﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,560 --> 00:00:09,400
‫أيها الرفاق، يوجد مضيفات حقيقيات
‫بالخارج وواحدة منهن تحدثت إليّ.

3
00:00:09,920 --> 00:00:15,639
‫قلت هذه الفكاهة عن كيف
‫يسرن بسرعة ولا بد أن أذرعهن متعبة.

4
00:00:16,920 --> 00:00:19,079
‫- أجل، رائع.
‫- "كيلسو"،

5
00:00:19,159 --> 00:00:22,000
‫مناديل الرقبة الخاصة بهن مفكوكة.

6
00:00:22,519 --> 00:00:25,160
‫يمكنك رؤية رقابهن.

7
00:00:25,239 --> 00:00:28,880
‫اسمع، ليس لديّ وقت
‫لرقاب المضيفات.

8
00:00:28,959 --> 00:00:32,759
‫يجب أن أستذكر، إنهم حقاً يرهقونني
‫بأكاديميّة الشرطة ولا أعرف لماذا.

9
00:00:32,840 --> 00:00:35,799
‫أنا أعرف لماذا، هذا ممتع.

10
00:00:36,879 --> 00:00:39,440
‫إنهم حتى اختاروا أن أكون آخر مَن يقوم
‫بإنعاش القلب والرئتين على الدمية.

11
00:00:39,519 --> 00:00:42,639
‫فكان عليها بصاق الجميع.

12
00:00:43,000 --> 00:00:47,719
‫حتى بصاق "جونسون" ولديه تقرحات
‫ضخمة على شفتيه.

13
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
‫- أعلم لمَ، أراهن أنك الأضحوكة.
‫- ماذا؟

14
00:00:51,959 --> 00:00:55,080
‫كل عام تقبل أكاديميّة الشرطة فتًى
‫يعلمون أنه سيرسب.

15
00:00:55,159 --> 00:00:58,039
‫يستخدمونه لإخافة
‫الطلبة المستجدين الآخرين.

16
00:00:58,119 --> 00:01:00,479
‫أعلم هذا لأن أخي كان أضحوكة.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,040
‫حسناً، لا بأس، كنت أنا.

18
00:01:03,560 --> 00:01:06,200
‫يا للهول! أنا الأضحوكة.

19
00:01:06,280 --> 00:01:10,639
‫مهلاً، كفى يا "كيلسو"، لو هذا صحيح
‫كان يجب أن تكون فاشلاً طوال حياتك.

20
00:01:10,720 --> 00:01:14,439
‫أعني لا بد أنك وقعت من
‫خزان الماء

21
00:01:14,520 --> 00:01:18,400
‫كل سنة...منذ المدرسة الثانويّة.

22
00:01:18,479 --> 00:01:21,199
‫وكسرت ذراعك وأنت تصارع كلباً.

23
00:01:21,479 --> 00:01:25,120
‫ولم يأكل أحد قطعاً نقديّة صغيرة
‫أكثر منك.

24
00:01:25,199 --> 00:01:29,799
‫يجب أن أعترف
‫أنكما تثبتان أنني الأضحوكة.

25
00:01:29,880 --> 00:01:34,599
‫إن لم تكن، فهناك أحدهم على وشك
‫الدهس على مِدَمّة أريد حقاً مقابلته.

26
00:01:37,479 --> 00:01:40,200
‫"نقضي الوقت سوياً"

27
00:01:41,039 --> 00:01:43,360
‫"في الشارع."

28
00:01:44,440 --> 00:01:46,839
‫"إنه نفس ما فعلناه"

29
00:01:47,919 --> 00:01:50,239
‫"الأسبوع الماضي."

30
00:01:51,199 --> 00:01:55,039
‫"ليس لدينا ما نفعله"

31
00:01:55,120 --> 00:01:58,560
‫"سوى الحديث معك."

32
00:01:58,639 --> 00:02:02,199
‫"نحن جميعاً بخير."

33
00:02:02,800 --> 00:02:05,999
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

34
00:02:12,080 --> 00:02:15,000
‫لا أصدّق أنني الأضحوكة.

35
00:02:16,519 --> 00:02:18,759
‫"مايكل"، إنها فقط سمة بعض الناس.

36
00:02:18,840 --> 00:02:23,480
‫بعض الناس كسالى، بعض الناس
‫خرقى، بعض الناس أضحوكات.

37
00:02:24,320 --> 00:02:26,879
‫أنت محظوظ بما يكفي لتكون ثلاثتهم.

38
00:02:29,879 --> 00:02:33,719
‫"كيلسو"، ضع في اعتبارك أنه يطلق
‫عليك أضحوكة من قبل أضحوكة...

39
00:02:33,799 --> 00:02:36,559
‫بينما تجلس الأضحوكة الأخرى بكسل.

40
00:02:36,999 --> 00:02:40,959
‫تم قبول المجاملة.

41
00:02:41,880 --> 00:02:46,319
‫"(كيلسو)، (إريك)، (هايد)
‫في (الأضحوكات الثلاث)"

42
00:02:49,839 --> 00:02:51,959
‫اسمعوا الآن أيها المغفلون...

43
00:02:52,680 --> 00:02:57,080
‫هذه الفطائر لعملاء هامين، لا يجب
‫أن يحدث شيء لهذه الفطائر، أفهمتم؟

44
00:02:57,159 --> 00:02:59,119
‫بالطبع أيها الرئيس.

45
00:03:02,840 --> 00:03:05,759
‫أحسنت أيها الأحمق،
‫الآن يجب أن نغسلهم.

46
00:03:06,999 --> 00:03:08,919
‫أتريد مساعدتي؟

47
00:03:09,079 --> 00:03:11,919
‫أحسنت.

48
00:03:12,359 --> 00:03:15,040
‫يوجد معنا متحذلق، أليس كذلك؟

49
00:03:39,919 --> 00:03:42,679
‫حقاً؟ خذ هذه.

50
00:03:42,760 --> 00:03:44,879
‫كيف يسير الأمر مع تلك...

51
00:03:49,480 --> 00:03:51,400
‫الفطائر.

52
00:03:57,479 --> 00:04:01,039
‫الأضحوكات الثلاث
‫لديهم تسريحات شعر سيئة.

53
00:04:01,439 --> 00:04:06,159
‫أتمنى أن يعود بي الزمن لمدة 10 دقائق
‫فقط لأعطيهم أمشاطاً وفرشاً.

54
00:04:06,599 --> 00:04:10,439
‫أيها الرفاق، هلاّ تركّزون! يجب
‫أن أعرف إذا كنت أنا الأضحوكة أم لا.

55
00:04:10,519 --> 00:04:12,999
‫لماذا لا تسأل قائدك أو شيء
‫من هذا القبيل وحسب؟

56
00:04:13,080 --> 00:04:16,839
‫لن يخبرني، هذا هو مغزى الأمر.

57
00:04:17,720 --> 00:04:22,359
‫يجب أن أطّلع على ملفي
‫ممّا يعني أنه علي اقتحام أكاديميّة الشرطة.

58
00:04:24,119 --> 00:04:28,519
‫حسناً، أترى كيف حوّلت
‫شيئاً منطقياً لشيء غريب؟

59
00:04:29,039 --> 00:04:31,479
‫هذا جزء من المشكلة.

60
00:04:31,679 --> 00:04:36,479
‫هذا ما يعجبني فيك يا "كيلسو"،
‫يمكنك تخريب أي شيء، أنا معك.

61
00:04:37,880 --> 00:04:39,280
‫أجل، أنا لا.

62
00:04:39,359 --> 00:04:44,200
‫اقتحام مكان يدرب فيه الناس
‫على إطلاق النار لو اقتحم أحد مكاناً...

63
00:04:44,799 --> 00:04:46,719
‫هيّا يا "إريك"، نحن فريق.

64
00:04:46,800 --> 00:04:53,520
‫أجل، "مايكل" الوسيم،
‫"ستيفن" الذكي وأنت بيتك به طعام.

65
00:04:54,239 --> 00:04:56,879
‫مهلاً، تذكر حين سرقنا
‫بطاقات البيسبول تلك من المتجر؟

66
00:04:56,960 --> 00:04:59,440
‫كنّا في عمر الـ12.

67
00:04:59,519 --> 00:05:01,679
‫وأنا لم أسرق أي شيء من المتجر.

68
00:05:01,760 --> 00:05:04,319
‫هذا صحيح، ذهبت للمنزل
‫وأخبرت أمك.

69
00:05:05,799 --> 00:05:07,759
‫أنت ابن مدلّل.

70
00:05:07,879 --> 00:05:11,039
‫حسناً، هل أردت
‫أن يكون هذا في سجلك؟

71
00:05:11,119 --> 00:05:14,319
‫أجل، أنا لم أعتقد هذا يا سيدي.

72
00:05:15,439 --> 00:05:17,959
‫يا للهول! أنا فتى مدلّل، أنا معكما.

73
00:05:21,640 --> 00:05:27,079
‫سر حلوى الـ"فدج" الجيد بالفعل
‫هو قليل من شراب القهوة.

74
00:05:30,199 --> 00:05:33,639
‫لا بد أنك تصنعين كثيراً من حلوى
‫الـ"فدج" لأن الزجاجة خاوية تقريباً.

75
00:05:34,999 --> 00:05:41,239
‫كلاّ، قليل من شراب القهوة
‫لحلوى الـ"فدج" وقليل للطاهي.

76
00:05:43,919 --> 00:05:46,399
‫بهذا تجعلين الطهي ممتعاً.

77
00:05:47,239 --> 00:05:53,079
‫الواضح أن هذا يفلح مع الحياكة
‫والغسيل والجلوس لمشاهدة التلفاز.

78
00:05:55,759 --> 00:05:57,479
‫اتصلت مصلحة الهجرة والجنسيّة

79
00:05:57,559 --> 00:06:00,559
‫وعلي الذهاب لمعاينة أخيرة
‫قبل تسلمي تصريح العمل.

80
00:06:00,639 --> 00:06:02,959
‫أراهن أنهم سيختبرونك
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

81
00:06:03,039 --> 00:06:05,400
‫"أمريكا" صارمة
‫بشأن من نقبل دخوله هنا

82
00:06:05,479 --> 00:06:08,319
‫لأن لدينا أشياء يريد الناس سرقتها.

83
00:06:08,599 --> 00:06:12,159
‫على عكس البلاد
‫الأقل تقدماً مثل "كندا" و"فرنسا".

84
00:06:17,999 --> 00:06:22,400
‫هل رأيتما؟
‫هذا حين يصبح دبوس الشعر مفيداً.

85
00:06:23,159 --> 00:06:25,199
‫لماذا لديك دبوس شعر؟

86
00:06:25,280 --> 00:06:30,559
‫إنني أدرّب شعري
‫أريد تموّجاً أكثر وحجماً أقل.

87
00:06:31,279 --> 00:06:34,479
‫أيها الرفاق، هذا جادّ
‫دعونا فقط نجد ملفي ونخرج من هنا.

88
00:06:34,559 --> 00:06:36,319
‫ماذا بالداخل هنا؟

89
00:06:36,399 --> 00:06:37,559
‫غرفة تدريب الكلاب.

90
00:06:37,639 --> 00:06:41,479
‫يحفظون فيها العيّنات لتعليم
‫كلاب الشرطة ما تشمه.

91
00:06:45,599 --> 00:06:50,319
‫يا للهول! هذه العيّنات
‫أفضل بكثير من عيّناتنا.

92
00:06:50,399 --> 00:06:54,999
‫وهل رأيت كيف شممتها بسرعة؟
‫يمكن أن أكون كلب شرطة.

93
00:06:56,199 --> 00:06:58,679
‫رائع، طوق تدريب.

94
00:06:58,759 --> 00:07:02,959
‫ما زلت لا أفهم كيف يعتقدون
‫أنني الأضحوكة، أنا مسيطر على كل شيء.

95
00:07:03,039 --> 00:07:05,239
‫ما استعمال هذا؟

96
00:07:05,639 --> 00:07:08,080
‫أعطني هذا يا "كيلسو".

97
00:07:08,239 --> 00:07:10,479
‫ستؤذي نفسك.

98
00:07:12,839 --> 00:07:15,760
‫كف عن هذا يا "هايد"،
‫هذا مؤلم بالفعل.

99
00:07:15,839 --> 00:07:18,039
‫حسناً، افعلها مرة أخرى.

100
00:07:27,319 --> 00:07:31,559
‫إذاً هذا "جورج واشنطن"،
‫مؤسس دولتنا.

101
00:07:31,639 --> 00:07:34,119
‫أنا و"جورج" بيننا شيء مشترك.

102
00:07:34,199 --> 00:07:37,399
‫كلانا يبدو وسيماً في الشعر
‫المستعار المرشوش بمسحوق أبيض.

103
00:07:40,599 --> 00:07:44,639
‫حسناً، "فيز"، تمثال الحريّة
‫كان هديّة من الفرنسيين.

104
00:07:44,719 --> 00:07:48,159
‫الفرنسيين؟ لم أكن أعرف هذا.

105
00:07:48,239 --> 00:07:51,999
‫- لم تعرفي هذا؟
‫- لا أعتقد حقاً أنها معلومات عامة.

106
00:07:52,879 --> 00:07:55,599
‫كنت أطلي أظافري طوال فصلين
‫دراسيين من التاريخ الأمريكي...

107
00:07:55,679 --> 00:07:57,799
‫وحتى أنا أعرف هذا.

108
00:07:58,199 --> 00:08:01,479
‫أشعر بأنني مثل الريفي
‫الذي تجول حتى دخل المدينة.

109
00:08:02,279 --> 00:08:04,199
‫- الأمر غير مهم.
‫- فهمت.

110
00:08:04,279 --> 00:08:08,719
‫غير مهم لكم أنتم الأذكياء الذين
‫تعرفون كل شيء، لكن نحن الريفيين...

111
00:08:08,799 --> 00:08:13,079
‫نحن محظوظون لو نعرف
‫كيف نربط أحذيتنا وطرد المياه.

112
00:08:13,399 --> 00:08:16,039
‫حسناً يا سيدة "فورمان"،
‫أرجوك لا تغضبي.

113
00:08:16,119 --> 00:08:19,879
‫تفضّلي، اشربي المزيد
‫من حلوى الـ"فدج".

114
00:08:23,959 --> 00:08:27,759
‫حسناً، تم التصديق على الدستور...

115
00:08:27,839 --> 00:08:31,959
‫أعرف هذا، 1776.

116
00:08:32,039 --> 00:08:35,039
‫تقصدين إعلان الاستقلال
‫الدستور كان...

117
00:08:35,119 --> 00:08:38,879
‫أعرف ما هو الدستور،
‫أيمكنك إعداد حلوى الـ"فدج"؟

118
00:08:38,959 --> 00:08:41,399
‫- ماذا؟
‫- إذاً اصمتي!

119
00:08:42,679 --> 00:08:45,519
‫ماذا لو سألوني عن الأحداث الجاريّة؟
‫أخبريني عن "فييتنام".

120
00:08:45,599 --> 00:08:48,599
‫"فييتنام"
‫كانت حرباً غير قانونيّة خسرناها.

121
00:08:48,679 --> 00:08:52,119
‫ماذا تعلّمينه بحق السماء؟

122
00:08:52,199 --> 00:08:55,879
‫أنت، تعال معي.

123
00:08:56,519 --> 00:08:58,679
‫سأعلمك التاريخ الأمريكي الحقيقي.

124
00:08:58,759 --> 00:09:03,039
‫أولاً، لم نخسر الحرب، لقد تعادلنا.

125
00:09:03,679 --> 00:09:08,919
‫كما أنهم يشعرون بالامتنان،
‫لديهم "ماكدونالدز" الآن.

126
00:09:11,279 --> 00:09:15,719
‫ها هو ملفي، كلمة "أضحوكة"
‫غير مكتوبة في أي مكان.

127
00:09:16,919 --> 00:09:20,039
‫صورة جيدة
‫لكن هذه لا تعتبر مفاجأة.

128
00:09:20,399 --> 00:09:22,319
‫لكن هذه مفاجأة.

129
00:09:24,959 --> 00:09:28,599
‫أعتقد أن البطاريات بدأت تنفد
‫هذه المرة لم تؤلمني بنفس الدرجة.

130
00:09:28,799 --> 00:09:35,119
‫فلتدعني أحتفظ بهذا الملف، لن أترك
‫بصمات ٍبفضل قفازي الأسود الجديد الأنيق.

131
00:09:36,159 --> 00:09:40,199
‫يا للهول! لو كان فقط
‫ينطلق منه خيوط العنكبوت.

132
00:09:40,799 --> 00:09:43,359
‫أليست هذه القفافيز
‫المطاطيّة الخاصة بوالدتك؟

133
00:09:45,359 --> 00:09:49,079
‫أيها الرفاق يجب أن أعرف
‫إذا كنت في مأزق أم لا.

134
00:09:50,719 --> 00:09:53,519
‫ماذا الذي يحدث هنا؟

135
00:09:54,079 --> 00:09:56,358
‫أرجّح أنك في مأزق.

136
00:10:06,339 --> 00:10:10,099
‫أيها الطالب "كيلسو"، هل تعرف
‫ما عقوبة اقتحام مكتب الأكاديميّة؟

137
00:10:10,179 --> 00:10:12,819
‫كلاّ يا سيدي الضابط "كنيدي".

138
00:10:12,899 --> 00:10:16,938
‫لا توجد عقوبة لأن أحداً
‫لم يتمتع بالحماقة الكافية ليفعلها.

139
00:10:18,099 --> 00:10:21,459
‫مرحى! أنت الأول على فصلك.

140
00:10:24,099 --> 00:10:28,179
‫أهذا طوق تدريب الكلاب حول رقبتك؟

141
00:10:29,698 --> 00:10:32,899
‫ربما تحتاج هذا.

142
00:10:33,939 --> 00:10:36,179
‫إنه الزر الأحمر.

143
00:10:37,019 --> 00:10:39,819
‫سيدي، أعتقد أنه يجب أن تعرف
‫أنه في آخر مزاد شرطة خيري

144
00:10:39,899 --> 00:10:43,899
‫اشترت عائلتي إحدى زينات شجرة
‫عيد الميلاد، "بابا نويل" يقود سيارة شرطة.

145
00:10:43,979 --> 00:10:47,219
‫كانت أكثر ما يضحك على الشجرة.

146
00:10:47,658 --> 00:10:51,619
‫على أيّة حال
‫أرجوك لا تتصل بأمي وأبي، أشكرك.

147
00:10:51,699 --> 00:10:55,459
‫- ما اسمك؟
‫- ينادونني "فيز".

148
00:10:57,979 --> 00:11:03,179
‫سيدي الضابط "كنيدي"، اقتحمت
‫لأكتشف إن كنت أنا الأضحوكة أم لا.

149
00:11:03,259 --> 00:11:08,459
‫- لست الأضحوكة، إنه "جونسون".
‫- أجل.

150
00:11:08,659 --> 00:11:11,658
‫لكنك الأضحوكة الآن.

151
00:11:13,059 --> 00:11:18,579
‫أعتقد أننا راجعنا بما يكفي،
‫لنرى ماذا تعلمت.

152
00:11:18,658 --> 00:11:22,218
‫سأبدأ بسؤال سهل، أين تسكن؟

153
00:11:22,299 --> 00:11:24,659
‫"أمديكا".

154
00:11:25,019 --> 00:11:30,739
‫- تنطق "أمريكا".
‫- هذا ما قلت، "أمديكا".

155
00:11:31,299 --> 00:11:35,739
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

156
00:11:36,939 --> 00:11:39,859
‫- لم نحتفل بيوم الرابع من يوليو؟
‫- لأننا سعداء

157
00:11:39,939 --> 00:11:43,819
‫أننا لسنا حفنة من البريطانيين
‫المخنثين محتسيي الشاي.

158
00:11:45,379 --> 00:11:48,138
‫لا أحد سيجادلك في هذه الإجابة.

159
00:11:49,859 --> 00:11:53,299
‫"أمريكا".

160
00:11:53,379 --> 00:11:56,819
‫"أمديكا".

161
00:11:57,859 --> 00:12:01,178
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

162
00:12:02,899 --> 00:12:07,058
‫ما أكبر إنجاز لـ"دوايت دي أيزنهاور"؟

163
00:12:07,139 --> 00:12:10,699
‫قاد الحلفاء للنصر بالحرب العالميّة
‫الثانية وأرجع الأوغاد النازيين بلادهم

164
00:12:10,778 --> 00:12:13,579
‫ليبكوا مع الكرنب المخمر الخاص بهم.

165
00:12:14,979 --> 00:12:17,659
‫لم أفهم كلمة ممّا قلت.

166
00:12:18,019 --> 00:12:22,219
‫لكنني سمعت "الأوغاد النازيين"
‫وهذا يجعلها إجابة صحيحة بالنسبة إليّ.

167
00:12:24,699 --> 00:12:29,459
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

168
00:12:30,299 --> 00:12:34,979
‫لا يوجد "دي" لعينة في كلمة "أمريكا"!

169
00:12:37,339 --> 00:12:41,139
‫- قل اسم ابني.
‫- "إريك".

170
00:12:45,259 --> 00:12:46,978
‫عظيم.

171
00:12:47,419 --> 00:12:50,818
‫الآن قل "أمريكا".

172
00:12:50,899 --> 00:12:53,739
‫"أمديكا".

173
00:12:54,739 --> 00:12:58,619
‫انسَ الأمر
‫فقط قل "الولايات المتحدة".

174
00:12:58,699 --> 00:13:00,539
‫"الولايات المتحدة"...

175
00:13:00,619 --> 00:13:02,779
‫"الأمديكيّة".

176
00:13:06,738 --> 00:13:09,139
‫أيّها الرفاق، أنا بالفعل
‫في مأزق في أكاديميّة الشرطة.

177
00:13:09,218 --> 00:13:11,859
‫الضابط "كنيدي" قال لي
‫إنه يبحث عن أي سبب ليطردني.

178
00:13:11,938 --> 00:13:15,699
‫حسناً، لكن هل قال شيئاً عن الاتصال بوالداي؟

179
00:13:17,018 --> 00:13:21,859
‫كنت خائفاً جداً
‫فأفسدت الأمر في الاختبار هذا الصباح.

180
00:13:21,938 --> 00:13:23,738
‫واثق أنك أجبت جيداً.

181
00:13:23,819 --> 00:13:28,619
‫"روي"، كان عليّ بأول سؤال إكمال
‫الفراغ، "قف باسم..."

182
00:13:28,699 --> 00:13:31,219
‫وكتبت "الحب".

183
00:13:31,698 --> 00:13:32,859
‫يا إلهى!

184
00:13:34,178 --> 00:13:40,139
‫لا يهمني ماذا يقولون يا "كيلسو"،
‫الحب دائماً الإجابة الصحيحة.

185
00:13:40,738 --> 00:13:43,059
‫فشلت في تأدية اختبار يا رجل،
‫تعرف ما يجب عليك فعله.

186
00:13:43,139 --> 00:13:46,218
‫أجل، أجتهد بالاستذكار بالمرة التالية.

187
00:13:46,299 --> 00:13:48,619
‫مَن أنت؟ مَن آل "فورمان"؟

188
00:13:48,899 --> 00:13:51,738
‫يجب أن تقتحم هناك وتغيّر الإجابات.

189
00:13:52,339 --> 00:13:58,219
‫لا يمكن أن أقتحم هناك ثانية،
‫هذا أكثر شيء أحمق سمعته.

190
00:13:58,298 --> 00:14:00,979
‫لهذا لن يتوقعوا حدوثه أبداً يا رجل.

191
00:14:01,458 --> 00:14:06,538
‫لا يعرفون أن لديك صديقاً مثلي يقنعك
‫أن تفعل شيئاً شديد البلاهة كهذا.

192
00:14:07,338 --> 00:14:09,339
‫هذا صحيح.

193
00:14:09,859 --> 00:14:16,579
‫أتعلمان؟ سأرافقكما، أعلم أنه خطر
‫لكن أحب حقاً ارتداء تلك الملابس.

194
00:14:17,498 --> 00:14:20,658
‫ثق بي، سيفلح الأمر، كيف تعتقد
‫أنني نجحت في الكيمياء؟

195
00:14:20,739 --> 00:14:25,858
‫قلت لي إنك ابتززت المعلم
‫لأنك ضبطته يدخّن خلف صالة الألعاب.

196
00:14:26,619 --> 00:14:30,899
‫أجل، كيف تعتقد
‫أنني نجحت في الأحياء؟

197
00:14:38,659 --> 00:14:41,139
‫استرخ يا "فيز"،
‫ستنجح في الاختبار.

198
00:14:41,218 --> 00:14:44,219
‫كلاّ، يمكن أن يكون
‫هذا آخر يوم لي في البلاد.

199
00:14:44,299 --> 00:14:46,619
‫غالباً يجب أن نتعاشر.

200
00:14:47,459 --> 00:14:51,619
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي، سينتهي الأمر قبل أن تدركي.

201
00:14:51,699 --> 00:14:56,899
‫في طريق عودتي من المرحاض
‫تلقيت 3 عروض للزواج.

202
00:14:56,979 --> 00:14:59,618
‫لا بد أنني أبدو أجمل من المعتاد.

203
00:15:00,339 --> 00:15:03,578
‫"جاكي"، السبب الوحيد أنهم يريدون
‫الزواج منك هو ليبقوا في البلاد.

204
00:15:03,659 --> 00:15:05,579
‫أيتها الغيورة.

205
00:15:06,618 --> 00:15:10,578
‫حسناً، سأذهب.

206
00:15:12,938 --> 00:15:18,739
‫جئت أؤدي اختباري، أين أدرج اسمي؟
‫أو بقول آخر أين أوقع "جون هانكوك"؟

207
00:15:21,258 --> 00:15:24,819
‫في الواقع سأوقع اسمي،
‫هذا مجرد اصطلاح شائع.

208
00:15:24,899 --> 00:15:28,579
‫أعرف الكثير عن التاريخ
‫لدرجة أنني أدخله في كلامي اليومي.

209
00:15:29,539 --> 00:15:32,378
‫لا يوجد اختبار،
‫أحتاج فقط أن أتحقق من هويتك.

210
00:15:32,459 --> 00:15:35,779
‫وأنك في البلاد لتكون
‫مع زوجتك "لوري فورمان".

211
00:15:35,859 --> 00:15:40,139
‫لا اختبار؟ إذاً هذا كل شيء
‫أنا بالفعل مواطن بهذه الدولة العظيمة؟

212
00:15:40,218 --> 00:15:44,898
‫- بمجرد أن أختم هذه الورقة.
‫- رائع، الآن يجب أن أحتفل أنا وأنت.

213
00:15:44,979 --> 00:15:49,019
‫لنبدأ بمشروبين ونتعاشر
‫ونرَ إلى أين سيؤدي بنا هذا.

214
00:15:50,859 --> 00:15:52,899
‫أنا لا أواعد الرجال المتزوجين.

215
00:15:52,978 --> 00:15:56,818
‫لنقل إنه بمجرد أن أحصل على تصريح
‫العمل الخاص بي سأصبح أعزب.

216
00:15:57,378 --> 00:16:00,658
‫ثم يمكنك أن تستكشفي دولة "فيز".

217
00:16:01,939 --> 00:16:04,939
‫مهلاً، أتعني أن زواجك زائف؟

218
00:16:05,018 --> 00:16:08,819
‫أعني أن عينيك
‫مثل أمواج حقول الحبوب الكهرمانيّة.

219
00:16:09,459 --> 00:16:13,138
‫أنت تدرك أنني لم أختم هذا بعد.

220
00:16:15,099 --> 00:16:17,699
‫في الواقع لم أدرك.

221
00:16:19,858 --> 00:16:21,979
‫- يبدو سعيداً.
‫- أجل، أراهن أنه وفّق.

222
00:16:22,058 --> 00:16:23,978
‫أجل.

223
00:16:25,058 --> 00:16:27,098
‫- ألا يجب أن تختمي ورقتي الآن؟
‫- لا أعتقد هذا.

224
00:16:27,179 --> 00:16:31,059
‫- بعد قليل؟ بعد الغداء؟
‫- كلاّ.

225
00:16:31,139 --> 00:16:33,418
‫أتريدين أن أختمها؟

226
00:16:35,259 --> 00:16:37,138
‫"ريد"، أتعتقد أنني ذكية؟

227
00:16:37,219 --> 00:16:40,339
‫أهذا ما سنفعله اليوم؟ سنتشاجر؟

228
00:16:43,219 --> 00:16:48,699
‫أخبار رائعة، حصلت على تصريح العمل،
‫أنا الآن أمريكي متأنق رسمياً.

229
00:16:48,778 --> 00:16:51,418
‫إذاً نجحت في الاختبار، أليس كذلك؟

230
00:16:51,498 --> 00:16:54,378
‫- لم يكن هناك اختبار.
‫- لا اختبار!

231
00:16:54,459 --> 00:16:57,739
‫أحوالنا بنفس سوء "كندا".

232
00:16:58,418 --> 00:17:00,058
‫إذاً ماذا حدث؟

233
00:17:00,138 --> 00:17:04,459
‫أتعلمين كيف أنني أغازل
‫النساء بشدة زائدة؟

234
00:17:04,538 --> 00:17:08,499
‫- ربما تبالغ في استخدام يديك.
‫- كان الموقف شائكاً لبعض الوقت.

235
00:17:08,579 --> 00:17:11,698
‫لكن أخيراً كسبت رضا موظفة
‫مصلحة الهجرة والجنسيّة بسحري.

236
00:17:11,779 --> 00:17:15,698
‫الأرجح أنك بكيت حتى شعرت
‫هي بالاستياء وختمت أوراقك.

237
00:17:16,539 --> 00:17:20,259
‫أياً كان، كله سواء.

238
00:17:21,018 --> 00:17:23,898
‫الخلاصة أنني أملك "جادبيّة".

239
00:17:24,099 --> 00:17:27,659
‫- جاذبيّة!
‫- أجل، "جادبيّة".

240
00:17:30,458 --> 00:17:33,579
‫يا للهول! أعشق هذا القفاز.

241
00:17:33,658 --> 00:17:38,499
‫أتمنى لو توجد ماسة تحميها
‫أشعة الليزر يمكنني سرقتها.

242
00:17:39,339 --> 00:17:43,419
‫أوشكت على الانتهاء،
‫يجب فقط أن أفكّر في جنحة أخرى.

243
00:17:43,498 --> 00:17:46,619
‫اقتحام أكاديميّة الشرطة.

244
00:17:47,419 --> 00:17:49,418
‫هيّا، لنذهب.

245
00:17:53,339 --> 00:17:56,859
‫كيف تداوم على العثور علينا؟

246
00:17:57,139 --> 00:17:59,658
‫إنني أرتدي ملابس سوداء.

247
00:18:01,139 --> 00:18:03,299
‫إنني أنام في الغرفة المجاورة.

248
00:18:03,378 --> 00:18:06,378
‫- ما المشكلة؟ خلافات مع زوجتك؟
‫- اصمت.

249
00:18:07,139 --> 00:18:09,339
‫انتهى الأمر، ستطرد من هنا.

250
00:18:09,418 --> 00:18:14,739
‫انتظر، يمكن أن أفسّر الأمر،
‫الأمر كله بدأ لأنني فقط...

251
00:18:15,738 --> 00:18:18,299
‫لا يمكن أن أكون الأضحوكة.

252
00:18:18,378 --> 00:18:24,699
‫سأكون أباً قريباً ولن يحتذي
‫طفل بأبيه لو كان أبوه أضحوكة.

253
00:18:24,778 --> 00:18:28,458
‫إلا إذا كان الطفل أضحوكة،
‫في هذه الحالة لن أحبه على أيّة حال.

254
00:18:30,938 --> 00:18:35,378
‫أنت ستكون أباً؟
‫مَن تريد إنشاء عائلة معك؟

255
00:18:36,659 --> 00:18:39,338
‫علاقة عابرة، كان كلاهما فاقداً للوعي.

256
00:18:40,138 --> 00:18:45,378
‫أعلم أنني أفسدت الأمر
‫لكن ألا يمكنك...

257
00:18:45,459 --> 00:18:47,339
‫ربما...

258
00:18:47,418 --> 00:18:49,458
‫أعطني فرصة أخرى.

259
00:18:49,539 --> 00:18:53,458
‫حسناً، بما أنك ستصبح أباً
‫سأدع ما حدث يمر.

260
00:18:53,539 --> 00:18:58,298
‫لكن لكي لا تفعل هذا ثانية
‫سأفصح لك عن سر صغير...

261
00:18:58,378 --> 00:19:01,818
‫- لا يوجد أضحوكة.
‫- ماذا؟

262
00:19:01,899 --> 00:19:05,498
‫هذه مجرد شائعة اخترعناها لنجعل
‫الطلبة المستجدين يعملون بكد أكثر.

263
00:19:05,579 --> 00:19:09,699
‫كما لا يوجد تمساح في البحيرة.

264
00:19:13,098 --> 00:19:17,139
‫لو لا يوجد أضحوكة كيف أخبرنا
‫صديقنا "روي" أنه طرد من الأكاديميّة

265
00:19:17,218 --> 00:19:20,098
‫- لأنه كان الأضحوكة؟
‫- "روي كين"؟

266
00:19:20,699 --> 00:19:26,218
‫لم يطرد لأنه الأضحوكة، بل لأنه
‫أطلق الرصاص على حصان الشرطة.

267
00:19:26,778 --> 00:19:30,658
‫اسمع أيها المستجد، كل ما عليك
‫فعله أن تعمل بكد وستكون على ما يرام.

268
00:19:30,738 --> 00:19:33,938
‫الآن رتّب هذه الفوضى واخرج من هنا.

269
00:19:39,459 --> 00:19:43,338
‫أعتقد أننا كلنا
‫تعلّمنا درساً هاماً هنا.

270
00:19:44,058 --> 00:19:49,018
‫لو وقعت في مأزق وليس أمامك مفر
‫فقط قل لهم إن لديك طفلاً.

271
00:19:52,058 --> 00:19:55,218
‫الناس يضعفون أمام الأطفال.

272
00:19:55,898 --> 00:20:02,018
‫هذا درس قيم، أعتقد أن علينا التفكير
‫بهذا في غرفة تدريب الكلاب.

273
00:20:02,939 --> 00:20:05,578
‫- أنا أريد طوق الصدمات.
‫- أنا أريد الزر.

274
00:20:08,779 --> 00:20:12,499
‫حسناً يا مدعيّة الذكاء، ماذا عن...

275
00:20:13,019 --> 00:20:14,778
‫أين كان حفل الشاي الشهير؟

276
00:20:14,858 --> 00:20:17,338
‫- "بوسطن".
‫- كلاّ.

277
00:20:17,858 --> 00:20:21,218
‫- ماذا؟
‫- إجابتك خاطئة، آسفة.

278
00:20:21,419 --> 00:20:23,898
‫إنه حفل شاي "بوسطن".

279
00:20:23,978 --> 00:20:28,738
‫كلاّ، مكتوب هنا
‫أنه حفل شاي "بوسطن".

280
00:20:32,458 --> 00:20:35,458
‫سأقيم حفل شاي "لونغ أيلاند".

281
00:20:37,098 --> 00:20:39,938
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

