

239
00:15:49,399 --> 00:15:51,479
‫"مايكل"، أتظن أنني لست ناضجة؟

240
00:15:51,558 --> 00:15:53,559
‫لا، أنت مكتملة النمو.

241
00:15:55,319 --> 00:15:58,159
‫حسناً، "ستيفن" يظن ذلك

242
00:15:58,238 --> 00:16:00,359
‫يبدو أنني غير ناضجة

243
00:16:00,438 --> 00:16:03,198
‫وتلك الفتاة الرخيصة بالمعطف الجلدي
‫ماذا تكون؟ رائعة؟

244
00:16:03,279 --> 00:16:06,039
‫حسناً، أنا يمكنني أن أكون رائعة
‫الناس يتغيرون.

245
00:16:06,119 --> 00:16:07,959
‫"أوليفيا نيوتن جون"
‫رقصت لـ"جون ترافولتا"

246
00:16:08,039 --> 00:16:10,839
‫وذلك الفيلم...كان واقعياً جداً.

247
00:16:20,198 --> 00:16:22,039
‫- ساخن!
‫- لذيذة!

248
00:16:25,398 --> 00:16:28,359
‫- "جاكي"!
‫- ما رأيك يا "ستيف"؟

249
00:16:34,279 --> 00:16:38,478
‫"أنا أرتجف، وارتجافي يتزايد."

250
00:16:38,558 --> 00:16:42,718
‫"وأنا أفقد السيطرة."

251
00:16:42,799 --> 00:16:46,838
‫"لأن الطاقة التي تزودينني بها..."

252
00:16:46,919 --> 00:16:48,998
‫"تكهربني."

253
00:16:51,358 --> 00:16:55,679
‫"عليك الاهتمام بمنظرك
‫لأنني أحتاج إلى رجل."

254
00:16:56,879 --> 00:16:59,998
‫"وقلبي قد اختارك."

255
00:17:00,079 --> 00:17:02,198
‫"عليك الاهتمام بمنظرك."

256
00:17:02,279 --> 00:17:04,599
‫"عليك أن تفهم."

257
00:17:05,318 --> 00:17:11,039
‫- "علي الصدق مع قلبي."
‫- "لم يبقَ لدي شيء أفعله."

258
00:17:11,118 --> 00:17:13,118
‫"أنت من أريده."

259
00:17:15,638 --> 00:17:17,479
‫"أنت من أريده."

260
00:17:19,998 --> 00:17:21,678
‫"أنت من أريده."

261
00:17:23,639 --> 00:17:28,279
‫"أنت من أحتاج إليه، حقاً."

262
00:17:30,359 --> 00:17:34,039
‫"جاكي"، أنت أروع بكثير من تلك
‫الرخيصة التي كنت معها من قبل

263
00:17:34,118 --> 00:17:35,638
‫أرجوك، اقبليني من جديد

264
00:17:35,719 --> 00:17:39,719
‫لأننا ننتمي لبعضنا كما
‫كل الأشياء المتناغمة.

265
00:17:41,639 --> 00:17:46,038
‫- سيعودان إلى بعضهما مجدداً.
‫- أجل، لقد نجحنا.

266
00:17:46,119 --> 00:17:47,958
‫هذا رائع...

267
00:17:53,119 --> 00:17:55,079
‫أتفكرين في الغناء؟

268
00:17:56,399 --> 00:17:58,879
‫سمعتك تغنين و...

269
00:18:00,598 --> 00:18:02,599
‫لن تغني، صحيح؟

270
00:18:02,678 --> 00:18:05,838
‫لا، لكنني سأسترجع "ستيفن"
‫مهما كلف الأمر.

271
00:18:05,918 --> 00:18:09,958
‫كما أنني سأشتري ذلك البنطال الأسود
‫من الساتان لأنني بدوت جميلة فيه.

272
00:18:16,839 --> 00:18:19,759
‫- أمي؟
‫- ملطف الأقمشة، لقد استيقظت.

273
00:18:21,399 --> 00:18:23,999
‫- سيدة "فورمان"، أأنت بخير؟
‫- طبعاً، أنا...

274
00:18:24,078 --> 00:18:26,518
‫يا إلهي! لقد تأخرت عن العمل.

275
00:18:26,599 --> 00:18:29,798
‫- أتعملين ليلاً؟
‫- حبيبي، إن العمل يكثر ليلاً

276
00:18:29,879 --> 00:18:33,398
‫أناس كثيرون يتقيئون
‫بعد عشاء مالح دسم.

277
00:18:35,558 --> 00:18:39,158
‫- لكنك عملت طوال اليوم.
‫- أعلم، علي الذهاب.

278
00:18:39,239 --> 00:18:43,599
‫حسناً، يوجد طعام في...
‫إنني أمزح، لا يوجد طعام.

279
00:18:52,399 --> 00:18:57,719
‫لا يمكنهما فعل ذلك بي
‫علي الرحيل من هنا

280
00:18:57,798 --> 00:18:59,519
‫من بين جميع الناس
‫في تاريخ العالم

281
00:18:59,598 --> 00:19:02,318
‫الذين يتوجب عليهم الذهاب إلى أي مكان،
‫هو أنا ورحيلي من هنا

282
00:19:02,399 --> 00:19:03,718
‫علي الذهاب.

283
00:19:10,879 --> 00:19:12,718
‫علي البقاء.

284
00:19:19,679 --> 00:19:21,199
‫"دونا"، أنا آسف.

285
00:19:21,879 --> 00:19:25,279
‫أنت آسف؟ "إيريك"، أظن أنه من الرائع
‫أن تفعل ذلك لأجل عائلتك.

286
00:19:28,678 --> 00:19:31,518
‫وكما تعلم
‫سنلتقي في عطل نهاية الأسبوع.

287
00:19:32,358 --> 00:19:33,919
‫أما زلت ذاهبة؟

288
00:19:38,278 --> 00:19:39,758
‫أجل، أقصد...

289
00:19:41,599 --> 00:19:43,038
‫أجل.

290
00:19:43,959 --> 00:19:46,279
‫أجل، لا...

291
00:19:47,519 --> 00:19:48,958
‫طبعاً.

292
00:19:50,158 --> 00:19:54,359
‫لا تحزن، أظن أنني أعرف شيئاً
‫يجعلك تشعر بتحسن.

293
00:19:56,078 --> 00:20:00,078
‫أيمكننا...

294
00:20:00,878 --> 00:20:02,358
‫الجلوس بعض الوقت؟

295
00:20:03,758 --> 00:20:05,278
‫أجل، طبعاً.

296
00:20:15,878 --> 00:20:17,478
‫نجلس بعض الوقت!

297
00:20:19,319 --> 00:20:22,718
‫لو لم أعثر على هذه القطعة
‫من اللحم المقدد لغضبت.

298
00:20:28,158 --> 00:20:31,598
‫أعني، فقط لأنني لا أرتدي فساتين
‫وأعرف كيف أصلح السيارة

299
00:20:31,678 --> 00:20:33,559
‫فهذا لا يعني أنني لا أحب
‫أن يقال إنني جميلة.

300
00:20:33,638 --> 00:20:36,358
‫وكأنني أقرأ مذكراتي الخاصة.

301
00:20:37,679 --> 00:20:40,839
‫أظن أنك جميلة...جداً

302
00:20:41,758 --> 00:20:43,318
‫أظن أنك جميلة.

303
00:20:50,159 --> 00:20:51,679
‫أيحدث هذا حقاً؟

304
00:20:53,839 --> 00:20:55,359
‫ستفسد السحر.

305
00:20:56,718 --> 00:20:59,558
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

