﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,719 --> 00:00:07,399
‫- صباح الخير.
‫- جرّب "بعد ظهر الخير".

3
00:00:07,919 --> 00:00:10,519
‫أنا متعب للغاية
‫جرّاء حمل كلّ هذا البقشيش.

4
00:00:10,600 --> 00:00:14,880
‫تفضّلي يا أمي، لمَ لا تزيدين حرارة
‫الثرموستات بضع درجات لأجلي؟

5
00:00:16,000 --> 00:00:20,279
‫شكراً يا عزيزي، ساعدتنا كثيراً
‫بالعمل حتّى درجة الإنهاك.

6
00:00:20,360 --> 00:00:26,439
‫- لذا حضّرت لك شطيرتك الخاصّة.
‫- "شطيرة (إريك) اللذيذة".

7
00:00:27,520 --> 00:00:30,480
‫إنّها شطيرة عاديّة، تمسك بالذكوريّة.

8
00:00:31,799 --> 00:00:36,919
‫كاد يحين وقت موعد "ريد" مع الطبيب
‫عليّ أن أكوي سرواله الداخليّ.

9
00:00:38,239 --> 00:00:44,520
‫لا قشرة، نعم.
‫هلام إضافيّ، نعم، أمّي تحبّني.

10
00:00:45,440 --> 00:00:50,560
‫- تبدو منهكاً يا "إريك".
‫- نعم، عملت حتى الـ1 ليلة البارحة.

11
00:00:50,640 --> 00:00:55,239
‫يا حبيبي المسكين!
‫أعرف شيئاً سيبهجك.

12
00:00:55,320 --> 00:01:00,319
‫اشتريت اليوم
‫أوّل مجلّة متخصّصة بالزفاف.

13
00:01:02,040 --> 00:01:04,240
‫يمكننا إمضاء بعد الظهر
‫بالتحدّث عن مسائل الزفاف.

14
00:01:04,319 --> 00:01:09,639
‫كمسألة تمكّن الإشبين
‫من ارتداء الكلتيّة.

15
00:01:10,799 --> 00:01:13,600
‫"دونا"، تعرفين كم أحبّ إمضاء 4 أو 5 ساعات

16
00:01:13,679 --> 00:01:19,679
‫في التحدّث عن الزفاف
‫أو الثياب أو ثياب الزفاف.

17
00:01:19,799 --> 00:01:22,920
‫ولكن أنا...ربّاه!
‫أنا منهك بسبب ليلة البارحة.

18
00:01:22,999 --> 00:01:26,559
‫حسناً، عد إلى السرير
‫وسأنضمّ إليك بعد الصفّ.

19
00:01:26,639 --> 00:01:28,400
‫ولكن هذه المرّة تأكّد
‫من عدم وجود دمى الجنود بالسرير.

20
00:01:28,479 --> 00:01:31,680
‫فالأمر الذي حدث
‫آخر مرّة كان مزعجاً.

21
00:01:41,000 --> 00:01:44,040
‫الحياة ممتعة يا صديقي.

22
00:01:45,039 --> 00:01:47,799
‫لم تعمل حتّى الـ1،
‫تركنا العمل عند الـ10 ولعبنا البوكر.

23
00:01:47,880 --> 00:01:53,119
‫دعنا من حمل الأعباء بسبب الحقيقة.

24
00:01:53,279 --> 00:01:56,959
‫عندما بدأت أعمل بدوام كامل
‫خلت حياتي ستمسي عذاباً.

25
00:01:57,040 --> 00:01:59,559
‫لكنّ أمي و"دونا"
‫لا تكفّان عن القيام بأشياء لأجلي.

26
00:01:59,640 --> 00:02:04,239
‫انظر إلى هذا، شطائر على شكل قلوب
‫وتعطيني "دونا" قيلولات مثيرة.

27
00:02:04,440 --> 00:02:07,640
‫أقسم على أنّني لن أشعر بالجوع
‫أو بالشوق مجدّداً.

28
00:02:09,319 --> 00:02:14,320
‫هلاّ تلبس السروال الداخليّ المكويّ،
‫عليّ المحافظة على سمعتي.

29
00:02:15,479 --> 00:02:19,599
‫ستوصلني إلى موعدي مع الطبيب
‫يا "إريك"، أرجوك ارتد بنطالاً.

30
00:02:20,719 --> 00:02:22,680
‫"إريك" متعب قليلاً
‫بسبب عمله حتّى ساعة متأخّرة.

31
00:02:22,759 --> 00:02:25,759
‫لذا وجدت شخصاً آخر سيوصلك.

32
00:02:25,919 --> 00:02:29,280
‫اركب السيّارة يا "سموكي"،
‫سينطلق "بانديت".

33
00:02:33,479 --> 00:02:36,039
‫"نقضي الوقت سوياً"

34
00:02:36,960 --> 00:02:39,479
‫"في الشارع."

35
00:02:40,400 --> 00:02:42,919
‫"إنه نفس ما فعلناه"

36
00:02:43,879 --> 00:02:46,519
‫"الأسبوع الماضي."

37
00:02:47,159 --> 00:02:50,800
‫"ليس لدينا ما نفعله"

38
00:02:50,879 --> 00:02:54,439
‫"سوى الحديث معك."

39
00:02:54,520 --> 00:02:58,119
‫"نحن جميعاً بخير."

40
00:02:58,760 --> 00:03:01,399
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

41
00:03:07,039 --> 00:03:10,999
‫حسناً يا "بروك"،
‫علينا أن نتواعد.

42
00:03:11,080 --> 00:03:14,520
‫أنا حامل منك يا "مايكل".

43
00:03:14,599 --> 00:03:18,480
‫حدثت معنا أفضل وأسوأ
‫الأمور المتعلّقة بالمواعدة بالفعل.

44
00:03:19,359 --> 00:03:21,399
‫حسناً لكنّنا فوّتنا كلّ ما يوجد بينهما.

45
00:03:21,480 --> 00:03:26,840
‫فمثلاً علينا أن نضفي بعض الرومانسيّة
‫على حملنا غير الشرعيّ.

46
00:03:27,359 --> 00:03:30,000
‫انظري إلى كلّ قواسمنا المشتركة.

47
00:03:30,079 --> 00:03:36,679
‫أنت ستنجبين طفلي
‫وأنا والد طفلك.

48
00:03:37,359 --> 00:03:40,720
‫حسناً، لا تدّع بأنّك تريد
‫الخروج معي بسبب شعورك بالذنب.

49
00:03:40,799 --> 00:03:43,799
‫أريد الخروج معك
‫لأنّك جذابة يا "بروك".

50
00:03:45,559 --> 00:03:49,239
‫حسناً، لكنّني لست جذابة
‫زاد وزني 6 أرطال.

51
00:03:49,319 --> 00:03:52,279
‫لا بأس فقد تركّز
‫القسم الأكبر منها بالجزء العلوي.

52
00:03:53,519 --> 00:03:58,559
‫تفعل الطبيعة ذلك لتبقينا نحن
‫الرجال قربكنّ أنتنّ الفتيات فيما تسمنّ.

53
00:04:04,000 --> 00:04:10,720
‫حسناً، لنوضح بعض الأمور
‫لا أريد أن أكون هنا وأنت كذلك.

54
00:04:10,799 --> 00:04:12,879
‫أريد أن أكون هنا.

55
00:04:14,799 --> 00:04:18,960
‫حسناً، لا أريد أن أكون هنا
‫ولا أبالي لما تريده.

56
00:04:19,039 --> 00:04:23,239
‫- حسناً إذاً، أوضعت حزام الأمان؟
‫- نعم.

57
00:04:23,920 --> 00:04:27,639
‫الرجل المومض على لوحة
‫أجهزة القياس يشير إلى العكس.

58
00:04:30,119 --> 00:04:31,399
‫- ضع حزام الأمان.
‫- لا.

59
00:04:31,479 --> 00:04:33,279
‫- نعم.
‫- لا.

60
00:04:33,360 --> 00:04:36,159
‫شغّل محرّك هذه السيّارة
‫وإلاّ سأضعك في صندوق

61
00:04:36,240 --> 00:04:40,439
‫وسآخذك إلى المرفأ
‫وسأقايضك لقاء مؤونة موز تكفي لسنة.

62
00:04:48,359 --> 00:04:50,159
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:04:50,240 --> 00:04:51,679
‫هل استفقت؟

64
00:04:51,760 --> 00:04:57,839
‫لو كنت نائماً لكنتن 6
‫تتبادلن القبل لذا...

65
00:05:00,719 --> 00:05:02,799
‫لا يمكنني تصديق
‫مدى تأخّرك بالمطعم.

66
00:05:02,879 --> 00:05:06,439
‫أتعرفين الجبن المبروش الذي تحبّينه
‫كثيراً؟ يتمّ برشه في الليلة السابقة.

67
00:05:06,519 --> 00:05:10,079
‫هذا أمر صغير
‫نودّ تسميته "تحضيراً" لذا...

68
00:05:10,159 --> 00:05:12,959
‫أحبّ استعمالك مفردات المطعم.

69
00:05:14,240 --> 00:05:19,919
‫عليّ أن أحذّرك يا "دونا"،
‫أنا منهك لذا عليك القيام بالعمل كلّه.

70
00:05:22,600 --> 00:05:25,039
‫ولمَ يكون اليوم مختلفاً؟

71
00:05:32,599 --> 00:05:34,319
‫حسناً.

72
00:05:35,559 --> 00:05:39,639
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله
‫في أوّل موعد مع امرأة حامل منّي.

73
00:05:41,400 --> 00:05:43,559
‫عانقها عندما تبكي.

74
00:05:44,719 --> 00:05:47,160
‫مهلاً! ما رأيكما بالمجيء
‫لتناول العشاء معي أنا و"بروك"؟

75
00:05:47,239 --> 00:05:49,239
‫سيسهّل هذا
‫إيجاد مواضيع نتحدّث عنها.

76
00:05:49,319 --> 00:05:53,759
‫لا، يستحيل أن أذهب في موعد
‫مع حبيبتك السابقة التي أصبحت حبيبتي

77
00:05:53,839 --> 00:05:58,159
‫وحبيبتك الجديدة التي لا تريد
‫أن تكون كذلك لكنّها حامل منك.

78
00:05:59,319 --> 00:06:02,159
‫هذا أمر كان ليفعله الريفيّون الأغبياء.

79
00:06:05,039 --> 00:06:06,760
‫أنا سأدفع الحساب.

80
00:06:07,239 --> 00:06:08,999
‫أنا موافق.

81
00:06:09,839 --> 00:06:11,679
‫عليّ الذهاب لإيجاد شيء أرتديه.

82
00:06:11,759 --> 00:06:14,199
‫أنا مسرورة لأنّ "بروك"
‫سيصبح لديها أب لطفلها.

83
00:06:14,279 --> 00:06:16,879
‫ولكن ما زال عليّ
‫أن أبدو أجمل منها.

84
00:06:19,079 --> 00:06:25,799
‫أيقظتني حبيبتي من قيلولتي
‫لأجل أطايب بعد الظهر.

85
00:06:27,200 --> 00:06:30,999
‫وبعدئذ أخذت قيلولة أخرى بعد الظهر.

86
00:06:31,719 --> 00:06:33,999
‫أتعرفون ما أحمله في راحة يدي؟

87
00:06:34,079 --> 00:06:37,519
‫لا أحد يريد معرفة ذلك،
‫اذهب للاغتسال.

88
00:06:40,799 --> 00:06:43,839
‫سرّ الحياة.

89
00:06:44,559 --> 00:06:50,520
‫سأقوم بخطوة إضافيّة، سأسمن.

90
00:06:51,839 --> 00:06:57,959
‫نعم، لن أصبح قويّاً أبداً لكنّني أعتقد
‫أنّني أستطيع أن أصبح سميناً.

91
00:06:58,679 --> 00:07:00,959
‫هذه فكرة جميلة.

92
00:07:09,399 --> 00:07:14,800
‫هيّا يا "فيز"، لا تخف،
‫اذهب لإلقاء التحيّة عليه.

93
00:07:15,199 --> 00:07:21,159
‫لا، إنّه سمين للغاية،
‫لا أعرف أين يوجد وجهه.

94
00:07:21,520 --> 00:07:27,319
‫لا يستطيع أن يأكلك
‫يعجز عن الحراك حتّى، انظر إلى ذلك.

95
00:07:29,319 --> 00:07:34,519
‫هذا يشعرني بالدغدغة
‫ثمّة شيء يكزني.

96
00:07:36,600 --> 00:07:42,679
‫- الجندي! ها أنت.
‫- أتساءل ما يوجد في السرير أيضاً.

97
00:07:44,639 --> 00:07:47,279
‫"كيلسو"!

98
00:07:47,679 --> 00:07:52,639
‫- خلتك انتقلت للسكن بمكان آخر.
‫- كنت أعيش بفضل أكل الفتات.

99
00:07:57,399 --> 00:07:59,999
‫حسناً، اضحكا بقدر ما تريدان.

100
00:08:00,079 --> 00:08:04,759
‫ولكن كلّ ما أراه هو رجل
‫لا يحتاج إلى ترك السرير ليقصد الحمّام.

101
00:08:05,599 --> 00:08:07,600
‫وهذا أمر جميل.

102
00:08:09,839 --> 00:08:15,559
‫- ها "إلكس لودج"، اركن هنا.
‫- خلتنا سنحتفل بنتائج فحصك الجيّدة.

103
00:08:15,639 --> 00:08:19,799
‫يقدّمون فطيرة في المقهى
‫أغازلها منذ أيّام.

104
00:08:20,159 --> 00:08:25,359
‫ما رأيك بالأمر التالي كاحتفال؟ سأدخل
‫إلى هنا مع أصدقائي وأنت انتظر بالسيّارة.

105
00:08:25,479 --> 00:08:30,479
‫- هذا لا يبدو مسلّياً.
‫- هذه هي طريقة احتفالنا في "أميركا".

106
00:08:39,719 --> 00:08:43,879
‫حسناً، لنذهب إلى البيت.

107
00:08:46,919 --> 00:08:50,279
‫- ألن تتكلّم الآن؟
‫- لمَ أتكلّم؟

108
00:08:50,639 --> 00:08:54,039
‫من الواضح أنّ مشاعري لا تهمّك.

109
00:08:54,879 --> 00:08:59,159
‫حسناً، ربّما بقيت بالداخل
‫أطول ممّا توقّعت

110
00:08:59,239 --> 00:09:02,119
‫انظر، ما رأيك بأن نتوقّف لأكل فطيرة؟

111
00:09:02,199 --> 00:09:06,399
‫- لا.
‫- هيّا، دعني أشتري لك فطيرة.

112
00:09:06,479 --> 00:09:09,479
‫- مزاجي لا يسمح لي بذلك.
‫- دعني أشتري لك...

113
00:09:09,559 --> 00:09:12,159
‫لن نتناول فطيرة!

114
00:09:14,799 --> 00:09:16,719
‫"الساعة الـ1 صباحاً"

115
00:09:16,799 --> 00:09:18,719
‫"مطبخ فندق (هوليداي)"

116
00:09:19,639 --> 00:09:25,479
‫رهان جيّد،
‫ستكسبني هذه الأوراق 4 أو 5 دولارات.

117
00:09:26,279 --> 00:09:30,439
‫ستخسرون، لديّ "فول هاوس".

118
00:09:31,999 --> 00:09:36,999
‫أعني...ماذا لديّ؟

119
00:09:37,079 --> 00:09:39,679
‫لمَ لا تراهنون بمبلغ كبير
‫وترون ما لديّ؟

120
00:09:41,119 --> 00:09:46,199
‫"كيلسو"، أعلم أنّك تظنّ أنّه لديك
‫"فول هاوس" لكنّك تحمل ورقتين فقط.

121
00:09:46,399 --> 00:09:48,159
‫لذا سأزيد الرهان.

122
00:09:50,199 --> 00:09:53,719
‫هذا عظيم،
‫إنّها الـ1 صباحاً ولست وحدي.

123
00:09:55,239 --> 00:09:58,278
‫لست وحدي، هذا عظيم.

124
00:09:58,879 --> 00:10:03,039
‫لا أريد التفاخر
‫لكنّ حزامي يضيق للغاية.

125
00:10:03,119 --> 00:10:07,519
‫أعتقد أنّ عمليّة
‫"(إريك) السمين" تسير بشكل جيّد.

126
00:10:09,439 --> 00:10:12,359
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "دونا"!

127
00:10:12,439 --> 00:10:14,679
‫قلت لي إنّك تعمل.

128
00:10:15,639 --> 00:10:18,959
‫جلبت لك كعك بالشوكولاتة
‫لأنّك قلت لي إنّك تنهك نفسك بالعمل.

129
00:10:19,039 --> 00:10:23,279
‫واتّضح الآن أنّك تمضي مع الشباب
‫الوقت الذي كان بوسعنا إمضاؤه معاً

130
00:10:23,359 --> 00:10:26,519
‫وقد أقمت علاقة معك خلال النهار.

131
00:10:30,359 --> 00:10:32,319
‫حسناً! مَن جلب الكعك بالشوكولاتة؟

132
00:10:40,379 --> 00:10:42,898
‫- هل "إريك" فوق؟
‫- ابحثي عن الكتلة تحت الأغطية

133
00:10:42,979 --> 00:10:45,219
‫التي تمصّ إبهامها.

134
00:10:45,539 --> 00:10:49,699
‫- هل ستصرخين؟
‫- لا، تخطّيت مرحلة الصراخ.

135
00:10:49,939 --> 00:10:53,939
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- إنّه الجانب المظلم من القمر يا صاحبي.

136
00:10:54,939 --> 00:10:58,818
‫إنّه مكان بشع لدرجة أنّه لو كان امرأة
‫حتّى أنت ما كنت لتقيم علاقة معها.

137
00:11:00,979 --> 00:11:02,819
‫هذا سيّىء.

138
00:11:10,219 --> 00:11:13,338
‫كيف يمكنك النوم حتّى الظهر
‫بعد ما حدث ليلة البارحة؟

139
00:11:13,419 --> 00:11:16,379
‫أنا منهك لأنّني أحبّك كثيراً؟

140
00:11:17,178 --> 00:11:18,859
‫أنت ترتدّ إلى الطفولة.

141
00:11:18,939 --> 00:11:23,579
‫تتمدّد طوال اليوم وتتصرّف وكأنّك
‫ستسرّ بالبقاء في بيت والدتك إلى الأبد.

142
00:11:23,659 --> 00:11:26,499
‫دعيني أعوّض الأمر عليك،
‫يوجد بقشيش على المزينة.

143
00:11:26,579 --> 00:11:29,419
‫اذهبي واشتري شيئاً جميلاً لنفسك.

144
00:11:30,299 --> 00:11:33,139
‫سيؤلمك ذلك!

145
00:11:35,739 --> 00:11:38,499
‫لا تقلقا، ما زال بوسعنا
‫أن نسمع ما تقولانه.

146
00:11:40,699 --> 00:11:45,739
‫- ماذا يحدث لك يا "إريك"؟
‫- آسف لكنّني لا أرتدّ إلى الطفولة.

147
00:11:45,819 --> 00:11:48,699
‫عليك أن تفهمي
‫أنّني أصبحت رجل البيت الآن.

148
00:11:49,018 --> 00:11:53,739
‫حسناً، مَن مستعدّ لقراءة مجلّة
‫"رجل العنكبوت" وأكل شطيرة؟

149
00:11:53,818 --> 00:11:56,059
‫أنا!

150
00:11:57,019 --> 00:12:01,459
‫سيّدة "فورمان"، ابنك ولد كسول للغاية
‫لأنّك تستمرّين بمعاملته كالأطفال.

151
00:12:01,539 --> 00:12:05,899
‫- لا أعامله كالأطفال.
‫- أهناك قشرة بتلك الشطيرة؟

152
00:12:05,979 --> 00:12:10,459
‫بالطبع لا، القشرة مقرفة
‫وهي تثير غثيان "إريك".

153
00:12:12,738 --> 00:12:16,419
‫يا للهول! أنا أقضي عليه!

154
00:12:16,499 --> 00:12:23,099
‫على الأمور أن تتغيّر هنا بشكل جذريّ
‫يا "إريك"، ستنال شطيرة فيها قشرة غداً.

155
00:12:23,339 --> 00:12:25,939
‫ولن تحصل
‫على المزيد من القشّات الغير عادية.

156
00:12:26,019 --> 00:12:30,539
‫ستشرب الحليب بالشوكولاتة
‫بقشّة عاديّة.

157
00:12:31,459 --> 00:12:33,539
‫- مَن منكم جائع؟
‫- أنا أريد الشطيرة.

158
00:12:33,619 --> 00:12:37,018
‫- أنا أريد مجلّة "رجل العنكبوت".
‫- أنا أريد الشطيرة التي لم تحضّريها بعد.

159
00:12:39,618 --> 00:12:43,139
‫حسناً يا "دونا"،
‫فهمت قصدك، أنا آسف.

160
00:12:43,219 --> 00:12:47,459
‫لا، لن يكفي هذا،
‫ارتديت خاتم الخطوبة هذا لفترة طويلة

161
00:12:47,539 --> 00:12:51,299
‫لدرجة أنّ جلدي تحته
‫أصبح لونه أبيض ومغطّى بالتجاعيد.

162
00:12:51,379 --> 00:12:53,819
‫لم تذكر موضوع الزفاف منذ أسابيع.

163
00:12:53,899 --> 00:12:55,538
‫بقيت في البيت
‫بعد الثانوية لأكون معك.

164
00:12:55,619 --> 00:12:59,339
‫- ولو علمت أنّك ستتصرّف هكذا لرحلت.
‫- أنت محقّة.

165
00:12:59,419 --> 00:13:01,418
‫أعلم ذلك.

166
00:13:01,939 --> 00:13:07,539
‫"دونا"، أعلم أنّني محظوظ لأنّني معك،
‫عندما نخرج معاً يخالني الناس أخاك الأصغر.

167
00:13:08,659 --> 00:13:12,219
‫صحيح، يقولون إنّه عليّ منعك
‫عن الخروج حتّى ساعة متأخّرة.

168
00:13:12,658 --> 00:13:16,378
‫أنت محقّة، لا، أنت محقّة تماماً

169
00:13:16,459 --> 00:13:19,938
‫وأنا آسف للغاية، حسناً؟

170
00:13:20,058 --> 00:13:26,258
‫- هل ما زلت غاضبة مني؟
‫- يصعب هذا عندما تستمرّ بموافقتي الرأي.

171
00:13:26,699 --> 00:13:28,178
‫- أوافقك الرأي.
‫- توقّف!

172
00:13:28,259 --> 00:13:32,018
‫- أنت جميلة.
‫- سأبرحك ضرباً.

173
00:13:42,978 --> 00:13:49,018
‫ليروِ الجميع أشياء عن أنفسهم
‫فقد تكون هذه طريقة جيّدة لترطيب الأجواء.

174
00:13:49,099 --> 00:13:54,539
‫أنا سأبدأ،
‫أنا أحبّ الماكياج والحميات الغذائيّة.

175
00:13:54,979 --> 00:13:59,698
‫و"ستيفن" يحبّ الأشياء السوداء
‫ورمي الأشياء في الصفّ.

176
00:14:04,019 --> 00:14:10,739
‫حسناً، كنت الأولى بصفّي وشاركت
‫في ماراثونات وأعلّم أولاداً اللاتينيّة.

177
00:14:13,698 --> 00:14:18,579
‫في الحقيقة...كنت السبب
‫في أن تحمل منّي الأولى في صفّي.

178
00:14:19,019 --> 00:14:23,858
‫وعدّاءة الماراثون
‫وبعض الأولاد الذين يتعلّمون اللاتينيّة.

179
00:14:25,739 --> 00:14:27,499
‫هذا مسلّ.

180
00:14:28,619 --> 00:14:33,178
‫- كيف تعرّف أحدكم بالآخر؟
‫- واعدت "مايكل" لـ3 سنوات.

181
00:14:33,259 --> 00:14:36,099
‫- من ثمّ سرقتها منه.
‫- مهلاً! ماذا؟

182
00:14:36,178 --> 00:14:40,699
‫لو لم أخنها أوّلاً
‫لما استطعت أن تسرقها منّي.

183
00:14:40,779 --> 00:14:43,379
‫- حسناً، مهلاً...
‫- يبدو هذا أسوأ بكثير ممّا هو عليه.

184
00:14:43,458 --> 00:14:46,259
‫خنتها مع أخت "إريك" فقط.

185
00:14:47,339 --> 00:14:51,018
‫من ثمّ خنتها مع باقي الفتيات
‫عندما كنّا مفترقين لأنّني ضايقتها.

186
00:14:51,099 --> 00:14:54,178
‫لكنّ أولئك الفتيات لم يكنّ أخوات أحد

187
00:14:55,378 --> 00:14:58,379
‫باستثناء الاثنتين اللتين كانتا أختين.

188
00:14:59,339 --> 00:15:03,498
‫أتى على ذكر موضوع الأختين،
‫رائع!

189
00:15:04,578 --> 00:15:09,299
‫- حسناً، هذه غلطة، أظنّني سأذهب.
‫- لا، انتظري يا "بروك".

190
00:15:09,378 --> 00:15:13,498
‫اسمعي، واعدت فتيات كثيرات.

191
00:15:13,579 --> 00:15:15,818
‫كثيرات.

192
00:15:16,339 --> 00:15:18,298
‫كثيرات.

193
00:15:18,939 --> 00:15:21,458
‫كثيرات.

194
00:15:21,779 --> 00:15:24,779
‫حسناً، هذا لا ينفع.

195
00:15:24,859 --> 00:15:30,938
‫دعيني أبدأ من جديد،
‫ربّما لسنا الثنائي المثاليّ

196
00:15:31,019 --> 00:15:33,579
‫لكنّني معجب بك فعلاً.

197
00:15:33,658 --> 00:15:39,939
‫وأعتقد أنّ إنجابنا الطفل معاً
‫هو تدخّل من القدر.

198
00:15:40,019 --> 00:15:44,699
‫"مايكل"، يتدخّل القدر عندما يلتقي
‫شخصان على متن قطار أو في "باريس".

199
00:15:44,778 --> 00:15:47,859
‫وليس في الحمّام
‫بحفلة موسيقيّة لـ"مولي هاتشيت".

200
00:15:50,138 --> 00:15:55,939
‫القدر، لا تستعمل كلمة في شجار
‫إن كنت لا تعرف معناها فعلاً.

201
00:16:08,498 --> 00:16:11,218
‫أما زلتَ لا تكلّمني؟

202
00:16:13,578 --> 00:16:19,539
‫حسناً، سأتكلّم أمضيت اليوم كلّه بإيصالك
‫في البلدة أيّها الأصلع العكر المزاج.

203
00:16:20,219 --> 00:16:24,298
‫هل شكرتني على ذلك؟ لا.

204
00:16:24,379 --> 00:16:26,539
‫لأنّك مزعج.

205
00:16:30,858 --> 00:16:35,339
‫أتريد أن تعرف لما أنا مزعج؟
‫أصبت بنوبة قلبيّة مؤخراً.

206
00:16:35,419 --> 00:16:41,258
‫وأشعر بأنّني غبيّ وغير نافع لأنّ
‫مَن يوصلني هو المغفّل الذي تزوّج ابنتي

207
00:16:41,339 --> 00:16:44,698
‫وسبّب لي النوبة القلبيّة بالأصل.

208
00:16:45,979 --> 00:16:52,219
‫لكنّني مزعج أيضاً لأنّني أمضيت
‫اليوم بأكمله محتجزاً في السيّارة.

209
00:16:52,299 --> 00:16:56,699
‫وأنا أتنشّق الغاز السامّ
‫الذي تسمّيه كولونيا.

210
00:16:57,779 --> 00:17:04,499
‫لكنّني مزعج بالدرجة الأولى لأنّ هذه
‫هي طريقة سير الأمور في هذه العائلة.

211
00:17:08,659 --> 00:17:10,979
‫هل أنا فرد بعائلتك؟

212
00:17:13,579 --> 00:17:15,779
‫سحقاً!

213
00:17:19,818 --> 00:17:24,299
‫كلّ شيء جيّد يا شباب،
‫وعدتها بأن أتوقّف عن التصرّف كحقير

214
00:17:24,378 --> 00:17:28,659
‫وأن أعطي "دونا"
‫الهدايا فقط لا المال نقداً.

215
00:17:28,939 --> 00:17:30,658
‫لماذا؟

216
00:17:30,739 --> 00:17:35,939
‫لأنّ الهدايا تعطى للحبيبات
‫والمال للرخيصات.

217
00:17:36,018 --> 00:17:37,658
‫ولكن...

218
00:17:37,739 --> 00:17:40,339
‫أنت بارعة للغاية
‫لدرجة أنّه عليّ أن أدفع لك.

219
00:17:40,418 --> 00:17:42,018
‫شكراً.

220
00:17:42,618 --> 00:17:44,378
‫كان عليك توقّع
‫حدوث ذلك يا "فورمان".

221
00:17:44,459 --> 00:17:47,138
‫فعندما تكون سعيداً جدّاً فعلاً.

222
00:17:47,218 --> 00:17:49,779
‫هذا مؤشّر أكيد على أنّك تقوم
‫بكلّ شيء بالشكل الخاطىء.

223
00:17:49,858 --> 00:17:55,579
‫هذا صحيح، عندما يكون "ستيفن" تعيساً
‫أعلم أنّ علاقتنا بحال جيّدة.

224
00:17:55,659 --> 00:17:59,099
‫كنّا بوضع ممتاز
‫منذ اللحظة التي التقيتك فيها.

225
00:18:01,019 --> 00:18:03,259
‫لا يمكنني أن أكون
‫أكثر تعاسة بعلاقتي مع "بروك".

226
00:18:03,339 --> 00:18:05,139
‫لذا أعلم أنّني أقوم بالأمر الصائب

227
00:18:05,218 --> 00:18:08,938
‫فبفضل التعاسة تعلمك القدرة الإلهيّة
‫بأنّك على المسار الصحيح.

228
00:18:09,979 --> 00:18:15,498
‫بالفعل، أنا و"ريد" تعيسان بعلاقتنا معاً
‫وذلك الحقير المجنون يحبّني كثيراً.

229
00:18:16,178 --> 00:18:19,618
‫ماذا ستفعلين في اليوم
‫الذي سيلي يوم عيد ميلادك؟

230
00:18:19,699 --> 00:18:22,338
‫سأحاول تخطّي آثار ما بعد الشرب.

231
00:18:22,419 --> 00:18:27,538
‫ما رأيك بأن تجرّبي الشراب الخفيف؟
‫فقد كنت أفكّر في أن نتزوّج ذلك اليوم.

232
00:18:27,978 --> 00:18:32,338
‫يا للهول! هل تحدّد موعداً؟
‫لا يمكنك تحديد موعد في الحلقة.

233
00:18:32,419 --> 00:18:36,938
‫- بلى أستطيع وقد فعلت ذلك.
‫- أنا أحبّك!

234
00:18:39,979 --> 00:18:42,218
‫المداعبات ممنوعة في الحلقة.

235
00:18:42,299 --> 00:18:45,418
‫وضعنا هذه القاعدة لـ"فيز"
‫لكنّها تنطبق على الجميع.

236
00:18:46,258 --> 00:18:51,219
‫هيّا يا "إريك"! استلم زمام الأمور أمسك
‫بها وكأنّك تعني ذلك، أنا سأفعل ذلك.

237
00:18:54,499 --> 00:18:58,138
‫- "بروك"!
‫- يا للهول!

238
00:18:58,458 --> 00:19:00,618
‫أهذه هي الفتاة التي حملت منك؟

239
00:19:00,699 --> 00:19:03,538
‫إنّها جذابة.

240
00:19:04,978 --> 00:19:08,738
‫- أيسعنا أن نتكلّم قليلاً على انفراد؟
‫- بالطبع سأذهب

241
00:19:08,818 --> 00:19:12,499
‫ولكن اعلمي أنّه في حال
‫لم تنجح علاقتك به

242
00:19:12,578 --> 00:19:15,858
‫لديّ تغطية لعلاج الأسنان
‫لكلّ الأشخاص الذين أعيلهم.

243
00:19:16,418 --> 00:19:19,658
‫- أنت مضحك.
‫- أنا أحبّك.

244
00:19:20,818 --> 00:19:24,419
‫ولكن لديّ أمور عليّ فعلها.

245
00:19:27,098 --> 00:19:31,019
‫اسمع، لا أعرف
‫سبب حدوث ما حدث.

246
00:19:31,098 --> 00:19:35,939
‫ربّما القدر كان السبب
‫أو ربّما كان الشراب.

247
00:19:36,099 --> 00:19:40,459
‫لكنّني أعلم أنّك تتصرّف بلطف فائق
‫وأحتاج إلى مساعدة على الأرجح.

248
00:19:40,538 --> 00:19:46,458
‫- ففي الحقيقة أنا خائفة نوعاً ما.
‫- هذا ممتاز لأنّني مرتعب تماماً.

249
00:19:46,538 --> 00:19:49,898
‫- أعلم، الأمر جنونيّ.
‫- سننجب طفلاً.

250
00:19:49,978 --> 00:19:52,978
‫- أعلم ذلك.
‫- ولا ندري ما علينا فعله.

251
00:19:53,058 --> 00:19:55,658
‫البتّة.

252
00:19:56,698 --> 00:20:02,778
‫- حسناً، أيمكنني الاتّصال بك غداً؟
‫- نعم.

253
00:20:05,098 --> 00:20:09,618
‫قبل أن تذهبي
‫أردت أن أقول إنّني لا أحبّك.

254
00:20:09,699 --> 00:20:15,138
‫أنا أرتبك قليلاً أمام النساء
‫وأقول أشياء بدون تفكير.

255
00:20:16,058 --> 00:20:20,138
‫- فهمت، أظنّ هذا لطيفاً جدّاً.
‫- أنا أحبّك.

256
00:20:20,939 --> 00:20:23,698
‫ما خطبي؟

257
00:20:27,298 --> 00:20:30,858
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

258
00:20:31,658 --> 00:20:36,698
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

259
00:20:36,778 --> 00:20:41,859
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

260
00:20:42,778 --> 00:20:45,019
‫- لقد نجحت.
‫- مرحباً يا "روي".

261
00:20:45,098 --> 00:20:47,298
‫أنا أحبّك.

262
00:20:48,098 --> 00:20:51,418
‫- عفواً.
‫- تدخل البرّاد يا "روي".

263
00:20:51,498 --> 00:20:52,538
‫أعلم ذلك.

264
00:20:55,538 --> 00:20:58,339
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

