﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,520 --> 00:00:11,280
‫مرحباً، هذه زميلتي
‫في أكاديمية الشرطة "سوزي سيمبسون".

3
00:00:11,359 --> 00:00:13,360
‫"سيمبسون"، أقدّم إليك أصدقائي
‫انظري إليهم جيداً

4
00:00:13,439 --> 00:00:16,479
‫لأنّك قد تعتقلين بعضهم
‫في المستقبل.

5
00:00:17,399 --> 00:00:22,720
‫أصبت، هذا يشبه الرجل في شريط الصور
‫"ما قد تفعله بك الممنوعات".

6
00:00:26,359 --> 00:00:29,079
‫هل أنت شرطية؟ لا تبدين كواحدة.

7
00:00:29,160 --> 00:00:30,760
‫تبدين محبّة للقهقهة.

8
00:00:30,839 --> 00:00:33,240
‫حسناً، قامت "سيمبسون"
‫بإيصالي إلى المنزل

9
00:00:33,319 --> 00:00:36,919
‫لأنّني قمت برش نفسي بـ"ميس"
‫لأجرّب الألم.

10
00:00:38,360 --> 00:00:41,040
‫"سوزي"، أيّ من "ملائكة (تشارلي)"
‫هي المفضّلة لديك؟

11
00:00:41,119 --> 00:00:45,840
‫الذكية أم الرياضية
‫أم التي لا تستطيع إيجاد ملابس داخلية؟

12
00:00:46,280 --> 00:00:49,040
‫المفضّلة لديّ هي
‫التي لا تستطيع إيجاد ملابس داخلية.

13
00:00:49,479 --> 00:00:52,279
‫"ملائكة (تشارلي)"
‫هو عار على الشارة.

14
00:00:52,359 --> 00:00:54,959
‫لن تصمد شرطية حقيقية يوماً
‫مرتدية كتلك السافلات.

15
00:00:55,040 --> 00:00:58,679
‫تلك السافلات هن بطلاتي.

16
00:01:00,079 --> 00:01:03,320
‫- شكراً لإيصالي يا "سيمبسون".
‫- نحن ندعم بعضنا بعضاً.

17
00:01:03,400 --> 00:01:07,520
‫شرطة "بوينت بليس"
‫شوارع خالية من الجريمة!

18
00:01:08,879 --> 00:01:11,080
‫ما مشكلتها مع "ملائكة (تشارلي)"؟

19
00:01:11,159 --> 00:01:14,039
‫أكيدة أنّها تشاهد "بي بي إس".

20
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
‫إذاً، أنت و"سيمبسون"
‫صديقان منذ يومين.

21
00:01:17,639 --> 00:01:20,040
‫ألم يحن الوقت
‫لتجعلها تحمل؟

22
00:01:22,959 --> 00:01:25,480
‫لا، الأمر مختلف معي
‫ومع "سيمبسون".

23
00:01:25,559 --> 00:01:28,319
‫لأول مرة، أحظى بفتاة كصديقة.

24
00:01:28,400 --> 00:01:33,040
‫أستمع إلى "سيمبسون" عندما تتحدّث
‫بدلاً من النظر إلى حركة صدرها.

25
00:01:33,239 --> 00:01:37,160
‫"كيلسو"، لقد تخطيت
‫مرحلة النظر إلى صدر كل امرأة.

26
00:01:37,239 --> 00:01:39,360
‫- مبارك لك.
‫- ليس تماماً.

27
00:01:39,439 --> 00:01:41,960
‫إنّني أنظر إلى صدرك الآن.

28
00:01:42,839 --> 00:01:45,560
‫هلاّ أقول مبارك لك.

29
00:01:46,480 --> 00:01:48,319
‫أنت منحرف.

30
00:01:48,400 --> 00:01:50,279
‫وشكراً.

31
00:01:51,280 --> 00:01:54,679
‫مرحباً، لِمَ تأخرتما
‫في عيادة طبيب القلب؟

32
00:01:54,759 --> 00:01:59,559
‫دعوني أخمّن، كان عليكما الاتصال
‫بمختص ليجد قلب أبي الصغير.

33
00:02:00,399 --> 00:02:04,320
‫أتعرف؟ بالإمكان الاتصال بمختص
‫ليجد قدمي في جسدك.

34
00:02:06,360 --> 00:02:09,199
‫سنحتاج إلى مختص
‫في المؤخرة والقدم فوراً.

35
00:02:11,239 --> 00:02:15,320
‫ما زال ضغط دم والدك مرتفعاً
‫ويجهل الأطباء السبب.

36
00:02:15,399 --> 00:02:18,840
‫لذا يريد إرسال مغفل إلى هنا
‫ليجد مصدر التوتر.

37
00:02:18,919 --> 00:02:20,640
‫وقلت إنّ مصدر توتري

38
00:02:20,719 --> 00:02:23,319
‫هو عندما تحاولون أيها الحمقى
‫زيادة قيمة فاتورة علاجي

39
00:02:23,400 --> 00:02:26,919
‫وثم صفّرت الآلة وانتهى الموعد.

40
00:02:26,999 --> 00:02:29,919
‫لا أعرف سبب قلقك
‫سيلقون اللوم عليّ.

41
00:02:29,999 --> 00:02:33,359
‫يحب الأطباء النفسيون لوم الزوجة
‫ما أدراهم؟ بالكاد هم أطباء!

42
00:02:33,439 --> 00:02:36,999
‫بإمكان حيوان محشو
‫وصندوق مناديل القيام بعملهم.

43
00:02:37,759 --> 00:02:40,839
‫ما سبب توتر "ريد"؟

44
00:02:40,920 --> 00:02:43,919
‫إنّه لغز، مثلما كان
‫على "نانسي درو" أن تعرف

45
00:02:43,999 --> 00:02:47,719
‫سبب تعامل الرجل
‫في برج الساعة بقسوة مع هرته.

46
00:02:48,239 --> 00:02:51,920
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا أعرف، الكتب طويلة للغاية.

47
00:02:56,119 --> 00:02:58,319
‫"نقضي الوقت سوياً"

48
00:02:59,639 --> 00:03:01,719
‫"في الشارع."

49
00:03:03,040 --> 00:03:05,360
‫"إنه نفس ما فعلناه"

50
00:03:06,600 --> 00:03:08,959
‫"الأسبوع الماضي."

51
00:03:09,880 --> 00:03:13,600
‫"ليس لدينا ما نفعله"

52
00:03:13,679 --> 00:03:17,119
‫"سوى الحديث معك."

53
00:03:17,199 --> 00:03:20,639
‫"نحن جميعاً بخير."

54
00:03:21,359 --> 00:03:24,039
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

55
00:03:32,459 --> 00:03:34,779
‫مرحباً، أنا أخصائي التوتر
‫"ستوارت س ..."

56
00:03:34,859 --> 00:03:38,340
‫"ساتكليف"، لعبت في الخط الخلفي
‫في فريق الـ"باكر".

57
00:03:38,419 --> 00:03:41,099
‫حتى أصيبت ركبتي.

58
00:03:41,179 --> 00:03:43,940
‫بالواقع، حدث ذلك معي
‫في مسرحية المدرسة الموسيقية.

59
00:03:44,019 --> 00:03:46,499
‫أجل، كنت فطراً راقصاً.

60
00:03:46,579 --> 00:03:49,259
‫باختصار...

61
00:03:50,940 --> 00:03:52,779
‫قمت بدوري.

62
00:03:54,419 --> 00:03:57,100
‫هذا ابني "إريك".

63
00:03:57,819 --> 00:04:02,099
‫وأنا زوجته المحبة والمريحة "كيتي".

64
00:04:02,180 --> 00:04:06,619
‫هذا رائع! لاعب "باكر"
‫حقيقي في المنزل.

65
00:04:08,139 --> 00:04:11,619
‫حسناً، آمل ألاّ تعني
‫حقيقة حبكما للرياضة

66
00:04:11,699 --> 00:04:15,099
‫أنّه سيتم الحكم على أحد
‫كزوجته بشكل غير عادل.

67
00:04:15,179 --> 00:04:20,259
‫أقصد، أحب الرياضة أيضاً
‫لذا دعك من 4 ضربات

68
00:04:20,339 --> 00:04:23,739
‫في الربع الأخير من البطولة.

69
00:04:25,699 --> 00:04:27,820
‫لا، اليوم أنا مراقب حيادي

70
00:04:27,899 --> 00:04:30,099
‫وأحمل شهادة في طب العائلة
‫وتوعية عن شرب.

71
00:04:30,180 --> 00:04:31,940
‫أبي، بإمكانك التحدّث إليه
‫عن الرياضة.

72
00:04:32,019 --> 00:04:35,139
‫وأمّي، بإمكانك التحدّث إليه
‫عن الشرب.

73
00:04:37,259 --> 00:04:41,619
‫نصحني الطبيب
‫بتناول الكوكتيل العلاجي.

74
00:04:41,700 --> 00:04:43,620
‫أحمل ملاحظة منه.

75
00:04:44,859 --> 00:04:48,099
‫"ريد"، ما رأيك
‫في شرب "كيتي"؟

76
00:04:48,260 --> 00:04:50,219
‫إنّه يسهّل الأمور.

77
00:04:51,020 --> 00:04:53,539
‫لكن الشرب
‫يزيد التوتر في المنزل.

78
00:04:53,620 --> 00:04:57,899
‫عذراً، أفضّل عدم البقاء هنا
‫والاستماع إلى إلقاء اللوم عليّ.

79
00:04:59,139 --> 00:05:01,139
‫يا كاره الأمهات.

80
00:05:03,459 --> 00:05:05,820
‫آمل ألاّ تمانعا
‫أن أصوّر جلسة اليوم.

81
00:05:05,899 --> 00:05:11,019
‫إنّه يوم سعدك، يقال
‫إنّ الكاميرا تزيد الوزن 15 باونداً.

82
00:05:11,979 --> 00:05:15,539
‫حقاً؟ وسمعت
‫أنّها تزيد الرأس شعراً.

83
00:05:21,819 --> 00:05:23,979
‫"كيتي"، هل أنت منشغلة؟

84
00:05:24,060 --> 00:05:29,979
‫لا، خبير وممتنع عن الشراب
‫يقوم بتحليل زواجي بـ"ريد".

85
00:05:31,099 --> 00:05:34,939
‫إذاً، الوقت سيىء
‫لإخبار "ريد" بأنّني كسرت منشاره.

86
00:05:35,739 --> 00:05:37,579
‫لا، سيغضب منك.

87
00:05:37,659 --> 00:05:42,139
‫أجل، سيغضب منك.

88
00:05:42,979 --> 00:05:48,579
‫- تعال معي.
‫- ثم رقصت حبات الفطر الجتربغ.

89
00:05:51,739 --> 00:05:55,740
‫"ستوارت"، هذا بوب، مصدر التوتر.

90
00:05:55,819 --> 00:05:58,059
‫كسر "بوب" منشار "ريد".

91
00:05:58,139 --> 00:06:01,379
‫"بوب"، أقدّم إليك "ستوارت"،
‫"ستورات"، ألقِ اللوم على "بوب".

92
00:06:02,339 --> 00:06:05,099
‫"ريد"، ما شعورك تجاه "بوب"؟
‫أيسبّب لك التوتر؟

93
00:06:05,179 --> 00:06:09,059
‫ليس تماماً، "بوب" مغفّل
‫كشخصية من الصور المتحرّكة

94
00:06:09,139 --> 00:06:11,660
‫كالعيش بجانب "إيلمير فاد".

95
00:06:13,020 --> 00:06:16,059
‫قد يكون هذا ألطف ما قلته عني.

96
00:06:16,499 --> 00:06:18,659
‫أيها الغبي.

97
00:06:20,739 --> 00:06:24,739
‫حسناً، أصبحتما صديقين عزيزين الآن
‫والآن، الجميع سعداء.

98
00:06:24,820 --> 00:06:29,499
‫وأبدو كالمجنونة التي تصرخ
‫في منتصف غرفة المعيشة.

99
00:06:29,579 --> 00:06:34,779
‫لست المجنونة، حتى لو كنت
‫أصرخ في منتصف غرفة المعيشة.

100
00:06:34,859 --> 00:06:37,059
‫أتلك كاميرا؟

101
00:06:37,139 --> 00:06:40,579
‫أجل، إنّني أصوّر جلسة اليوم.

102
00:06:40,659 --> 00:06:43,779
‫لم أعرف ذلك.

103
00:06:47,659 --> 00:06:51,020
‫"مايكل"، تم إصدار
‫نظارات الشرطة الشمسية.

104
00:06:51,099 --> 00:06:55,140
‫استخدمتها لإخافة المدنيين طوال اليوم.

105
00:06:55,299 --> 00:06:57,779
‫ارمِ الأسطوانات أيها المغفل!

106
00:06:57,859 --> 00:07:00,339
‫لم أكن أسرقها.

107
00:07:00,939 --> 00:07:03,099
‫بلى.

108
00:07:03,939 --> 00:07:06,939
‫"فيز"، هذه "سوزي سيمبسون"
‫نحن نتدرّب لنصبح شرطيين.

109
00:07:07,019 --> 00:07:11,460
‫إن كانت أكاديمية الشرطة تعج بأمثالك.
‫فتلك الأكاديمية تستحق جائزة.

110
00:07:12,099 --> 00:07:15,379
‫"جوائز الأكاديمية"؟ هذا مضحك.

111
00:07:15,899 --> 00:07:18,379
‫ترغب "سيمبسون" في أن تصبح
‫شرطية منذ وقت طويل.

112
00:07:18,459 --> 00:07:20,780
‫أجل، على الأغلب بسبب الأسلحة.

113
00:07:20,859 --> 00:07:25,659
‫أحب الأشياء التي تصدر
‫ضجة كبيرة، الأسلحة والشباب.

114
00:07:25,819 --> 00:07:29,379
‫عبّئيني يا عزيزتي
‫لأنّني مستعد للانطلاق.

115
00:07:31,419 --> 00:07:33,939
‫يجب أن أذهب
‫عليّ التوقّف عند متجر الحلوى.

116
00:07:34,019 --> 00:07:36,179
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

117
00:07:36,259 --> 00:07:37,899
‫أتحبين الحلوى؟

118
00:07:37,979 --> 00:07:40,260
‫أجل، لم يتبقّ معي
‫"الجيد والكثير".

119
00:07:40,339 --> 00:07:42,259
‫مكتوب على الصندوق
‫أنّ هناك الكثير.

120
00:07:42,339 --> 00:07:44,179
‫- لكنه لا يكفي، نحس.
‫- لكنه لا يكفي، نحس.

121
00:07:44,259 --> 00:07:47,659
‫- 1، 2، 3، 4، 5، أريد كولا.
‫- 1، 2، 3، 4، 5، أريد كولا.

122
00:07:51,259 --> 00:07:54,579
‫إنّها المرأة
‫التي بحثت عنها طوال حياتي.

123
00:07:56,219 --> 00:07:58,939
‫- هلاّ أرى إن كانت تستلطفك.
‫- "كيلسو"، سلكنا ذلك الطريق سابقاً.

124
00:07:59,019 --> 00:08:03,579
‫أعطني عنوانها ومنظاراً
‫وسأتولى الباقي بنفسي.

125
00:08:06,099 --> 00:08:11,499
‫بينما نصوّر
‫لنتظاهر بأنّ الكاميرا غير موجودة.

126
00:08:14,019 --> 00:08:17,779
‫الآن، ستتحادثان
‫وسأدوّن أنا ملاحظاتي.

127
00:08:17,859 --> 00:08:21,739
‫بينما تدوّن ملاحظاتك،
‫هلاّ توقع على الكرة هذه.

128
00:08:21,819 --> 00:08:24,539
‫إنّها جديدة، لم يلمسها الفتى.

129
00:08:26,699 --> 00:08:28,299
‫ماذا يحدث؟

130
00:08:28,379 --> 00:08:30,499
‫نحن في التلفاز

131
00:08:31,019 --> 00:08:34,339
‫- أتعمل هذه؟
‫- "ستيفن"، صوّبها نحوي.

132
00:08:35,379 --> 00:08:37,219
‫صباح الخير يا "دالاس".

133
00:08:37,299 --> 00:08:40,979
‫أنا "جاكي سانشاين"، سأقدّم إليكم
‫حالة الطقس لهذا الصباح.

134
00:08:41,059 --> 00:08:45,299
‫سيكون اليوم مشمساً، للواتي
‫تركن العنان لأنفسهن هذا الشتاء

135
00:08:45,379 --> 00:08:48,899
‫ابقين في الداخل
‫واتركن الشباب لنا نحن الجميلات.

136
00:08:48,979 --> 00:08:51,379
‫كفّ عن لمس الكاميرا رجاءً.

137
00:08:53,139 --> 00:08:57,819
‫يا له من يوم جميل
‫في منزل "فورمان"!

138
00:08:57,899 --> 00:09:03,699
‫أفضّل البقاء مع هذا النوع
‫من الناس وهذا المكان.

139
00:09:03,779 --> 00:09:09,139
‫- هل أصبحت "سكارليت أوهيرا" الآن؟
‫- أنا أتصرّف بلباقة ونعومة، اصمت!

140
00:09:09,859 --> 00:09:11,659
‫أمّي، كما تعرفين...

141
00:09:11,739 --> 00:09:13,819
‫ثمّة أفلام سينمائية ناطقة الآن.

142
00:09:13,899 --> 00:09:15,699
‫انسَ ذلك.

143
00:09:15,779 --> 00:09:18,139
‫إنّني أستسلم، أين مفتاح الإغلاق؟

144
00:09:18,219 --> 00:09:22,659
‫- سيدة "فورمان"، أريد رؤية...
‫- لا أجد ذلك المفتاح السخيف!

145
00:09:24,059 --> 00:09:27,659
‫وجدت سيدة تقود بسرعة 38
‫في منطقة سرعتها 35

146
00:09:27,739 --> 00:09:30,579
‫اتل ذلك ودوّنه.

147
00:09:30,779 --> 00:09:34,419
‫أريد رخصة القيادة
‫ورخصة السيارة يا سيّدتي.

148
00:09:34,499 --> 00:09:39,939
‫استخدم النظارة، إنّها فعّالة
‫كأنّها مسدس تضعه على وجهك.

149
00:09:41,259 --> 00:09:43,539
‫أريد رخصة القيادة
‫ورخصة السيارة يا سيّدتي.

150
00:09:43,619 --> 00:09:45,779
‫أسعدني ذلك.

151
00:09:45,859 --> 00:09:49,939
‫احزري ماذا؟
‫أعرف شخصاً معجباً بك

152
00:09:50,019 --> 00:09:53,419
‫ويظنك جميلة وذكية ومضحكة.

153
00:09:53,499 --> 00:09:57,219
‫أظنني أعرف عمّن تتحدّث
‫وأنا معجبة به أيضاً.

154
00:09:57,299 --> 00:10:01,459
‫- لماذا؟
‫- تعجبني جاذبيته وهو جالس أمامي.

155
00:10:01,539 --> 00:10:04,819
‫ويرتدي قميصاً أزرق ويأكل نقانق.

156
00:10:05,739 --> 00:10:08,339
‫لقد وصفتني.

157
00:10:11,059 --> 00:10:12,859
‫سحقاً!

158
00:10:19,979 --> 00:10:23,939
‫ظننت "سيمبسون" مختلفة
‫يفترض بها أن تكون صديقتي.

159
00:10:24,019 --> 00:10:26,459
‫سأضطر إلى معاشرتها.

160
00:10:26,699 --> 00:10:29,419
‫لا يا "مايكل"،
‫رتّب لها موعداً مع "فيز".

161
00:10:29,499 --> 00:10:30,899
‫إنّه من يستلطفها.

162
00:10:30,979 --> 00:10:33,619
‫يحتاج "فيز" إلى شيء،
‫الشاب يائس للغاية.

163
00:10:33,699 --> 00:10:37,059
‫إنّه يفرك نفسه
‫على الأريكة كالهرة.

164
00:10:37,418 --> 00:10:40,819
‫ما عليك فعله هو جمعهما
‫في موقف رومانسي.

165
00:10:40,899 --> 00:10:42,539
‫قد لا تحب "سوزي"
‫"فيز" في بادىء الأمر.

166
00:10:42,618 --> 00:10:48,099
‫لكنه لن يقبل برفضها،
‫إنّه شاب شبق وغريب الأطوار.

167
00:10:48,179 --> 00:10:50,419
‫اسأل الأريكة.

168
00:10:51,818 --> 00:10:55,539
‫كنت أفكّر، هلاّ تساعدينني
‫في التدريب على التصويب غداً.

169
00:10:55,619 --> 00:10:57,379
‫إنّه موعد.

170
00:10:57,459 --> 00:10:59,498
‫أجل، سأكون هناك وستكونين هناك.

171
00:10:59,579 --> 00:11:01,138
‫في موعد.

172
00:11:01,219 --> 00:11:04,779
‫- سأراك في ميدان الرمي إذاً.
‫- لموعدنا.

173
00:11:05,938 --> 00:11:10,179
‫تمّ ترتيب موعدك الأول بـ"سوزي"
‫وأخبرتني بأنّها مفتونة بك.

174
00:11:10,259 --> 00:11:14,619
‫أودّ أن أقول إنّني متفاجىء
‫لكنّني مفتون بي أيضاً.

175
00:11:16,098 --> 00:11:18,779
‫تمّ ترتيب كل شيء
‫سيخرج "فيز" مع "سوزي"

176
00:11:18,859 --> 00:11:22,059
‫التي ستخرج معي
‫وتجهل أنّها ستخرج مع "فيز".

177
00:11:23,179 --> 00:11:25,219
‫إنّني مستعدة لموعدنا يا "مايكل".

178
00:11:25,299 --> 00:11:28,018
‫إنّني مستعد لموعدنا يا "سوزي".

179
00:11:28,179 --> 00:11:30,339
‫- أجل!
‫- أجل!

180
00:11:33,739 --> 00:11:36,899
‫من المؤسف
‫أنّك لن تستطيع التصوير.

181
00:11:38,979 --> 00:11:44,179
‫ثمّة تمرين أخير أريد تجربته
‫وهو لعب الأدوار، حسناً.

182
00:11:44,259 --> 00:11:49,018
‫حسناً، ستكون أنت "إريك"،
‫و"إريك" ستكون والدك.

183
00:11:49,099 --> 00:11:52,739
‫سيد "فورمان"، ابدأ.

184
00:11:54,699 --> 00:12:01,419
‫أنا فتى متحذلق ونحيف

185
00:12:01,498 --> 00:12:05,699
‫وأحب ادعاء المعرفة.

186
00:12:06,899 --> 00:12:09,858
‫وليتني كنت إخطبوطا

187
00:12:10,659 --> 00:12:14,219
‫لأضع 8 أقدام
‫في 8 أجساد مختلفة.

188
00:12:17,379 --> 00:12:19,858
‫حرب النجوم.

189
00:12:19,939 --> 00:12:22,299
‫شيوعيون ميتون.

190
00:12:22,379 --> 00:12:26,059
‫حسناً، توقّفا.

191
00:12:26,139 --> 00:12:27,939
‫أظنني أعرف ما المشكلة.

192
00:12:28,019 --> 00:12:32,259
‫حسناً، أنا أشرب قليلاً.

193
00:12:34,099 --> 00:12:36,699
‫- ماذا؟
‫- عملي صعب للغاية.

194
00:12:36,779 --> 00:12:40,059
‫وأعود إلى المنزل ليلاً و...

195
00:12:40,139 --> 00:12:42,819
‫والشراب هو مكافأتها الليلية.

196
00:12:43,379 --> 00:12:45,539
‫سيّدة "فورمان".

197
00:12:45,619 --> 00:12:48,419
‫أظن مصدر توتر زوجك هو...

198
00:12:48,499 --> 00:12:50,819
‫ها هو.

199
00:12:50,899 --> 00:12:53,139
‫- ابنك.
‫- هو؟

200
00:12:53,219 --> 00:12:54,698
‫- أنا؟
‫- ليس أنا؟

201
00:12:54,779 --> 00:12:57,619
‫يا للهول!

202
00:12:59,459 --> 00:13:03,179
‫أتظن مشكلتي هي ابني؟

203
00:13:03,259 --> 00:13:07,058
‫ابني شاب حسن.

204
00:13:07,139 --> 00:13:10,338
‫- أبي، لا...
‫- اصمت أيها المغفل.

205
00:13:12,538 --> 00:13:16,059
‫خبرتك فيما يتعلق بعائلتي
‫أقل من كرة القدم.

206
00:13:16,139 --> 00:13:21,099
‫وهي قليلة، حيث إنّك أضعت
‫كل فرصة واجهتها.

207
00:13:21,619 --> 00:13:25,418
‫وصدقني، عندما تصاب
‫ساق لاعب "باكر" حقيقي

208
00:13:25,499 --> 00:13:30,299
‫يعيد رضفته ويتابع الركض!

209
00:13:31,858 --> 00:13:34,699
‫هذا ما كانت ستفعله
‫قطعة الفطر الصغيرة هذه.

210
00:13:42,619 --> 00:13:44,338
‫أحب هذا المكان.

211
00:13:44,419 --> 00:13:47,179
‫رائحة البارود الجميلة.

212
00:13:47,259 --> 00:13:50,339
‫صوت المسدس العالي.

213
00:13:50,419 --> 00:13:54,619
‫ذلك الكلام يليق
‫بغرفة النوم أكثر، آسفة.

214
00:13:56,899 --> 00:13:59,099
‫طق طق.

215
00:13:59,458 --> 00:14:01,699
‫من هناك؟
‫"آيفين" من؟

216
00:14:01,778 --> 00:14:05,379
‫"آيفين" الذي يحمل
‫كمية كبيرة من الحلوى لكلينا.

217
00:14:05,939 --> 00:14:07,859
‫- "فيز"؟
‫- لو لم أكن أنا

218
00:14:07,938 --> 00:14:11,299
‫فهو وغد محظوظ يشبهني.

219
00:14:12,859 --> 00:14:17,739
‫"مايكل"، ظننت سنكون أنا
‫وأنت وصندوق رصاص حام.ٍ

220
00:14:17,818 --> 00:14:22,659
‫هذا أفضل، أنت وأنا
‫وصندوق من "فيز" الحامي.

221
00:14:23,779 --> 00:14:26,338
‫"كيلسو"، لم يكن هذا جزءاً من الصفقة.

222
00:14:26,419 --> 00:14:28,498
‫- ما هو؟
‫- أنت.

223
00:14:28,579 --> 00:14:30,458
‫لذا غادر.

224
00:14:30,539 --> 00:14:33,779
‫لا أريد منها
‫أن تشمّ غيري.

225
00:14:33,939 --> 00:14:37,178
‫حسناً، أتعرفان؟
‫أنا أقف في الطريق.

226
00:14:37,259 --> 00:14:40,219
‫سأذهب إلى الجهة الأخرى
‫قد تعلّمين "فيز" إطلاق النار.

227
00:14:40,298 --> 00:14:43,738
‫حاول إبرام الصفقة
‫قبل أن تدرك أنّك أجنبي.

228
00:14:46,299 --> 00:14:48,698
‫إذاً، أين نبدأ؟

229
00:14:48,779 --> 00:14:53,379
‫بإمكاني "إطلاق" نظرة على الكتيّب
‫لكن أخبريني بـ"الطلقات" الرئيسية.

230
00:14:54,458 --> 00:14:58,138
‫"فيز"، لا أطلق الدعابات
‫بشأن المسدسات.

231
00:14:58,219 --> 00:15:00,898
‫أطلقي.

232
00:15:04,058 --> 00:15:06,299
‫لست مؤدباً.

233
00:15:06,579 --> 00:15:11,139
‫حسناً، قم بالتصويب.

234
00:15:11,219 --> 00:15:14,139
‫واضغط بهدوء.

235
00:15:14,779 --> 00:15:17,458
‫اض...به...

236
00:15:20,179 --> 00:15:22,779
‫ضع هذه وأطلق النار.

237
00:15:22,859 --> 00:15:26,019
‫سأذهب لرؤية "مايكل"
‫حتى لا يبقى وحيداً.

238
00:15:26,098 --> 00:15:28,139
‫عطر؟

239
00:15:28,659 --> 00:15:33,938
‫أجل، مَزجت أنواعاً مختلفة
‫وأصنع عطري الخاص بي.

240
00:15:38,858 --> 00:15:42,458
‫"مايكل"، أتريد مني الإمساك
‫بكتفيك بينما تطلق النار

241
00:15:42,539 --> 00:15:45,659
‫أو ربما الإبعاد بين فخذيك؟

242
00:15:47,378 --> 00:15:50,339
‫أتعرفين فخذا
‫مَن بحاجة إلى إبعاد؟

243
00:15:50,418 --> 00:15:53,899
‫فخذا "فيز"، وبشدة.

244
00:15:53,978 --> 00:15:57,258
‫بالمناسبة، أخبرني
‫بأنّه يعتقد أنّك لطيفة للغاية.

245
00:15:57,339 --> 00:15:59,338
‫إنّه لطيف أيضاً.

246
00:15:59,419 --> 00:16:01,579
‫وبعد أن أصبحت
‫أفهم بعض ما يقوله.

247
00:16:01,658 --> 00:16:03,899
‫أجده ساحراً.

248
00:16:05,019 --> 00:16:07,179
‫انظر، إنّه أرنب.

249
00:16:07,258 --> 00:16:09,858
‫أحب الحيوانات.

250
00:16:10,099 --> 00:16:12,218
‫أتعرفين مَن يحب الحيوانات؟

251
00:16:12,299 --> 00:16:14,098
‫- "فيز".
‫- حقاً؟

252
00:16:14,179 --> 00:16:17,698
‫- أجل.
‫- الأرنب!

253
00:16:25,538 --> 00:16:27,779
‫أحضرت العشاء.

254
00:16:31,059 --> 00:16:34,298
‫ثم مدحني أبي.

255
00:16:34,379 --> 00:16:36,979
‫"ابني شاب حسن."

256
00:16:41,978 --> 00:16:45,579
‫هذا ألطف ما قاله لي
‫منذ أن أخبرني...

257
00:16:45,658 --> 00:16:47,858
‫بأنّني قد أكون أسوأ.

258
00:16:49,098 --> 00:16:51,858
‫هل أنت متأكد أنّ "ريد" كان يقصدك؟

259
00:16:52,619 --> 00:16:56,618
‫أقصد، أنا أحبك
‫لكنك متطلّب كثيراً.

260
00:16:56,859 --> 00:16:59,538
‫وليس بطريقة جيدة مثلي.

261
00:17:01,418 --> 00:17:03,658
‫أتذكر عندما استغرق "ريد"
‫الصيف كلّه ليعلّمك الإمساك بالكرة

262
00:17:03,739 --> 00:17:05,978
‫لأنّك كنت تخاف منها؟

263
00:17:06,818 --> 00:17:09,619
‫أولاً، عرض "ريد"
‫عليه صورة كرة.

264
00:17:09,698 --> 00:17:12,138
‫ثم وضعه في غرفة مع كرة.

265
00:17:12,219 --> 00:17:16,619
‫ثم جعله يقترب منها حتى
‫توقف عن الصراخ لأنّه بجانبها.

266
00:17:17,498 --> 00:17:22,818
‫- ما المخيف في كرة؟
‫- يرميها الناس عليك مباشرة!

267
00:17:25,178 --> 00:17:28,298
‫آسف لما فعلته
‫بذلك الأرنب المسكين.

268
00:17:29,258 --> 00:17:33,018
‫أظن مسدسي سريعاً كالأرنب.

269
00:17:33,938 --> 00:17:36,379
‫الوقت مبكر؟ أجل.

270
00:17:37,019 --> 00:17:40,018
‫آسف لأنّني أفسدت موعدنا الأول.

271
00:17:40,098 --> 00:17:41,738
‫"موعدنا الأول"؟

272
00:17:41,819 --> 00:17:43,698
‫لا، كنت هناك
‫في موعد مع "مايكل".

273
00:17:43,779 --> 00:17:46,059
‫ماذا؟ لا، أخبرني بأننا متواعدان.

274
00:17:46,138 --> 00:17:48,338
‫أخبرني بأننا متواعدان.

275
00:17:48,419 --> 00:17:51,538
‫أنا وأنت أم أنت وهو؟

276
00:17:51,618 --> 00:17:53,938
‫أظن أنّه تمّ الكذب على أحدنا

277
00:17:54,019 --> 00:17:56,539
‫وعلى الآخر أيضاً.

278
00:17:56,899 --> 00:18:01,618
‫إذاً، يجب أن تشعري بالغضب
‫الشديد، وأنا أيضاً!

279
00:18:02,699 --> 00:18:05,778
‫لِمَ لا تتبادلان القبل وتتصالحان؟

280
00:18:05,859 --> 00:18:09,858
‫"مايكل"، أيّة لعبة تلعب؟
‫تطلب مني الخروج في موعد ليس معك؟

281
00:18:09,939 --> 00:18:13,858
‫أجل، أكرر ذلك لكن عنها.

282
00:18:14,179 --> 00:18:16,779
‫وأضيف "يا وغد".

283
00:18:19,498 --> 00:18:23,058
‫لديّ تفسير جيد لهذا...

284
00:18:23,139 --> 00:18:25,059
‫لكنّني تركته في المنزل.

285
00:18:28,498 --> 00:18:30,458
‫أبي.

286
00:18:30,539 --> 00:18:33,498
‫أريد أن أشكرك
‫بسبب ما قلته لأخصائي التوتر.

287
00:18:33,578 --> 00:18:35,899
‫حسناً، لقد قلتها.

288
00:18:35,978 --> 00:18:38,258
‫كلانا يشعر بالإحراج، اذهب الآن.

289
00:18:39,338 --> 00:18:43,618
‫أقصد، بإمكاني التخفيف من حذلقتي.

290
00:18:43,699 --> 00:18:45,138
‫وأنت والدي.

291
00:18:45,219 --> 00:18:47,659
‫حياتك تهمني.

292
00:18:47,738 --> 00:18:50,778
‫- لذا أبي، أنا...
‫- "إريك"، إن قلت "أحبك".

293
00:18:50,858 --> 00:18:53,539
‫فسينفجر قلبي.

294
00:18:55,658 --> 00:18:58,379
‫"كيتي"، ماذا سنأكل للعشاء؟

295
00:18:58,458 --> 00:19:00,019
‫الكاميرا مغلقة.

296
00:19:00,098 --> 00:19:02,818
‫لذا سأشرب مارغاريتا مع ملح.

297
00:19:04,338 --> 00:19:06,739
‫تناولا ما تشاءان.

298
00:19:12,658 --> 00:19:14,259
‫"كيلسو".

299
00:19:15,259 --> 00:19:19,458
‫إذاً، تأتي إلى هنا
‫بعد يوم شاق من الكذب عليّ!

300
00:19:21,218 --> 00:19:23,298
‫حسناً، "فيز"، إنّني آسف.

301
00:19:23,378 --> 00:19:25,338
‫اصمت أيها المغفل.

302
00:19:26,138 --> 00:19:29,899
‫لقد سرقت فتاتي
‫وأنا بحاجة ماسة إلى فتاة.

303
00:19:29,978 --> 00:19:34,179
‫تفضل يا "فيز"،
‫لعلّك تريد وقتاً منفرداً مع الأريكة.

304
00:19:34,938 --> 00:19:37,658
‫كما أنّني نفخت الوسائد لك.

305
00:19:39,018 --> 00:19:41,538
‫لا، لا أستطيع أن أكون
‫في الغرفة نفسها معه.

306
00:19:41,979 --> 00:19:43,899
‫لقد انتهت علاقتنا.

307
00:19:43,978 --> 00:19:45,898
‫طاب يومكم.

308
00:19:46,939 --> 00:19:48,738
‫لكن يا "فيز"...

309
00:19:54,619 --> 00:19:56,659
‫(فيز)، قال "لكن يا (فيز)..."

310
00:19:56,738 --> 00:19:58,658
‫لقد سمعته.

311
00:19:59,939 --> 00:20:03,698
‫الآن، يفترض بك
‫أن تقول "قلت طاب يومكم".

312
00:20:06,978 --> 00:20:10,219
‫أجل، وسنعرف عندئذ ٍأنّك غاضب
‫وأنّك ستهدأ في نهاية المطاف.

313
00:20:10,298 --> 00:20:11,978
‫سيعجبك ذلك.

314
00:20:12,058 --> 00:20:14,258
‫ارقص أيها القرد.

315
00:20:15,618 --> 00:20:18,898
‫"كيلسو"، لم يعد هذا القرد يرقص.

316
00:20:19,498 --> 00:20:22,058
‫- لكن يا "فيز"...
‫- قلت طاب يومكم.

317
00:20:28,998 --> 00:20:31,438
‫"فيز"، إعداد العشاء لنا
‫لطف منك.

318
00:20:31,518 --> 00:20:32,998
‫أجل، هذا رائع!

319
00:20:33,078 --> 00:20:35,838
‫طعم الطعام أفضل وهو طازج.

320
00:20:39,998 --> 00:20:41,638
‫إذاً، ما هذا؟

321
00:20:41,718 --> 00:20:44,878
‫سأقول إنّ أرنب عيد الفصح
‫وصل مبكراً هذه السنة.

322
00:20:47,039 --> 00:20:48,598
‫لذلك قتلته.

323
00:20:56,519 --> 00:20:59,278
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

