﻿1
00:00:00,460 --> 00:00:02,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,320 --> 00:00:08,079
‫خال "فيز" إذاً أنّ لديه موعداً مع "سوزي"
‫وأطلق النار على أرنب لإثارة إعجابها.

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,760
‫ألا يعلم أنّه كان
‫بوسعه شراء أزهار لها؟

4
00:00:10,839 --> 00:00:15,879
‫- سأفرح إن جلبت لي أزهاراً.
‫- ستكونين محظوظة إن نلت أرنباً ميتاً.

5
00:00:17,519 --> 00:00:22,280
‫لمَ خال "فيز" أنّكِ تودّين أرنباً ميتاً؟
‫هل أنت من الجنوب؟

6
00:00:23,400 --> 00:00:27,760
‫لا، أظنّه فعل ذلك لأنّه يعلم
‫أنّني أحبّ سفك الدماء بما إنني شرطيّة.

7
00:00:27,839 --> 00:00:31,040
‫لكنّني أرغب
‫في إيذاء الناس وليس الحيوانات.

8
00:00:31,880 --> 00:00:35,679
‫هذه غلطتي، ما كان عليّ إخبار "فيز"
‫أنّك معجبة به في حين أنّني أعجبك.

9
00:00:35,759 --> 00:00:38,959
‫ليت هناك شيئاً
‫أستطيع فعله لأجعله يشعر بتحسّن.

10
00:00:39,040 --> 00:00:42,320
‫- خطرت لي فكرة.
‫- جيّد، سيزيد "كيلسو" الأمر سوءاً الآن.

11
00:00:42,679 --> 00:00:47,680
‫لا، دعي "فيز" يصطحبك إلى العشاء
‫ومارسي الحبّ معه كتحلية.

12
00:00:49,600 --> 00:00:51,920
‫- مستحيل!
‫- حسناً، إن أسديت إليّ هذه الخدمة

13
00:00:51,999 --> 00:00:55,119
‫- سأشتري لك مسدّساً جديداً.
‫- هذا سيجعلها سافلة.

14
00:00:55,200 --> 00:00:59,320
‫لا، تعمل السافلات لقاء المال
‫أمّا هي فستنال مسدّساً.

15
00:00:59,440 --> 00:01:05,480
‫لديّ معايير أحترمها، لا مانع لديّ
‫بمعاشرة مشتبه لنيل معلومات منه

16
00:01:05,559 --> 00:01:10,479
‫أو التظاهر بأنّني سافلة لمعاشرة سريعة
‫بمؤخّر سيّارة للإيقاع بزبون.

17
00:01:11,199 --> 00:01:14,840
‫ولكن أيّ نوع من الفتيات
‫تخالني يا "مايكل"؟

18
00:01:17,319 --> 00:01:22,760
‫مرحباً يا "سوزي"، أحبّ أن أقف هنا
‫وأحدّق إليك حتّى تنزعجي.

19
00:01:24,560 --> 00:01:29,839
‫ولكن لديّ علاقة أودّ إنهاءها،
‫إليك كلّ ما أعطيتني إيّاه يا "كيلسو".

20
00:01:29,920 --> 00:01:32,360
‫لم أعد أريد هذه الأغراض.

21
00:01:32,439 --> 00:01:34,560
‫اسمع يا "فيز"،
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

22
00:01:34,639 --> 00:01:38,319
‫نعم يا "فيز"، عندما تنهي علاقتك بشخص
‫لا داعي لأن تعيد له أغراضاً.

23
00:01:38,400 --> 00:01:42,039
‫انتظر حتّى يغادر البيت
‫وخذ كلّ شيء يهمّه واكسر الباقي.

24
00:01:43,239 --> 00:01:46,559
‫بهذه الطريقة
‫لن يبقى لديه شيء.

25
00:01:47,840 --> 00:01:52,439
‫- لحسن حظّي ليس لديّ شيء بالفعل.
‫- قد يكون وضعك أسوأ حتّى.

26
00:01:53,640 --> 00:01:57,080
‫المغزى هو أنّني لا أريد
‫أيّ شيء أعطيتني إيّاه.

27
00:01:57,159 --> 00:02:01,880
‫- لم أعطك لعبة الـ"يويو".
‫- لقد أخذتها.

28
00:02:02,599 --> 00:02:05,239
‫جعلت الحبل متشابكاً أيضاً.

29
00:02:05,599 --> 00:02:08,840
‫لنرَ كيف ستلعب بها
‫الآن أيّها الحقير.

30
00:02:16,719 --> 00:02:19,079
‫هل هذه حبوب جديدة لمنع الحمل؟

31
00:02:22,079 --> 00:02:27,999
‫- لنبدأ بممارسة الحبّ.
‫- أعليك فعل ذلك كلّ مرّة؟

32
00:02:28,079 --> 00:02:31,159
‫لو كان لديّ المال الكافي
‫لنشرت إعلاناً بالصحيفة.

33
00:02:33,919 --> 00:02:37,920
‫- لا!
‫- لا!

34
00:02:38,559 --> 00:02:41,999
‫لا تقولي "لا!" أبداً
‫عندما تتحدّثين عن حبوب منع الحمل.

35
00:02:42,079 --> 00:02:44,959
‫- فأيّ شيء أفضل من ذلك.
‫- نسيت أخذ حبّة.

36
00:02:45,040 --> 00:02:48,439
‫باستثناء ذلك، ربّاه!

37
00:02:48,519 --> 00:02:54,520
‫في لحظة تكون حياتي فرحة وبلا مشاكل
‫وفجأة أجد نفسي مقيّداً بك أنت وطفل.

38
00:02:55,519 --> 00:02:59,200
‫ربّاه! قلبي ينبض بسرعة فائقة.

39
00:02:59,279 --> 00:03:00,879
‫كما بالرسوم المتحرّكة
‫عندما ترى "دايزي داك" "دونالد داك"

40
00:03:00,960 --> 00:03:03,239
‫ويبدأ قلبها بالخفقان بقوّة.

41
00:03:03,639 --> 00:03:06,839
‫كان ذلك مفرحاً، أمّا هذا فحصل
‫لعجزكَ عن إبعاد يديك القذرتين عنّي.

42
00:03:06,919 --> 00:03:12,559
‫حسناً، هيّا، لنفكّر، قد يحدث ذلك
‫بأوقات قليلة في الشهر، صحيح؟

43
00:03:12,640 --> 00:03:17,199
‫ربّما توجد فترة زمنيّة لتفادي الحمل،
‫أكانت الوضعيّة أماميّة أم خلفيّة؟

44
00:03:17,399 --> 00:03:21,839
‫عندما مارسنا الحبّ؟ أجهل
‫ما تسمّيها لكنّها الوضعيّة ذاتها كلّ مرّة.

45
00:03:23,559 --> 00:03:27,599
‫لا يمكن أن يكون الأمر سيّئاً جدّاً
‫يا "دونا"، فقد جعلتكِ حاملاً.

46
00:03:30,880 --> 00:03:33,279
‫"نقضي الوقت سوياً"

47
00:03:34,399 --> 00:03:36,640
‫"في الشارع."

48
00:03:37,880 --> 00:03:40,159
‫"إنه نفس ما فعلناه"

49
00:03:41,319 --> 00:03:43,599
‫"الأسبوع الماضي."

50
00:03:44,600 --> 00:03:48,359
‫"ليس لدينا ما نفعله"

51
00:03:48,440 --> 00:03:52,000
‫"سوى الحديث معك."

52
00:03:52,079 --> 00:03:55,439
‫"نحن جميعاً بخير."

53
00:03:56,079 --> 00:03:59,000
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

54
00:04:06,519 --> 00:04:10,400
‫لا أصدّق أنّك جعلتَ فتاة حاملاً منك
‫أنت أيضاً يا "إريك".

55
00:04:10,479 --> 00:04:14,679
‫تخسر نقاطاً لأنّك لم تفعل ذلك
‫بمكان عامّ ولكن ضع كفّك بكفّي.

56
00:04:15,399 --> 00:04:19,759
‫"كيلسو"، لا أظنّ هذه اللحظة مناسبة
‫لأضع كفّي بكفّك، أشعر بالهلع فعلاً.

57
00:04:20,359 --> 00:04:24,599
‫لا أشعر بالهلع الآن
‫بل بالجوع.

58
00:04:24,800 --> 00:04:30,399
‫- ويسحرني أنفك.
‫- نعم، إنّه مثاليّ.

59
00:04:30,479 --> 00:04:33,479
‫سيفاجئكم ما أستطيع حشره فيه.

60
00:04:34,159 --> 00:04:38,800
‫لكنّ الأمر المهمّ هو أنّ لديك مسؤوليّات
‫لذا عليك الصعود إلى مستواها مثلي.

61
00:04:40,119 --> 00:04:43,200
‫اسمع، إن كنت تعني
‫أنّك صعدت على مبولة لتخرج من نافذة

62
00:04:43,279 --> 00:04:47,440
‫لتهرب من الفتاة
‫التي جعلتها حاملاً فقد صعدتَ فعلاً.

63
00:04:49,039 --> 00:04:52,879
‫ما زال "فيز" مختفياً،
‫لقد أغضبته فعلاً يا "كيلسو".

64
00:04:52,959 --> 00:04:55,959
‫لم يبتعد عنّا لهذه الفترة
‫منذ اكتشافه حمّامات الفقاقيع.

65
00:04:56,719 --> 00:05:00,239
‫نعم، ما زال "فيز" يمتنع عن مكالمتي
‫لكنّني أظنّه يتّصل بي.

66
00:05:00,320 --> 00:05:06,279
‫فأحياناً أرفع السمّاعة وأسمع تنفّساً
‫وصوت خشخشة ورقة سكاكر يتمّ فتحها.

67
00:05:06,759 --> 00:05:12,000
‫نحن نجلس في حلقة
‫ونتحدّث عن العلاقات، ماذا حلّ بنا؟

68
00:05:12,519 --> 00:05:15,280
‫لا بدّ أنّ هذه الممنوعات من "كاليفورنيا".

69
00:05:21,320 --> 00:05:26,240
‫مرحباً، هل من أخبار يا "دونا"؟
‫هيّا! ذلك الوقت من الشهر!

70
00:05:26,399 --> 00:05:29,079
‫لا، لم أعرف شيئاً بعد.
‫ربّاه! أريد أن أتقيّأ.

71
00:05:29,159 --> 00:05:32,479
‫قلت لك إنّه كان علينا
‫الذهاب إلى مطعم "ديني".

72
00:05:34,079 --> 00:05:38,119
‫نعم "دونا"، لنمتنع
‫عن التحدّث عن التقيّؤ أمام الزبائن.

73
00:05:38,199 --> 00:05:40,399
‫إليك الذرة المغطّاة بالقشدة يا سيّدتي.

74
00:05:41,399 --> 00:05:44,559
‫لست مهتمّاً
‫بجعل سيّدة حاملاً لذا أنا أعزب.

75
00:05:44,639 --> 00:05:47,279
‫خلتك أعزب
‫لأنّه ما من امرأة قبلت معاشرتك.

76
00:05:48,479 --> 00:05:50,719
‫هذا سبب ثانويّ.

77
00:05:51,999 --> 00:05:55,359
‫اسمعي يا "دونا"،
‫سنجد حلاً، اتّفقنا؟

78
00:05:55,439 --> 00:05:58,839
‫يمكننا أن نسأل أمي،
‫إنّها ممرّضة وتحبّ هذه الأمور.

79
00:05:58,919 --> 00:06:01,959
‫تتحدّث عن رحمها
‫مرّة في الأسبوع على الأقلّ.

80
00:06:02,679 --> 00:06:05,359
‫- "إريك"، لا أريد أن تعلم والدتك بالأمر.
‫- "دونا" محقّة.

81
00:06:05,439 --> 00:06:09,320
‫لا داعي لإخبار عدد كبير من الناس بالأمر،
‫مَن أخبرت حتّى الآن؟

82
00:06:09,399 --> 00:06:13,279
‫أصدقائي فحسب
‫وهذا الثنائي اللطيف.

83
00:06:16,279 --> 00:06:18,759
‫حسناً، سأخبرك ما ستقوله أمي.

84
00:06:18,839 --> 00:06:24,439
‫تأكّد من أنّها لا تعلم أنّك تتحدّث عنّا
‫قل لها إنّ لديك صديقة كنديّة.

85
00:06:24,519 --> 00:06:28,399
‫تعيش في كوخ مقبّب
‫لذا لا تستطيع الاتّصال بها.

86
00:06:29,079 --> 00:06:32,080
‫"دونا"، أظنّني أعلم
‫كيف أتكلّم بشكل مبطّن.

87
00:06:32,159 --> 00:06:35,159
‫أمّي! قد تكون "دونا" حاملاً.

88
00:06:38,399 --> 00:06:41,960
‫هل أوقعت بك؟ سنبعدك عن المكان
‫ولن نشارك في لعبتها.

89
00:06:42,759 --> 00:06:46,719
‫لا، ليس الأمر هكذا
‫وكان عليّ أن أخبر أحداً بالأمر.

90
00:06:46,799 --> 00:06:51,879
‫- عديني بأنّك لن تقولي شيئاً لأبي.
‫- حسناً، أعدك بذلك، الغلطة غلطتي.

91
00:06:51,959 --> 00:06:56,360
‫ما كان عليّ معاشرة والدك
‫خلال وجودك بالمهد قرب السرير.

92
00:07:03,759 --> 00:07:05,559
‫مرحباً يا "فيز".

93
00:07:06,719 --> 00:07:11,439
‫- لا أظنّه يريد أن يتصالح معي.
‫- حاول بمطلق الأحوال، سأحمي ظهرك.

94
00:07:11,519 --> 00:07:14,959
‫ظهرك القويّ والمفتول العضلات.

95
00:07:17,039 --> 00:07:20,360
‫انظر يا "فيز"، جلبت لك بعض السكاكر

96
00:07:20,439 --> 00:07:24,919
‫ومجلّة "بلايبوي" و6 صفائح شراب.

97
00:07:24,999 --> 00:07:29,119
‫يمكنك استعمالها بأيّ ترتيب تريده.

98
00:07:31,159 --> 00:07:35,559
‫أخبره لما جلبتها، في مواجهة متوتّرة
‫عليك أن توهم المجرم بأنّك إلى جانبه

99
00:07:35,639 --> 00:07:38,239
‫حتّى إن كنت توشك
‫على إطلاق رصاصة على رأسه.

100
00:07:39,159 --> 00:07:41,039
‫لا تقلق، لن نفعل ذلك.

101
00:07:42,119 --> 00:07:45,479
‫إنّها عربون صلح.

102
00:07:45,959 --> 00:07:50,799
‫انظروا إلى الأميركيّ الذي يحاول
‫رشوة الآخرين للتخلّص من المتاعب.

103
00:07:52,559 --> 00:07:56,839
‫- امنح "مايكل" فرصة يا "فيز".
‫- لا، انسي الأمر يا "سيمبسون".

104
00:07:56,919 --> 00:08:02,639
‫أنتَ أفسدت الأمر مع "سوزي"
‫لم أعلم أنّك ستطلق النار على أرنب عاجز.

105
00:08:03,359 --> 00:08:06,999
‫إن كنت تجهل ذلك
‫فأنت لم تعرفني قطّ.

106
00:08:07,919 --> 00:08:13,679
‫لا يهمّ، لا أبالي
‫إن كنت غاضباً منّي فأنا غاضب منك الآن.

107
00:08:13,759 --> 00:08:19,119
‫حسناً! يمكنك الاحتفاظ
‫بهداياك السخيفة فأنا لم أعد أريدها.

108
00:08:27,719 --> 00:08:30,399
‫اعلم أنّني أخذت هذه وتلك.

109
00:08:38,159 --> 00:08:42,839
‫- إذاً جعلت ابنة جارنا حاملاً.
‫- يا للهول!

110
00:08:42,919 --> 00:08:46,999
‫كان عليك التفكير في القدير
‫قبل أن تقعي بهذه الورطة.

111
00:08:47,799 --> 00:08:53,639
‫- كنتَ لتتوقّف عند المرحلة الأولى.
‫- أمّي! وعدتني بألاّ تقولي شيئاً.

112
00:08:53,719 --> 00:08:56,439
‫لم أفعل ذلك، كتبت الأمر.

113
00:09:03,379 --> 00:09:05,659
‫أنت حامل إذاً.

114
00:09:05,739 --> 00:09:09,419
‫حسناً، سنقرّب موعد الزفاف
‫إلى الشهر المقبل

115
00:09:09,499 --> 00:09:13,859
‫وبعد 9 أشهر سنقول للناس
‫إنّ الطفل ولد باكراً لأنّك دخّنتِ.

116
00:09:15,459 --> 00:09:19,459
‫لا أريد تقريب موعد الزفاف،
‫ألا رأي لنا بهذه المسألة؟

117
00:09:19,539 --> 00:09:21,419
‫قل شيئاً يا "ريد".

118
00:09:24,459 --> 00:09:27,259
‫لن يساعدنا يا "دونا".

119
00:09:27,339 --> 00:09:32,459
‫يفكّر الآن في طريقة لركلنا
‫بقدميه بدون النهوض عن كرسيّه.

120
00:09:34,539 --> 00:09:38,939
‫كفّ عن التفكير بغرابة، علينا التعاطي
‫مع الوضع بأفضل شكل فحسب.

121
00:09:39,019 --> 00:09:44,219
‫وعدا عن ذلك، بما أنّ "دونا" والدة الطفل
‫ثمّة احتمال كبير بأن يكون بارعاً بالرياضة.

122
00:09:46,539 --> 00:09:50,539
‫أظنّكِ ما زلتِ يافعة لتكوني أمّاً يا "دونا"
‫لذا إليك ما سنفعله.

123
00:09:50,619 --> 00:09:53,219
‫قولي للطفل إنّك أخته
‫وإنّني و"ميدج" والداه

124
00:09:53,299 --> 00:09:55,619
‫وعندما يصبح عمره 18 سنة
‫أخبريه أنّنا كذبنا عليه.

125
00:09:57,699 --> 00:10:00,179
‫قد يضحكه الأمر كلّه على الأرجح.

126
00:10:02,139 --> 00:10:05,019
‫- هلاّ تساعدني يا "إريك".
‫- حسناً.

127
00:10:05,099 --> 00:10:10,699
‫يا رفاق...سواء أكانت حاملاً أم لا،
‫يمكننا أن ندير حياتنا بنفسينا.

128
00:10:10,779 --> 00:10:14,899
‫- نعم.
‫- أتمنّى أن تحظى "دونا" بمسيرة مهنيّة

129
00:10:14,979 --> 00:10:21,459
‫لكنّ الأمور تتغيّر
‫لذا...ستبقين مع الطفل في البيت.

130
00:10:21,539 --> 00:10:27,459
‫- ماذا؟ ألن أحظى بمسيرة مهنيّة؟
‫- في الحقيقة...

131
00:10:28,299 --> 00:10:30,739
‫يمكنك بيع الحاويات البلاستيكيّة.

132
00:10:32,819 --> 00:10:36,739
‫- حسناً، تباً لك!
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

133
00:10:36,819 --> 00:10:38,498
‫- لم يكن هذا سيّئاً.
‫- لا.

134
00:10:38,579 --> 00:10:41,459
‫سأسرّ إن أصبح هناك
‫بائعة حاويات بلاستيكيّة بالعائلة.

135
00:10:48,379 --> 00:10:51,259
‫مرحباً يا "جاكي"،
‫أرأيت "دونا"؟ أهي بخير؟

136
00:10:51,339 --> 00:10:54,619
‫- أرادتني أن أطلعك على سرّ.
‫- حسناً.

137
00:10:56,379 --> 00:11:02,019
‫مرحباً ممّن تفوح رائحة نتنة هنا؟ إنّه هذا
‫الحقير الضخم الذي يسرق الفتيات حتماً.

138
00:11:03,299 --> 00:11:06,539
‫- حسناً، طفح الكيل، هيّا!
‫- سأبرحك ضرباً.

139
00:11:06,618 --> 00:11:11,659
‫- توقّفا!
‫- "جاكي" محقّة.

140
00:11:11,739 --> 00:11:15,219
‫إن أردتما التشاجر لندخل فهناك أشياء
‫كثيرة بالداخل تضربان رأسيكما بها.

141
00:11:15,539 --> 00:11:19,019
‫يتشاجر أزواج كثيرون
‫ولكن ثمّة طريقة سهلة لإصلاح الأمر.

142
00:11:19,098 --> 00:11:23,979
‫قرّرا مَن منكما المرأة...
‫وليعتذر الآخر فحسب.

143
00:11:26,218 --> 00:11:30,779
‫لا، لا أريد أن أصالح "كيلسو"
‫بل أن أسخر منه.

144
00:11:30,859 --> 00:11:35,179
‫يا رفاق، ما بال "كيلسو"؟ غبيّ!

145
00:11:37,019 --> 00:11:41,339
‫يا رفاق، ما بال "فيز"؟ أجنبيّ!

146
00:11:43,579 --> 00:11:47,019
‫يمسي هذا الأمر مزرياً للغاية،
‫لننقسم إلى مجموعتين.

147
00:11:47,099 --> 00:11:49,419
‫فكرة سديدة، لننقسم إلى فتيات وفتيان،
‫تعالي يا "جاكي".

148
00:11:49,499 --> 00:11:51,058
‫ماذا؟

149
00:11:56,699 --> 00:11:59,538
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير.

150
00:12:02,179 --> 00:12:03,739
‫لا أعلم.

151
00:12:04,699 --> 00:12:06,418
‫أنا خائفة.

152
00:12:08,579 --> 00:12:13,419
‫اعلمي أنّه سواء كنت حاملاً أم لا
‫ما زلتِ ابنتي الصغيرة وأنا أساندك.

153
00:12:13,499 --> 00:12:15,779
‫- شكراً يا أبي.
‫- ولكن إن كنت حاملاً

154
00:12:15,858 --> 00:12:18,219
‫لا تدعي "ريد" يلمس الطفل.

155
00:12:20,219 --> 00:12:22,619
‫يظنّ أنّه يدغدغ الشخص
‫لكنّه يكزه.

156
00:12:24,419 --> 00:12:26,739
‫ثقي بي، أعلم ذلك
‫استناداً إلى تجربتي الشخصيّة.

157
00:12:27,938 --> 00:12:31,339
‫ربّما لم يكن "ريد"
‫يحاول دغدغتك بل وكزك يا أبي.

158
00:12:32,178 --> 00:12:36,219
‫- لمَ سيكزني "ريد"؟
‫- لمَ سيدغدغك؟

159
00:12:38,739 --> 00:12:40,659
‫"فيز"، بما أنّك غاضب من "مايكل".

160
00:12:40,739 --> 00:12:44,818
‫ألا يفترض بك أن تقصّ رأسه
‫في تلك الصور بدلاً من رأسك؟

161
00:12:46,299 --> 00:12:49,259
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫أرأيت كم هو بارع بالتصوير؟

162
00:12:50,578 --> 00:12:53,578
‫لا أصدّق أنّك ستترك علاقتكما
‫تنتهي هكذا.

163
00:12:53,659 --> 00:12:56,178
‫لطالما خلت علاقتك
‫بـ"مايكل" ستنجح.

164
00:12:56,738 --> 00:13:02,539
‫كنّا نبدو جيّدين علناً لكنّك لم تكوني
‫موجودة في الأوقات العصيبة.

165
00:13:02,898 --> 00:13:09,539
‫- لم يكن يلاحظ شرائي زيّاً جديداً.
‫- قم بما فعلته لنسيان "مايكل".

166
00:13:09,618 --> 00:13:11,538
‫أتعنين معاشرة "هايد"؟

167
00:13:13,259 --> 00:13:17,539
‫- لا، كفّ عن التفكير فيه.
‫- لا أستطيع.

168
00:13:21,138 --> 00:13:23,939
‫حتّى مطعم "ذا هاب" يذكّرني به.

169
00:13:24,018 --> 00:13:28,539
‫أذكر أنّ "ذا هاب"
‫قدّم البطاطا الصغيرة ليوم واحد.

170
00:13:30,019 --> 00:13:36,059
‫وكان هناك حبّة بطاطا كبيرة جدّاً
‫لن أنسى ما قاله "كيلسو"، قال...

171
00:13:38,298 --> 00:13:40,979
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

172
00:13:45,978 --> 00:13:48,019
‫كم ضحكنا!

173
00:13:49,619 --> 00:13:55,339
‫"فيز"، استخفّ "مايكل" بي أيضاً لكنّني
‫وجدت شخصاً أفضل منه وأنت ستفعل ذلك أيضاً.

174
00:13:55,419 --> 00:13:59,578
‫نعم، لا تنهِ حياتك الآن،
‫لديك أمور كثيرة تعيش لأجلها.

175
00:13:59,659 --> 00:14:02,939
‫نقول ذلك عندما نحاول
‫إقناع شخص ينوي الانتحار بعدم القفز.

176
00:14:05,139 --> 00:14:08,019
‫لا أظنّ ذلك ينطبق بهذه الحالة.

177
00:14:10,739 --> 00:14:15,659
‫أنا مسرور لأنّ "فيز" خرج من حياتي
‫فهو متقلّب المزاج على الدوام.

178
00:14:15,898 --> 00:14:19,539
‫كنت أسأله عن مشكلته
‫فيجيبني "لا شيء".

179
00:14:19,619 --> 00:14:23,939
‫وعندما أريد مشاهدة مباراة
‫يحين الوقت فجأة للتحدّث عن مشاعرنا.

180
00:14:24,019 --> 00:14:28,218
‫- يا للنساء!
‫- في الحقيقة نتحدّث عن رجل.

181
00:14:28,419 --> 00:14:30,499
‫أنتما تتطوّران.

182
00:14:31,219 --> 00:14:35,539
‫أعلم أنّني لم أفعل أيّ شيء خاطىء
‫ولكن أين سأجد صديقاً آخر مثل "فيز"؟

183
00:14:35,618 --> 00:14:38,498
‫ثمّة أشخاص كثيرون
‫يمكنك مصادقتهم.

184
00:14:38,579 --> 00:14:41,138
‫عندما افترقت عن "جاكي"
‫كان هذا لصالحكما.

185
00:14:41,219 --> 00:14:45,299
‫وبعد فترة
‫وجَدَت شخصاً أفضل، أنا.

186
00:14:45,498 --> 00:14:49,299
‫ومذّاك استمتعت
‫بالتباهي بذلك أمامك مرّات كثيرة.

187
00:14:50,259 --> 00:14:52,459
‫قل لي مجدّداً ما كان سؤالك.

188
00:14:53,979 --> 00:14:57,059
‫يا للهول! لديّ خبر عظيم،
‫"دونا" ليست حاملاً.

189
00:14:57,139 --> 00:15:00,779
‫لا تكلّمني
‫وأقفلت السمّاعة بوجهي.

190
00:15:00,858 --> 00:15:04,578
‫لكنّ صوت انقطاع الخطّ والصمت التامّ
‫أفضل صوتين سمعتهما بحياتي.

191
00:15:05,979 --> 00:15:12,219
‫لقد أرحتنا كثيراً
‫ولكن ما زلنا سنتحدّث مطوّلاً عن الرحم.

192
00:15:14,419 --> 00:15:18,259
‫تفاديت ورطة كبيرة.

193
00:15:18,339 --> 00:15:22,499
‫كدت أرزق
‫بطفل غبيّ يركض في أرجاء البيت.

194
00:15:24,298 --> 00:15:26,739
‫سأذهب لأتقيّأ الآن.

195
00:15:28,779 --> 00:15:35,298
‫تعاطيتَ مع هذه المسألة بهدوء كبير
‫لم تهدّد بركل أحد طوال اليوم.

196
00:15:36,938 --> 00:15:41,819
‫كنت متحرّقاً لأن أرزق بحفيد.

197
00:15:41,898 --> 00:15:46,018
‫فمنذ إصابتي بالنوبة القلبيّة
‫أدركت أنّ الحياة قصيرة.

198
00:15:46,099 --> 00:15:49,939
‫سأسرّ إن تعرّفت بأحفادي قبل موتي.

199
00:15:50,019 --> 00:15:53,378
‫هذا لطيف للغاية

200
00:15:53,459 --> 00:15:57,059
‫إن خاب ظنّك فعلاً
‫يمكننا أن نسأل "لوري".

201
00:15:57,139 --> 00:16:00,138
‫ربّما لديها بضعة أولاد
‫لا نعلم بأمرهم.

202
00:16:09,139 --> 00:16:12,298
‫"سيمبسون"، أنا هنا،
‫أين الهرة على الترامبولين؟

203
00:16:14,139 --> 00:16:18,739
‫- أنا آسفة يا "مايكل" ولكن ليس هناك هرة.
‫- أهناك ترامبولين على الأقلّ؟

204
00:16:19,779 --> 00:16:23,578
‫- اجلس من فضلك.
‫- بطاطا صغيرة.

205
00:16:23,659 --> 00:16:27,739
‫آخر مرّة قدّم فيها
‫"ذا هاب" البطاطا الصغيرة...

206
00:16:29,139 --> 00:16:31,739
‫تلقّيت رسالتك يا "سوزي"،
‫أين الهرة الوثّابة؟

207
00:16:35,179 --> 00:16:37,538
‫ماذا يفعل هنا؟

208
00:16:37,619 --> 00:16:42,378
‫حسناً، طلبت منكما المجيء
‫لأنّه حان الوقت لتناقشا بعض الأمور.

209
00:16:42,459 --> 00:16:47,018
‫واستعملت البطاطا الصغيرة
‫لإعادة إحياء إحدى أسعد لحظاتكما معاً.

210
00:16:47,339 --> 00:16:51,739
‫انظرا، هذه قطعة كبيرة للغاية.

211
00:16:52,459 --> 00:16:56,458
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

212
00:16:58,179 --> 00:17:01,298
‫أنظر إلى قطعة البطاطا الضخمة
‫التي تحملينها ولا أشعر بشيء.

213
00:17:03,539 --> 00:17:06,658
‫أقاوم قطعة البطاطا التي تحملينها أيضاً.

214
00:17:07,819 --> 00:17:11,738
‫هيّا! "فيز" شابّ رائع يا "مايكل".

215
00:17:11,818 --> 00:17:16,059
‫إنّه وفيّ ولطيف وبريء.

216
00:17:16,139 --> 00:17:19,339
‫"مايكل" عظيم أيضاً يا "فيز".

217
00:17:19,418 --> 00:17:23,419
‫إنّه طاهر وقويّ

218
00:17:23,498 --> 00:17:27,098
‫ورجوليّ أكثر من أيّ رجل رأيته.

219
00:17:27,299 --> 00:17:31,659
‫ليس طاهراً جدّاً
‫سيرزق بطفل من امرأة أخرى.

220
00:17:31,779 --> 00:17:37,179
‫- ماذا؟
‫- ليس بريئاً للغاية، إنّه متزوّج.

221
00:17:38,219 --> 00:17:44,259
‫ماذا؟! سحقاً! أنتما مثيران للاشمئزاز،
‫لا أريد أيّاً منكما.

222
00:17:44,338 --> 00:17:47,459
‫فاتتك أمور كثيرة،
‫فقد أمضيت فصلاً في "فرنسا"

223
00:17:47,538 --> 00:17:51,458
‫وأفعل أشياء
‫تعتبرها الفتيات الأميركيّات مقرفة.

224
00:17:58,939 --> 00:18:01,859
‫- ما كان ذلك؟
‫- نعم.

225
00:18:01,938 --> 00:18:05,058
‫إن فقدت صوابها لأنّ الشخص الذي
‫يعجبها متزوّج أو سيرزق بطفل غير شرعيّ.

226
00:18:05,139 --> 00:18:07,938
‫فماذا ستفعل
‫عندما تحصل متاعب حقيقيّة؟

227
00:18:09,458 --> 00:18:14,579
‫- نحن بحال أفضل بدونها.
‫- نعم...مهلاً، نحن!

228
00:18:14,658 --> 00:18:19,939
‫- أظنّني اشتقت إليك.
‫- حقّاً؟ أنا اشتقت إليك أيضاً.

229
00:18:20,018 --> 00:18:23,298
‫لم أكن أحاول سرقتها منك،
‫أردتها أن تكون معك.

230
00:18:23,379 --> 00:18:27,379
‫لا بأس، أفضّل استعادة صديقي.

231
00:18:30,219 --> 00:18:31,938
‫أتريد...

232
00:18:35,378 --> 00:18:40,219
‫- إن أردتَ.
‫- أريد ذلك.

233
00:19:10,498 --> 00:19:14,978
‫نحن محظوظان للغاية، من الواضح
‫أنّنا لسنا مستعدّين لنكون والدين.

234
00:19:15,059 --> 00:19:19,219
‫- ما كان عسانا أن نفعل؟
‫- كلّ ما تريدينه.

235
00:19:19,739 --> 00:19:22,018
‫عندما قلت إنّ بوسعك
‫بيع الحاويات البلاستيكيّة.

236
00:19:22,099 --> 00:19:27,979
‫كنت أعني...أنّه يمكنك
‫أن تكوني رئيسة "الولايات المتّحدة".

237
00:19:28,659 --> 00:19:31,458
‫لا أصدّقك لكنّ ارتياحي
‫يحول دون شعوري بالغضب.

238
00:19:31,539 --> 00:19:34,618
‫سأثير الموضوع على الأرجح
‫عندما نتشاجر بشأن مسألة أخرى.

239
00:19:36,018 --> 00:19:40,579
‫اسمعي، كلّ ما أعرفه هو أنّه يستحيل
‫أن نقترف هذه الغلطة مجدّداً.

240
00:19:40,658 --> 00:19:42,818
‫نعم، لا تقلق، أظنّنا تعلّمنا الدرس.

241
00:19:42,898 --> 00:19:44,258
‫"بعد بضعة أسابيع"

242
00:19:44,859 --> 00:19:49,899
‫أسرعي يا "دونا"،
‫أنت تقلّصين وقت المداعبة.

243
00:19:53,619 --> 00:19:55,819
‫ثانية واحدة.

244
00:19:57,698 --> 00:20:00,778
‫- لا!
‫- ماذا!

245
00:20:00,858 --> 00:20:03,178
‫كنت أمزح فحسب.

246
00:20:04,018 --> 00:20:09,498
‫هذا ليس مضحكاً يا "دونا"،
‫لم يعد بوسعي القيام بالأمر الآن.

247
00:20:14,619 --> 00:20:16,539
‫بلى، أستطيع ذلك.

248
00:20:19,878 --> 00:20:24,078
‫ما الأمر الذي تفعله الفتاة الفرنسيّة
‫وتعتبره الفتاة الأميركيّة مقرفاً؟

249
00:20:24,478 --> 00:20:27,238
‫قد يكون أيّ شيء
‫الفرنسيّون يأكلون البزّاق.

250
00:20:28,158 --> 00:20:33,158
‫- ربّما يتعلّق الأمر بالأقدام.
‫- ماذا؟ ما الذي يمكن فعله بالقدم؟

251
00:20:33,238 --> 00:20:37,638
‫لا أعلم، لعقها أو ما شابه.

252
00:20:37,999 --> 00:20:41,598
‫- ما خطبك؟
‫- هل أنت تلعق الأقدام؟

253
00:20:41,918 --> 00:20:47,518
‫لا، ما كنت لألعق بل سيتمّ لعقي،
‫يا للهول! لماذا قلت ذلك؟

254
00:20:48,358 --> 00:20:51,238
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

