﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:04,380
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:12,719 --> 00:00:17,080
‫انظروا يا أصدقاء،
‫إنّه الرقيب "حارس المرور".

3
00:00:19,120 --> 00:00:21,079
‫أكان يوماً صعباً عند معبر المارّة؟

4
00:00:21,840 --> 00:00:26,120
‫لست حارس مرور يا "هايد"
‫بل شرطيّاً متمرّناً، اقرأ الشارة.

5
00:00:26,199 --> 00:00:28,799
‫أتقصد البطاقة الورقيّة
‫التي كتب عليها اسمك؟

6
00:00:30,080 --> 00:00:32,320
‫لا، أقصد شارتي.

7
00:00:32,400 --> 00:00:35,639
‫إنّها تمثّل كلّ سلطة
‫دائرة شرطة "بوينت بليس".

8
00:00:35,720 --> 00:00:37,760
‫كيف تمزّقت؟

9
00:00:39,040 --> 00:00:42,399
‫هذه قضيّتك الأولى.

10
00:00:43,840 --> 00:00:47,800
‫اسمعوا، غداً سأرافق شرطيّاً
‫في سيّارة شرطة حقيقيّة

11
00:00:47,879 --> 00:00:50,039
‫سأرى الجرائم عند وقوعها.

12
00:00:50,120 --> 00:00:52,959
‫أجل، هذه المدينة
‫معقل للنشاط الإجراميّ.

13
00:00:53,560 --> 00:00:57,280
‫دعونا لا ننسى
‫سرقة العام 74 الكبيرة.

14
00:00:57,599 --> 00:01:01,319
‫أجل، أو ذاك العقل المدبّر الإجراميّ
‫الذي سرق تمثال حديقة أمّي.

15
00:01:03,119 --> 00:01:05,559
‫أحمل أخباراً مثيرة جدّاً يا أصدقاء

16
00:01:05,640 --> 00:01:09,399
‫أنا في برنامج تعليميّ للفتيات الصغيرات
‫وألعب فيه دور الأخت الكبرى.

17
00:01:09,480 --> 00:01:12,600
‫أتى شخص معي يتوق جدّاً لمقابلتكم.

18
00:01:12,679 --> 00:01:14,280
‫تعالي إلى هنا.

19
00:01:15,559 --> 00:01:18,719
‫أليست جميلة؟
‫أدعوها "جاكي" الصغيرة.

20
00:01:20,280 --> 00:01:24,560
‫أقول لك للمرّة اللعينة
‫الأخيرة إنّ اسمي "كوليت".

21
00:01:25,480 --> 00:01:27,879
‫أحاول أن أحبّها
‫لكنّ كلامها بذيء بعض الشيء.

22
00:01:28,839 --> 00:01:30,600
‫"جاكي" لماذا تريدين
‫لعب دور الأخت الكبرى؟

23
00:01:30,679 --> 00:01:33,160
‫إنّه مشروع في المدرسة
‫لتقديم الخدمات الاجتماعيّة.

24
00:01:33,239 --> 00:01:35,599
‫لم يكن أمامي سوى هذا المشروع
‫أو المساعدة في دار للعجزة

25
00:01:35,680 --> 00:01:38,159
‫وأنت تعلمين كم أنّ الشعر الرماديّ
‫يجعل الكوابيس تنتابني.

26
00:01:39,159 --> 00:01:41,280
‫أيمكنني المغادرة الآن؟
‫لا شيء أفعله هنا.

27
00:01:41,359 --> 00:01:44,919
‫هاك...خذي صوري هذه

28
00:01:45,000 --> 00:01:50,040
‫ورتّبيها بالتدرّج الجماليّ من "جميلة جدّاً"
‫إلى "ليس عدلاً أن تكون بهذا الجمال."

29
00:01:50,919 --> 00:01:54,399
‫قبيحة، أقبح، الأقبح.

30
00:01:55,599 --> 00:01:57,359
‫إنّها تعجبني.

31
00:01:57,919 --> 00:02:00,480
‫أجل، أنا أيضاً
‫فهي سريعة الانفعال.

32
00:02:01,479 --> 00:02:04,480
‫بطاقة تعريف جميلة،
‫هل أنت عامل نفايات؟

33
00:02:07,360 --> 00:02:09,560
‫إنّها شارة!

34
00:02:13,599 --> 00:02:16,120
‫"نقضي الوقت سوياً"

35
00:02:17,200 --> 00:02:19,519
‫"في الشارع."

36
00:02:20,599 --> 00:02:22,799
‫"إنه نفس ما فعلناه"

37
00:02:24,080 --> 00:02:26,280
‫"الأسبوع الماضي."

38
00:02:27,399 --> 00:02:31,119
‫"ليس لدينا ما نفعله"

39
00:02:31,200 --> 00:02:34,679
‫"سوى الحديث معك."

40
00:02:34,760 --> 00:02:38,279
‫"نحن جميعاً بخير."

41
00:02:38,919 --> 00:02:41,599
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

42
00:02:48,699 --> 00:02:50,020
‫إليك عنّي!

43
00:02:50,099 --> 00:02:51,820
‫أراهن أنّك تقولينها
‫للمرّة الأولى لرجل.

44
00:02:51,899 --> 00:02:55,260
‫لا تتجرّأي على الخروج!

45
00:02:56,019 --> 00:02:59,780
‫- عمّ كان كلّ هذا؟
‫- تشاجرا هكذا طوال الصباح.

46
00:02:59,859 --> 00:03:02,780
‫إنّه يصرخ في وجهها أحياناً بلغته الأمّ.

47
00:03:03,859 --> 00:03:07,580
‫أعتقد أنّ فحوى الشجار
‫الأساسيّ أنّها تخونه.

48
00:03:08,459 --> 00:03:12,179
‫ما أجمل أن تكون شابّاً ومحتجزاً
‫في زواج مزيّف لا حبّ فيه!

49
00:03:12,260 --> 00:03:14,139
‫"كيتي"، أين القهوة؟

50
00:03:14,219 --> 00:03:16,819
‫أنا آسفة، كدت أنسى.

51
00:03:21,379 --> 00:03:26,419
‫ما دامت المغسلة لم تصلّح بعد
‫سنشرب حمأة الأنابيب بدل القهوة اليوم.

52
00:03:27,459 --> 00:03:30,979
‫تعلمين أنّ الطبيب منعني
‫من القيام بأعمال التصليح المنزليّة.

53
00:03:31,060 --> 00:03:34,819
‫إمّا مغسلة صالحة
‫أو زوج ميت، الخيار لك.

54
00:03:35,180 --> 00:03:37,220
‫"ريد" على أحدهم القيام بالأعمال هنا.

55
00:03:37,299 --> 00:03:39,899
‫يجب أن يطلى المرأب
‫وجزّازة العشب لا تعمل.

56
00:03:39,980 --> 00:03:44,100
‫وسئمت اللجوء إلى الخرطوم
‫كلّما احتجت إلى كأس "بوربون" وماء.

57
00:03:45,699 --> 00:03:48,099
‫لا بأس، سندع "إريك" يصلحها.

58
00:03:48,180 --> 00:03:51,299
‫ربّما إذا راقبته
‫لن يرتكب سوى نصف الأخطاء.

59
00:03:52,099 --> 00:03:54,339
‫أجل، شكراً يا أبي،
‫أتعلم؟ سأهتمّ بالأمر.

60
00:03:54,419 --> 00:03:59,139
‫أجل، هذا الكلام صادر من شابّ يتصبّب
‫عرقاً عندما يضطرّ لتغيير ورق المرحاض.

61
00:04:01,220 --> 00:04:05,539
‫لا تتجرّأي على دخول المنزل!

62
00:04:13,179 --> 00:04:14,979
‫أيّها الشرطيّ "كينيدي"،

63
00:04:15,139 --> 00:04:20,179
‫أريدك أن تعلم أنّه رغم أنّها أوّل جولة
‫مرافقة لي، لست خائفاً من قتل رجل

64
00:04:21,459 --> 00:04:23,419
‫لكنّني لا أريد لمسه بعد موته.

65
00:04:23,499 --> 00:04:27,420
‫اصمت أيّها المتمرّن.
‫أمسك بجهاز اللاسلكيّ واهتمّ به.

66
00:04:27,499 --> 00:04:30,860
‫رائع! ننال أجهزة لاسلكيّة خاصّة بنا.

67
00:04:30,939 --> 00:04:35,699
‫أرغب في بيتزا بالبيبيروني
‫العنوان، "هاربون نحو وسط المدينة."

68
00:04:36,219 --> 00:04:40,499
‫إن أردت اللعب
‫انضمّ إلى شرطة دوريّة الطرقات السريعة.

69
00:04:40,580 --> 00:04:43,699
‫إلى الوحدة 10
‫جرم من نوع 415 يقع الآن.

70
00:04:43,779 --> 00:04:45,739
‫رائع، ما هو جرم من نوع 415؟

71
00:04:45,819 --> 00:04:48,579
‫لِمَ لا تنظر في كتيّب الشرطة؟

72
00:04:50,740 --> 00:04:54,580
‫كلب يتغوّط في ممتلكات خاصّة.

73
00:04:54,739 --> 00:04:57,819
‫رائع! إنّه كلب يتبرّز
‫في إحدى الحدائق.

74
00:04:57,899 --> 00:04:59,940
‫اضغط على دوّاسة الوقود!

75
00:05:00,019 --> 00:05:05,059
‫جرم من نوع 415
‫يعني شجار منزليّ أيّها الأخرق.

76
00:05:07,699 --> 00:05:10,979
‫تبّاً، لطالما أردت
‫أن أضع أغلالاً على كلب.

77
00:05:14,859 --> 00:05:16,299
‫أريدك أن تخرجي، اخرجي!

78
00:05:16,380 --> 00:05:19,140
‫إنّه منزلي!

79
00:05:19,219 --> 00:05:22,700
‫حقّاً؟ لأنّك لم تبيتي هنا الليلة الفائتة

80
00:05:22,779 --> 00:05:24,659
‫أو الليلة التي سبقتها أيضاً.

81
00:05:24,740 --> 00:05:27,259
‫أو الليلة التي سبقتها أيضاً.

82
00:05:27,939 --> 00:05:31,579
‫لنكن عادلين يا "فيز"، لا ينال أصدقاؤها
‫العسكريّون سوى إجازة لـ3 أيّام فقط.

83
00:05:31,659 --> 00:05:36,059
‫- أنصتي إليّ!
‫- هلاّ تهدآن! الجيران يحدّقون.

84
00:05:36,140 --> 00:05:40,979
‫لا تعيرونا انتباهاً،
‫نحن نتدرّب من أجل عرض.

85
00:05:41,340 --> 00:05:44,419
‫انحنيا وادخلا إلى المنزل.

86
00:05:44,819 --> 00:05:48,060
‫إنّها الشرطة! من الأفضل
‫أن أذهب لتخبئة مخزوني.

87
00:05:50,019 --> 00:05:53,499
‫...من القصص الهزليّة ومعدّاتها.

88
00:05:58,579 --> 00:06:00,540
‫ما المشكلة هنا؟

89
00:06:00,619 --> 00:06:03,059
‫- ضع ذلك جانباً.
‫- ضع ذلك جانباً.

90
00:06:03,139 --> 00:06:05,659
‫- لا، ضع ذلك جانباً!
‫- ماذا أضع جانباً؟

91
00:06:05,739 --> 00:06:08,099
‫أعطني هذا!

92
00:06:08,699 --> 00:06:11,579
‫والآن، ما هي المشكلة هنا؟

93
00:06:11,660 --> 00:06:15,220
‫سأقول لك ما المشكلة،
‫أنا متزوّج بسافلة.

94
00:06:17,979 --> 00:06:23,539
‫لست سافلةً!
‫أنا فتاة تحبّ أن تستمتع بوقتها فقط.

95
00:06:23,899 --> 00:06:27,419
‫آسفة، لا أستطيع
‫تصوّر مَن كان ليتّصل بالشرطة.

96
00:06:27,499 --> 00:06:30,019
‫آن لكما أن تصلا.

97
00:06:30,580 --> 00:06:34,299
‫هذان يصدران ضجّة كبيرة لدرجة
‫أنّني عجزت عن الاستمتاع ببرنامجي.

98
00:06:34,379 --> 00:06:36,859
‫"بوب"، هل اضطررت فعلاً
‫إلى الاتّصال بالشرطة؟

99
00:06:36,939 --> 00:06:37,939
‫آسف يا "كيتي"

100
00:06:38,019 --> 00:06:42,179
‫لكن كيف لي أن أعرف اسم اللحن
‫إن عجزت عن سماع النوتات؟

101
00:06:43,939 --> 00:06:49,939
‫حسناً يبدو هذا الشابّ غير مؤذٍ
‫لكن ما دمت تتدرّب، لمَ لا تفتّشه؟

102
00:06:51,419 --> 00:06:54,580
‫طبعاً، فتّشوا الرجل الأجنبيّ.

103
00:06:54,659 --> 00:06:57,219
‫لون بشرتي ليس جريمة!

104
00:07:04,419 --> 00:07:07,219
‫لِمَ تحمل ضفدعاً في جيبك؟

105
00:07:07,739 --> 00:07:10,220
‫إنّه مفاجأة للسيّدات.

106
00:07:10,819 --> 00:07:14,299
‫لقد بوّل عليّ، هذه مقاومة اعتقال.

107
00:07:14,499 --> 00:07:17,939
‫حسناً، إذاً أنا على وشك
‫مقاومة الاعتقال بدوري.

108
00:07:24,539 --> 00:07:27,139
‫أبي، كان رائعاً كيف قطعت الماء
‫عن المنزل كلّه.

109
00:07:27,219 --> 00:07:32,580
‫أجل، أنت تمنح الثقة بتمتمة "رخو إلى
‫اليسار، مشدود إلى اليمين" طوال الوقت.

110
00:07:32,739 --> 00:07:39,459
‫حسناً لنبدأ، الآن هذا...مفتاح ربط.

111
00:07:40,299 --> 00:07:41,819
‫أبي، أعتقد أنّني أعرف ما هي العدّة.

112
00:07:41,899 --> 00:07:43,819
‫حسناً، أمسك بالمفك
‫ذيّ الرأس المصلّب.

113
00:07:43,899 --> 00:07:47,940
‫ألا يجب أن أقدّم له شراباً أوّلاً؟

114
00:07:51,739 --> 00:07:55,979
‫هيّا، نحن شخصان يستمتعان
‫خلال العمل.

115
00:07:56,059 --> 00:07:59,379
‫كن "إلى اليسار رخواً" قليلاً.

116
00:07:59,779 --> 00:08:02,979
‫أتعرف ما هو المفكّ
‫ذا الرأس المصلّب حتّى؟

117
00:08:03,059 --> 00:08:07,939
‫أعلم أنّه مفكّ...الآن.

118
00:08:08,939 --> 00:08:10,859
‫انقطعت المياه، لِماذا؟

119
00:08:10,939 --> 00:08:14,619
‫- سنصلح الأنابيب.
‫- لكن عليّ استعمال المرحاض.

120
00:08:14,699 --> 00:08:18,099
‫- ماذا؟
‫- عليّ استعمال المرحاض!

121
00:08:18,179 --> 00:08:22,739
‫استعمليه! لكن تنالين دفقاً واحداً
‫من الماء فقط لذا اجعليه مهمّاً.

122
00:08:25,459 --> 00:08:30,059
‫أظنّ أنّني أستطيع الانتظار،
‫آمل ألاّ أعطس.

123
00:08:36,739 --> 00:08:39,779
‫- هلاّ تجلسين بدون حراك.
‫- "جاكي"، إنّها ليست دمية.

124
00:08:39,859 --> 00:08:42,619
‫إنّها ليست دمية جيّدة في أيّ حال.

125
00:08:43,219 --> 00:08:47,379
‫لا أريد إعادة تغيير مظهري،
‫من المفترض أن تساعديني في فروضي.

126
00:08:47,459 --> 00:08:50,179
‫الفروض تنجزها الفتيات القبيحات.

127
00:08:51,179 --> 00:08:56,379
‫الفتيات الجميلات يدفعن الصبيان
‫المتقوقعين إلى إنجاز فروضهنّ عنهنّ.

128
00:08:57,339 --> 00:08:59,939
‫"جاكي"، من المفترض بكما أن تمارسا
‫نشاطات مسلّية كالتزلّج بالمزلجة

129
00:09:00,019 --> 00:09:04,059
‫لا أن تعلّميها كيف تبيع نفسها
‫لنيل العلامات في العلوم الهندسيّة.

130
00:09:04,179 --> 00:09:07,499
‫إنّها رائعة، لمَ لا تستطيع
‫أن تكون هي أختي الكبرى؟

131
00:09:07,579 --> 00:09:13,099
‫لـ"دونا" أخت صغرى بالفعل
‫واسمها "إريك".

132
00:09:20,419 --> 00:09:24,419
‫حسناً، ادخل تحت المغسلة وارخِ
‫جهاز تصريف النفايات لنبلغ الأنابيب.

133
00:09:24,499 --> 00:09:26,459
‫تحت المغسلة هنا؟

134
00:09:27,539 --> 00:09:31,539
‫لكنّها...مليئة بالعناكب.

135
00:09:32,499 --> 00:09:36,819
‫ادخل تحت المغسلة وإلاّ ستتلقّى
‫عنكبوتاً بقياس قدمي على مؤخّرتك.

136
00:09:40,579 --> 00:09:43,619
‫أدركت أمراً للتو، بعد السنوات كلّها
‫التي ساعدتك فيها على تصليح الأغراض

137
00:09:43,699 --> 00:09:47,258
‫أنت في النهاية
‫عليك حمل المصباح لأعمل أنا.

138
00:09:47,979 --> 00:09:50,259
‫أخفض النور أكثر أيّها الأخرق!

139
00:09:53,859 --> 00:09:56,419
‫حسناً لقد دخلت، سأرخي هذه...

140
00:09:56,499 --> 00:10:00,059
‫عنكبوت، عنكبوت كبير
‫يا إلهي لقد لسعني!

141
00:10:03,219 --> 00:10:05,379
‫قطعة غسل الأطباق؟

142
00:10:06,539 --> 00:10:09,379
‫خفت من قطعة غسل الأطباق؟

143
00:10:10,699 --> 00:10:12,499
‫لقد لسعتني.

144
00:10:13,059 --> 00:10:16,619
‫لا بدّ من أنّني أخفقت
‫في تربيتك خلال السنين.

145
00:10:16,699 --> 00:10:22,098
‫أظنّ أنّ ذلك حدث عندما كنت في الـ10
‫وقبضت عليك مع تلك الدمى.

146
00:10:22,179 --> 00:10:25,219
‫لقد كانت دمى عن شخصيّات الحركة.

147
00:10:29,778 --> 00:10:31,739
‫أريد الذهاب إلى السينما.

148
00:10:31,819 --> 00:10:35,538
‫لماذا؟ أنت تشاهدينني أعيش حياتي.

149
00:10:36,218 --> 00:10:38,779
‫إنّها أفضل من أيّ فيلم.

150
00:10:42,059 --> 00:10:44,219
‫مرحباً أيّها المدنيّون.

151
00:10:45,019 --> 00:10:47,499
‫أين ضفدعي يا ابن السافلة؟

152
00:10:50,059 --> 00:10:52,579
‫الخبر السارّ هو أنّني أطلقت سراحه

153
00:10:52,659 --> 00:10:56,499
‫أمّا الخبر السيّىء
‫فهو أنّه قفز أمام شاحنة ذات 18 عجلة.

154
00:10:57,379 --> 00:11:00,939
‫تمكّن من تجنّب العجلة الأولى
‫لكنّ الـ17 الأخيرة أصابته.

155
00:11:02,138 --> 00:11:05,698
‫- أأتيت إلى هنا بسيّارة الشرطة؟
‫- أجل.

156
00:11:05,779 --> 00:11:08,779
‫سمح لي الشرطيّ الذي يدرّبني
‫أن أقوم بجولة في السيّارة.

157
00:11:08,858 --> 00:11:10,619
‫أتمانع إن ألقينا نظرة عليها؟

158
00:11:10,699 --> 00:11:14,939
‫لا بأس، لكن لا تلمس شيئاً، سأكون
‫في المرحاض أهتمّ ببعض مسائل الشرطة

159
00:11:15,019 --> 00:11:19,939
‫أو كما يقول الرجال
‫في المركز، "أنا أقوم بـ10010"

160
00:11:22,459 --> 00:11:24,459
‫ما رأيك في رؤية سيّارة شرطة؟

161
00:11:24,539 --> 00:11:27,899
‫رأيت واحدة في السابق
‫عندما أخذت الشرطة والدي إلى السجن.

162
00:11:27,979 --> 00:11:31,419
‫حسناً، أتعلمين؟
‫ابتهجي وإلاّ لن تتناولي الغذاء.

163
00:11:33,179 --> 00:11:37,378
‫- "جاكي".
‫- "دونا"، لا تقلقي ستحصلين على الغذاء.

164
00:11:37,459 --> 00:11:41,659
‫حسناً، أتعلمين؟
‫أنت جاهلة تماماً في تربية الأطفال.

165
00:11:41,739 --> 00:11:44,619
‫إن كنت تظنّين أنّك بارعة إلى هذا الحدّ
‫لِم لا تجرّبين الأمر؟

166
00:11:44,699 --> 00:11:50,179
‫حسناً، سأفعل، هيّا يا "كوليت"،
‫لقد تمّت ترقيتك للتو إلى "دونا" الصغيرة.

167
00:11:53,139 --> 00:11:58,019
‫أنت الخاسرة لأنّني كنت على وشك
‫أن أدعك تقلّمين أظافر قدميّ.

168
00:12:02,179 --> 00:12:05,378
‫لا أصدّق أنّهم ائتمنوا "كيلسو"
‫على سيّارة الشرطة.

169
00:12:05,739 --> 00:12:08,579
‫لا أصدّق أنّه ترك المفاتيح فيها.

170
00:12:11,739 --> 00:12:13,979
‫أتفكّر في الأمر نفسه الذي أفكّر فيه؟

171
00:12:14,059 --> 00:12:16,379
‫انطلق يا صديقي!

172
00:12:20,219 --> 00:12:21,739
‫مهلاً...

173
00:12:24,059 --> 00:12:29,378
‫لقد نفد الصابون في مرحاض الرجال،
‫نظري الثاقب يلاحظ أدقّ التفاصيل.

174
00:12:37,899 --> 00:12:40,539
‫هذا مثير جدّاً، ماذا سنفعل الآن؟

175
00:12:40,619 --> 00:12:45,339
‫هل ندسّ بعض الدلائل؟
‫هل نقبض على بعض السافلات؟

176
00:12:45,739 --> 00:12:49,618
‫هل ندسّ بعض الدلائل
‫في صدور بعض السافلات؟

177
00:12:50,099 --> 00:12:53,379
‫انظر إلى هذا، جهاز لاسلكيّ.

178
00:12:54,539 --> 00:12:57,779
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

179
00:12:59,579 --> 00:13:02,699
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

180
00:13:04,298 --> 00:13:07,139
‫لا تتحرّك...أنت موقوف.

181
00:13:07,219 --> 00:13:09,258
‫أجل هذه هي العبارة.

182
00:13:09,979 --> 00:13:15,099
‫الشرطيّ "مايكل كيلسو" يتكلّم
‫وأنا لا أرتدي سروالاً.

183
00:13:16,179 --> 00:13:20,419
‫هل من المفترض بي
‫أن أقود بتهوّر؟ فأنا ثمل.

184
00:13:23,139 --> 00:13:26,258
‫لقد اختفت سيّارتي
‫فليتّصل أحدكم بالشرطة!

185
00:13:36,099 --> 00:13:38,458
‫طفح الكيل،
‫لا أستطيع تصليحها، لا أستطيع.

186
00:13:38,539 --> 00:13:43,378
‫ما المشكلة الآن، هل قفزت
‫منشفة الصحون الموبّرة وهاجمتك؟

187
00:13:44,939 --> 00:13:46,899
‫لا أستطيع التصديق
‫أنّك قلت إنّك فشلت في تربيتي.

188
00:13:46,978 --> 00:13:49,698
‫بالله عليك، كانت دعابة.

189
00:13:49,779 --> 00:13:54,139
‫مثل قول، "دخل رجلا دين إلى حانة"
‫أو "فشلت في تربيتك."

190
00:13:55,819 --> 00:13:59,018
‫- أتظنّ ذلك فعلاً؟
‫- لا، ليس بالكامل.

191
00:14:00,179 --> 00:14:04,378
‫أقصد...ربّما لستَ بارعاً
‫في تصليح الأغراض

192
00:14:04,459 --> 00:14:10,739
‫لكنّك تخلّفت عن المدرسة لمساعدة
‫العائلة وهذا أمر يستحقّ الإعجاب.

193
00:14:11,579 --> 00:14:15,939
‫أجل...أجل إنّه كذلك.

194
00:14:16,018 --> 00:14:20,259
‫يقول بعضهم إنّها ربّما أفضل هديّة
‫يستطيع أن يقدّمها ابن لوالده.

195
00:14:21,059 --> 00:14:24,379
‫لا، بل أفضل هديّة يقدّمها
‫ابن لوالده هي جائزة "هايزمن".

196
00:14:26,139 --> 00:14:29,338
‫لقد أرهقت نفسك بما فيه الكفاية اليوم
‫لنوضّب العدّة ونتّصل بسمكريّ.

197
00:14:29,419 --> 00:14:33,458
‫لا، أستطيع تصليح بعض الأمور.

198
00:14:33,539 --> 00:14:37,418
‫لا تلتصق مجموعة "بوبا فيت"
‫النفّاثة من تلقاء نفسها.

199
00:14:38,579 --> 00:14:40,978
‫أتعلم؟ سأصلح جزّازة العشب، الآن.

200
00:14:41,059 --> 00:14:44,619
‫لِمَ تريد إحراج نفسك بهذه الطريقة؟

201
00:14:44,698 --> 00:14:48,339
‫أنا سأقف هنا وأنت ستقف هناك
‫والجزّازة لن تعمل

202
00:14:48,418 --> 00:14:51,698
‫ثمّ أقول أمراً دنيئاً وأدعّي أنّه دعابة.

203
00:14:53,338 --> 00:14:57,819
‫سأصلح جزّازة العشب هذه،
‫سأصلحها بشكل كامل.

204
00:14:58,258 --> 00:15:02,019
‫وعندما أنتهي منها ستستطيع
‫المشاركة بها في سباق "إندي 500".

205
00:15:02,098 --> 00:15:05,138
‫اسمع يا بنيّ، لكي تعلم فقط، الجزّازة
‫هي هذه الآلة الحمراء على عجلات.

206
00:15:05,219 --> 00:15:08,659
‫حقّاً! لن تبقى كذلك لمدّة طويلة!

207
00:15:15,499 --> 00:15:16,938
‫مزيد من الأخبار بعد الفاصل.

208
00:15:17,019 --> 00:15:20,419
‫لو سرق رجل أبيض هذه السيّارة
‫لعمّ الخبر نشرات الأخبار.

209
00:15:20,498 --> 00:15:24,299
‫"فيز"، عدم ملاحقتنا من قبل شرطة
‫"ؤيسكونسن" كلّها هو ربّما أمر جيّد.

210
00:15:24,379 --> 00:15:26,418
‫اصمت أيّها الأبيض.

211
00:15:29,138 --> 00:15:31,259
‫هل رأى أحدكم "جاكي" الصغيرة؟

212
00:15:31,338 --> 00:15:35,099
‫- لا، لماذا؟
‫- لا عليكم.

213
00:15:36,138 --> 00:15:39,619
‫يا إلهي! هل أضعت "جاكي" الصغيرة؟

214
00:15:39,698 --> 00:15:43,739
‫لا لم أفقد "جاكي" الصغيرة!

215
00:15:44,498 --> 00:15:46,978
‫نحن نلعب لعبة الغمّيضة
‫وهي بارعة جدّاً فيها.

216
00:15:47,059 --> 00:15:49,298
‫إذاً تبحثين عنها فعلاً
‫لكن عندما تلعبين مع "فيز"

217
00:15:49,379 --> 00:15:52,379
‫تدعينه يبقى في الخزانة طوال اليوم.

218
00:15:53,698 --> 00:15:55,259
‫لا أستطيع تصديقك يا "دونا"

219
00:15:55,338 --> 00:15:58,098
‫قلت إنّني أجهل ما أفعله
‫وانظري إلى ما ارتكبتِ.

220
00:15:58,179 --> 00:15:59,978
‫حسناً، أستساعدينني
‫في العثور عليها أم لا؟

221
00:16:00,059 --> 00:16:02,618
‫أنا مرغمة على ذلك، فهذا أمر خطير،

222
00:16:02,699 --> 00:16:06,738
‫إن لم نعثر على هذه الصغيرة
‫سأحجَز لنصف ساعة تقريباً.

223
00:16:10,298 --> 00:16:11,899
‫حسناً.

224
00:16:13,458 --> 00:16:15,979
‫أين سيّارة الشرطة خاصّتي؟

225
00:16:17,179 --> 00:16:19,178
‫أتعلمان؟ سأعدّ إلى 3

226
00:16:19,259 --> 00:16:22,098
‫والأفضل لكم أن تطلعاني
‫على مكانها قبل أن أنتهي.

227
00:16:22,179 --> 00:16:24,899
‫1...2...

228
00:16:25,459 --> 00:16:27,379
‫2 ونصف...

229
00:16:28,658 --> 00:16:30,499
‫3.

230
00:16:30,978 --> 00:16:34,739
‫لا، لا يمكنك أن تقول 3،
‫لا تجري الأمور على هذا النحو!

231
00:16:35,218 --> 00:16:39,098
‫هل علم ضفدعي كيف تجري الأمور
‫عندما رأى العجلة تقترب منه؟

232
00:16:42,778 --> 00:16:45,499
‫وحياته الصغيرة الخضراء
‫تومض أمام عينيه؟

233
00:16:46,459 --> 00:16:50,699
‫أيّها الشباب، لا يمكنكما أخذ سيّارة
‫أحدهم بكلّ بساطة بدون طلب إذن

234
00:16:50,779 --> 00:16:56,579
‫خصوصاً أنّني...أخذتها
‫من دون طلب الإذن.

235
00:16:57,779 --> 00:17:00,098
‫- ماذا؟
‫- سرقتها؟

236
00:17:00,178 --> 00:17:03,098
‫كان يفترض بي أن أحرسها
‫بينما يقصّ الشرطيّ الذي يدرّبني شعره.

237
00:17:03,179 --> 00:17:06,979
‫سيأخذون شارتي الورقيّة منّي بسبب ذلك.

238
00:17:25,219 --> 00:17:28,978
‫أمّي! أبي! تعالا بسرعة،
‫لقد أصلحتها!

239
00:17:30,938 --> 00:17:34,618
‫وكأنّ الله كان يتحكّم بيديّ.

240
00:17:34,699 --> 00:17:37,098
‫- دعاني أشغّلها لكما.
‫- لا يا "إريك"،

241
00:17:37,179 --> 00:17:39,099
‫رأيتك تستخدم مفتاح ربط قبلاً،
‫إن لجأت إلى "رخو إلى اليسار"

242
00:17:39,178 --> 00:17:42,418
‫عوضاً عن "مشدود إلى اليمين"
‫قد نهلك جميعنا.

243
00:17:42,779 --> 00:17:44,938
‫- دعني أضعها في المرأب.
‫- مهلك، أبي لكن...

244
00:17:45,019 --> 00:17:50,739
‫لا عزيزي، والدك محقّ فذلك
‫ليس آمناً، سندع "بوب" يشغّلها لاحقاً.

245
00:17:57,978 --> 00:18:00,059
‫ماذا فعلت؟

246
00:18:01,378 --> 00:18:06,858
‫لماذا تختارون منزلي دائماً؟

247
00:18:06,939 --> 00:18:08,419
‫أتريد أن تعرف حقّاً
‫أم تريد الاستمرار في الصراخ؟

248
00:18:08,498 --> 00:18:11,418
‫أريد الاستمرار في الصراخ.

249
00:18:11,739 --> 00:18:14,739
‫لا يهمّني أن أعرف من المذنب،
‫أخرجوا هذه السيّارة من هنا الآن!

250
00:18:14,818 --> 00:18:16,458
‫حاضر يا سيّدي.

251
00:18:16,539 --> 00:18:19,618
‫حسناً، انتهى العرض
‫لندخل إلى المنزل.

252
00:18:19,699 --> 00:18:25,299
‫أبي، الجزّازة، لقد أصلحتها
‫عليك رؤيتها تعمل..."كيلسو" مهلك!

253
00:18:28,938 --> 00:18:32,618
‫انظر يا "فيز"،
‫كما حدث لضفدعك.

254
00:18:35,258 --> 00:18:37,898
‫لا يهمّ، لقد كانت معطّلة بأيّ حال.

255
00:18:39,139 --> 00:18:44,939
‫لا، لم تكن معطّلةً،
‫لقد أصلحتها.

256
00:18:45,018 --> 00:18:46,498
‫أمّي، أنت تصدّقين
‫كلامي، أليس كذلك؟

257
00:18:46,579 --> 00:18:51,978
‫طبعاً أصدّقك يا عزيزي،
‫أصدّق أنّك تصدّق أنّك أصلحتها.

258
00:19:07,178 --> 00:19:11,898
‫- لِم أنت جالس في مقعدي؟
‫- هذه السيّارة لم تتحرّك.

259
00:19:12,219 --> 00:19:15,259
‫مهلاً، أنت لم تسألني ذلك.

260
00:19:21,659 --> 00:19:26,418
‫ألمست شيئاً؟
‫إن فعلت فأنت في ورطة كبيرة.

261
00:19:26,499 --> 00:19:31,139
‫لا، أؤكّد لك أنّ كلّ شيء
‫بقي كما تركته.

262
00:19:31,218 --> 00:19:35,939
‫"كيلسو"، هل أرجعت سيّارة الشرطة
‫قبل أن يعرف رئيسك أنّك سرقتها؟

263
00:19:37,778 --> 00:19:41,098
‫حسناً، أستطيع تفسير ذلك.

264
00:19:41,179 --> 00:19:43,219
‫أين أنا؟

265
00:19:44,739 --> 00:19:47,339
‫لا أستطيع تفسير ذلك.

266
00:19:51,618 --> 00:19:53,538
‫مفتاح ربط صندوقيّ.

267
00:19:54,859 --> 00:19:58,258
‫يقود المركبة الفضائيّة
‫ويجلس قرب الرجل الكثّ الشعر.

268
00:20:00,379 --> 00:20:02,498
‫"هان سولو".

269
00:20:03,099 --> 00:20:05,058
‫مفكّ مسطّح الرأس.

270
00:20:05,139 --> 00:20:08,098
‫أعرفه...إنّه الرجل
‫الذي يعاني مشاكل في التنفّس.

271
00:20:09,979 --> 00:20:13,498
‫رجل يعاني مشاكل تنفّس...
‫هذا "دارث فايدر" بحقّ الله!

272
00:20:13,578 --> 00:20:15,818
‫جدّياً يا أبي،
‫إن كنت تجهل حاكم "سيث" الشرّير،

273
00:20:15,898 --> 00:20:21,899
‫عدو محارب "جيداي" الألدّ،
‫فأظنّ أنّني خلال السنين أخفقت في تربيتك.

274
00:20:27,178 --> 00:20:30,138
‫- تصوير.
‫- لقد بوّل عليّ...

275
00:20:30,219 --> 00:20:35,538
‫- هذه مقاومة اعتقال.
‫- طبعاً.

276
00:20:35,618 --> 00:20:39,298
‫- ضع ذلك جانباً.
‫- أعطني إيّاه!

277
00:20:46,578 --> 00:20:48,978
‫أعطني إيّاه.

278
00:20:50,178 --> 00:20:52,738
‫يا إلهي.

279
00:20:55,978 --> 00:20:58,818
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

