﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,300
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:03,399 --> 00:00:07,480
‫"دونا"، حين نسجل هدايا زفافنا
‫أيمكننا طلب ترامبولين؟

3
00:00:08,759 --> 00:00:10,519
‫لَم تسمح لي أمي باقتناء ترامبولين.

4
00:00:11,960 --> 00:00:13,839
‫لو عرفت عن التسجيل
‫حين تزوجت "لوري"

5
00:00:13,920 --> 00:00:16,960
‫لسجلت لطلب زوجة تريد معاشرتي.

6
00:00:19,520 --> 00:00:22,400
‫"إيريك"، يسجل الناس لطلب أشياء

7
00:00:22,479 --> 00:00:25,680
‫تستخدم للخدمة وتناول الطعام
‫وتنظيف آثار الوجبة.

8
00:00:25,759 --> 00:00:27,399
‫لِمَ يتعلق الأمر دائماً بالأكل؟

9
00:00:27,480 --> 00:00:30,599
‫لأن الزواج يحدد نهاية
‫المحافظة على الجاذبية.

10
00:00:31,559 --> 00:00:33,280
‫التسجيل مقرف.

11
00:00:33,360 --> 00:00:35,919
‫سجلت مع "جاكي"
‫لطلب هدايا عيد ميلادها الـ16.

12
00:00:36,000 --> 00:00:38,040
‫كانت أطول 5 أشهر في حياتي.

13
00:00:39,280 --> 00:00:42,000
‫عليكما شراء هدايا الزفاف
‫التي سنطلبها.

14
00:00:42,079 --> 00:00:44,800
‫ولا أريد أن تشتروا
‫هدية واحدة مشتركة.

15
00:00:44,880 --> 00:00:48,439
‫اصمتوا، لا تتحدثوا عن الزفاف
‫"جاكي" قادمة إلى هنا.

16
00:00:48,519 --> 00:00:50,680
‫- ليست هنا الآن.
‫- لا داعي لتسمع كلمة "زفاف".

17
00:00:50,759 --> 00:00:52,840
‫يمكنها الإحساس بأنها قيلت.

18
00:00:54,039 --> 00:00:56,199
‫ليتني أستطيع عمل هذا
‫لكن ليس في سماع الكلمات

19
00:00:56,280 --> 00:00:58,719
‫بل لأرى مِن خلال ثياب الآخرين.

20
00:01:00,160 --> 00:01:05,200
‫حين تبدءون التحدث عن زفافكما
‫تبدأ القول "(ستيفن)، متى سنتزوج؟"

21
00:01:05,880 --> 00:01:08,959
‫فأقول لها إننا لن نتزوج
‫فتركلني على ساقَي.

22
00:01:09,559 --> 00:01:12,279
‫مِن الركبة فما أسفلها
‫أصبح كأسير حرب.

23
00:01:12,799 --> 00:01:15,080
‫لا، لديك ساقان رائعتان.

24
00:01:16,119 --> 00:01:18,800
‫وأنا أقول إنهما ساقان جميلتان.

25
00:01:20,280 --> 00:01:21,559
‫ياللروعة!

26
00:01:28,839 --> 00:01:30,399
‫أيمكنني مساعدتكما؟

27
00:01:32,039 --> 00:01:33,600
‫هذا أنت.

28
00:01:34,720 --> 00:01:36,640
‫مرحباً "فنتون".

29
00:01:38,560 --> 00:01:40,119
‫أتعرفان بعضكما؟

30
00:01:41,079 --> 00:01:44,079
‫نعم، هذا هو غريب الأطوار
‫الذي باعني خاتمك.

31
00:01:45,520 --> 00:01:47,840
‫ربما ارتداه أكثر مِنك.

32
00:01:49,760 --> 00:01:52,920
‫ربما لا تريد ارتداءه لأنه منك.

33
00:01:53,439 --> 00:01:56,199
‫ربما عليك ألا تتدخل في شؤوني.

34
00:01:56,279 --> 00:01:59,759
‫صدقني، لا أريد التدخل في شؤونك.

35
00:02:04,959 --> 00:02:06,719
‫- أنا آسف.
‫- أنا أيضاً.

36
00:02:07,959 --> 00:02:10,880
‫- نحن هنا للتسجيل لزفافنا.
‫- رائع.

37
00:02:10,959 --> 00:02:12,919
‫وأرى أننا نبدأ بالفضيات.

38
00:02:12,999 --> 00:02:15,119
‫- نعم، يعجبني هذا.
‫- لا "إيريك".

39
00:02:15,199 --> 00:02:18,239
‫يقول كتاب الزفاف
‫إننا لا نستطيع اختيار أول شيء نراه.

40
00:02:18,320 --> 00:02:22,079
‫في هذه الحالة،
‫نعم الأول...

41
00:02:23,759 --> 00:02:26,439
‫أما الثاني، فرائع.

42
00:02:27,839 --> 00:02:29,840
‫فلنأخذه، وننتقل إلى قسم الأطعمة.

43
00:02:30,680 --> 00:02:33,159
‫ها هي عينة صغيرة
‫مِن مجموعتنا.

44
00:02:33,240 --> 00:02:38,519
‫"بريستيج"، "إكسيليريشين"
‫والمفضلة لدي "براش".

45
00:02:39,519 --> 00:02:41,679
‫"فنتون"، سيدهشك أن تعرف.

46
00:02:41,760 --> 00:02:45,679
‫أن المفضل لديك
‫ليس هو المفضل لدينا.

47
00:02:46,879 --> 00:02:49,079
‫لكننا انتهينا على أية حال.

48
00:02:49,160 --> 00:02:51,599
‫لا "إيريك"، يذكر كتاب الزفاف
‫أن علينا رؤية الزخارف كلها.

49
00:02:51,679 --> 00:02:55,320
‫- اليوم للاستكشاف فقط.
‫- الاستكشاف؟

50
00:02:57,359 --> 00:02:59,919
‫طلب مني الاستقالة مِن الكشافة.

51
00:03:02,480 --> 00:03:06,199
‫الأمر يشبه...أتذكر
‫قبل أن نصبح معاً

52
00:03:06,279 --> 00:03:10,000
‫وكنا نواعد أشخاصاً كثيرين
‫قبل أن نستقر على بعضنا.

53
00:03:10,079 --> 00:03:11,520
‫لا أذكر.

54
00:03:13,399 --> 00:03:15,640
‫هيا "إيريك"!
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً.

55
00:03:15,719 --> 00:03:18,479
‫حسناً، انظر إلى العريس
‫في هذه الصورة.

56
00:03:18,559 --> 00:03:21,719
‫ما الفرق بينك وبينه؟

57
00:03:21,800 --> 00:03:24,759
‫إنه رسم كرتوني.

58
00:03:26,439 --> 00:03:28,680
‫لا، إنه يبتسم.

59
00:03:28,759 --> 00:03:30,759
‫نعم، لأنه رسم كرتوني.

60
00:03:33,040 --> 00:03:37,239
‫هذه الشوك التي لدي هنا
‫علي إحضار الباقي مِن المخزن.

61
00:03:37,320 --> 00:03:39,679
‫أظنني سأحتاج إلى رافعة.

62
00:03:42,520 --> 00:03:44,440
‫لقد قلت نكتة.

63
00:03:46,039 --> 00:03:49,079
‫جيد أن لدينا اليوم كله.

64
00:03:49,679 --> 00:03:51,160
‫اليوم كله؟

65
00:03:51,720 --> 00:03:54,519
‫هل سأقضي اليوم كله في متجر؟

66
00:03:54,600 --> 00:03:56,240
‫سأتحول إلى شخص مثله.

67
00:03:59,439 --> 00:04:03,080
‫حسناً، لست مختلفاً كثيراً
‫عني كما تظن.

68
00:04:03,999 --> 00:04:06,559
‫حسناً، طفح الكيل
‫سأذهب إلى قسم البضائع الرياضية.

69
00:04:07,480 --> 00:04:09,199
‫يا للرجال!

70
00:04:09,280 --> 00:04:12,479
‫لا يمكن العيش معهم...
‫حسناً، يمكن.

71
00:04:12,999 --> 00:04:15,399
‫لكن عليك كتمان الأمر.

72
00:04:19,439 --> 00:04:22,040
‫"نقضي الوقت سوياً"

73
00:04:22,840 --> 00:04:24,839
‫"في الشارع"

74
00:04:26,239 --> 00:04:28,600
‫"إنه نفس ما فعلناه"

75
00:04:29,759 --> 00:04:32,440
‫"الأسبوع الماضي"

76
00:04:33,039 --> 00:04:36,840
‫"ليس لدينا ما نفعله"

77
00:04:36,919 --> 00:04:40,319
‫"سوى الحديث معك"

78
00:04:40,400 --> 00:04:43,919
‫"نحن جميعاً بخير"

79
00:04:44,559 --> 00:04:47,319
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)"

80
00:04:58,299 --> 00:05:01,099
‫أتقرأين كتاباً آخر
‫مِن كتبك النسائية السيئة؟

81
00:05:02,819 --> 00:05:05,499
‫ليست سيئة، إنها رومانسية.

82
00:05:07,179 --> 00:05:09,339
‫"تمرد مِن الخلف".

83
00:05:11,979 --> 00:05:15,460
‫نعم، التمرد يتسلل إليها.

84
00:05:17,859 --> 00:05:20,219
‫لا أظن أن هذا معناه.

85
00:05:21,299 --> 00:05:25,060
‫إنه كتاب رائع
‫فيه قراصنة ومغامرات.

86
00:05:25,139 --> 00:05:29,499
‫فيه ببغاء مثير للضحك
‫يقول أشياء غير لائقة.

87
00:05:35,979 --> 00:05:42,139
‫"تبحر سفينة القرصان ببطء
‫إلى ميناء جزيرة (سان سيباستيان)"

88
00:05:43,179 --> 00:05:46,460
‫"والصدور المرمرية لسجيناته الوقحات"

89
00:05:46,539 --> 00:05:52,739
‫"تتماوج مع كل حركة
‫للسفينة الطويلة القاسية".

90
00:05:55,539 --> 00:05:57,659
‫جزيرة "سان سيباستيان".

91
00:05:58,219 --> 00:06:00,899
‫أظنني قتلت بعض الشيوعيين هناك.

92
00:06:06,620 --> 00:06:12,100
‫قضيت للتو 6 ساعات
‫أسجل هدايا الزفاف.

93
00:06:13,699 --> 00:06:17,659
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن
‫هو تظاهري بأنني اختنقت بالبوظة.

94
00:06:18,899 --> 00:06:21,819
‫سأطلعك على سر صغير
‫يفيدك عند التسوق مع النساء.

95
00:06:21,899 --> 00:06:26,619
‫اختر دائماً أبشع وأسوأ شيء
‫تنج مِن مرافقتها.

96
00:06:27,339 --> 00:06:30,059
‫هكذا أفلت مِن التسوق
‫لشراء هذه الأريكة.

97
00:06:31,219 --> 00:06:33,459
‫أكانت هناك أريكة
‫أبشع مِن هذه؟

98
00:06:34,740 --> 00:06:37,340
‫التي اخترتها كان عليها
‫رسوم التنين.

99
00:06:38,580 --> 00:06:40,619
‫أنت مخادع.

100
00:06:40,699 --> 00:06:45,499
‫تتصرف كأنك وحشي
‫لكنك داهية يا صاح.

101
00:06:46,499 --> 00:06:49,779
‫ثق بي بني، لا تتزحزح
‫حتى تسمع الكلمات السحرية

102
00:06:49,859 --> 00:06:52,139
‫"سأفعل هذا بنفسي".

103
00:06:57,939 --> 00:06:59,659
‫هل انتهيتما
‫مِن التسجيل بهذه السرعة؟

104
00:06:59,739 --> 00:07:01,659
‫أنتم الرجال
‫لا تعرفون كيف تتسوقون.

105
00:07:01,739 --> 00:07:06,659
‫حاول أبوك مرة إقناعي
‫بشراء أريكة عليها رسوم التنين.

106
00:07:08,459 --> 00:07:09,739
‫نعم.

107
00:07:10,299 --> 00:07:12,499
‫أظنني فاشلاً في هذا.

108
00:07:20,699 --> 00:07:22,139
‫ما رأيك في هذه الشوكة؟

109
00:07:23,419 --> 00:07:27,419
‫"دونا"، أظن هذه الأشياء عادية
‫جداً بالنسبة إلينا.

110
00:07:28,179 --> 00:07:30,379
‫فلنطلب شيئاً مرصعاً بالجواهر.

111
00:07:34,499 --> 00:07:36,299
‫مَن أنت؟ "ليبراتشي"؟

112
00:07:37,859 --> 00:07:41,139
‫نعم، أنا "ليبراتشي".

113
00:07:42,579 --> 00:07:45,499
‫- "إيريك"، هذا الزفاف...
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

114
00:07:45,579 --> 00:07:50,659
‫مرحباً، كنا نتحدث عن المشجعات
‫الوقحات في المدارس الأخرى.

115
00:07:52,299 --> 00:07:56,499
‫- ترفض التحدث عن هذا دوماً.
‫- عدت لرشدي أخيراً يا حبيبتي.

116
00:07:56,579 --> 00:07:58,659
‫- أهذه كتالوجات هدايا الزفاف؟
‫- اللعنة!

117
00:07:59,899 --> 00:08:01,579
‫- في زفافي أنا و"ستيفن"...
‫- "جاكي"، لا.

118
00:08:01,659 --> 00:08:04,979
‫- "ستيفن"، علينا التخطيط لـ...
‫- لا، حسناً، يكفي هذا.

119
00:08:16,179 --> 00:08:18,659
‫لِمَ لَم يفعل أحد هذا
‫منذ 5 سنوات؟

120
00:08:21,139 --> 00:08:22,539
‫كانت تعض.

121
00:08:24,059 --> 00:08:28,299
‫هذا ما كنت أتحدث عنه
‫إنها شوكة جميلة.

122
00:08:28,379 --> 00:08:32,419
‫"إيريك"، المقبض
‫عبارة عن حافر غزال حقيقي.

123
00:08:32,499 --> 00:08:34,739
‫نعم، هذه مجموعة "تشيروكي".

124
00:08:35,499 --> 00:08:37,459
‫هذه هي طريقة الهنود الحمر.

125
00:08:38,299 --> 00:08:41,979
‫يقتلون الحيوان
‫ثم يأكلونه باستخدام حافره.

126
00:08:43,339 --> 00:08:45,139
‫لدي خطة جديدة.

127
00:08:45,219 --> 00:08:48,419
‫سأذهب للتسوق
‫ثم أريك ما اخترته.

128
00:08:48,939 --> 00:08:50,819
‫إذاً، لن أذهب أبداً؟

129
00:08:52,939 --> 00:08:56,419
‫لا، سأفعل هذا بنفسي.

130
00:08:59,459 --> 00:09:03,459
‫نعم، أظنني فاشلاً في هذا.

131
00:09:09,499 --> 00:09:12,779
‫"بعد إلقاء القرصان الشرير
‫عن ظهر السفينة"

132
00:09:12,859 --> 00:09:14,699
‫"استدار الدوق إلى السيدة (دافني)"

133
00:09:14,779 --> 00:09:19,259
‫"وسحب سيفه مِن غمده
‫وحمله منتصباً".

134
00:09:19,739 --> 00:09:22,939
‫"لمسته السيدة (دافني) بتردد"

135
00:09:23,659 --> 00:09:25,939
‫"وسرت في جسد الدوق ارتعاشة".

136
00:09:26,019 --> 00:09:28,579
‫إذاً، أنت أيضاً
‫تحب هذه الكتب يا سيد "ريد".

137
00:09:30,859 --> 00:09:33,059
‫حسناً، ها أنت عرفت.

138
00:09:33,139 --> 00:09:39,419
‫لكن إن أخبرت أحداً
‫فسأقطع الشجرة التي تعيش فيها.

139
00:09:45,378 --> 00:09:50,339
‫كنت في أحلام اليقظة أثناء محاضرة
‫الحقوق المدنية في أكاديمية الشرطة

140
00:09:51,099 --> 00:09:54,219
‫وخطرت لي فكرة اختراع رائع.

141
00:09:54,299 --> 00:09:56,619
‫عربات أطفال للبالغين.

142
00:09:59,859 --> 00:10:02,819
‫لِمَ نمشي بينما قد يدفعنا أحد؟

143
00:10:04,979 --> 00:10:06,979
‫"كيلسو"، هذا هو الكرسي المتحرك.

144
00:10:07,939 --> 00:10:10,338
‫أصبح هذا مؤكداً
‫تم التفكير في كل شيء.

145
00:10:11,819 --> 00:10:15,539
‫- حسناً، ما رأيك في هذه الشوكة؟
‫- لا.

146
00:10:15,619 --> 00:10:18,059
‫لن تورطيني في هذا
‫اطلبي هذا مِن "إيريك".

147
00:10:18,139 --> 00:10:20,139
‫لا، "إيريك" ممنوع مِن هذا.

148
00:10:20,219 --> 00:10:22,859
‫يريد أن أتناول العشاء بقدم غزال.

149
00:10:23,939 --> 00:10:26,539
‫ما هذه؟ مجموعة "تشيروكي"؟

150
00:10:26,619 --> 00:10:29,979
‫اختار أبشع واحدة
‫كيلا تجعليه يتسوق معك.

151
00:10:32,379 --> 00:10:34,019
‫إنها حيلة تقليدية.

152
00:10:35,619 --> 00:10:39,099
‫عرفت أن ثمة شيئاً مريباً
‫فهو يرتعب مِن الهنود الحمر.

153
00:10:40,739 --> 00:10:42,139
‫سيدفع جزاء هذا.

154
00:10:42,219 --> 00:10:43,779
‫ظن أنه قضى يوماً سيئاً
‫المرة السابقة.

155
00:10:43,859 --> 00:10:48,019
‫لا يعرف ما معنى الوقت السيىء
‫سأتوقف عن معاشرته.

156
00:10:49,939 --> 00:10:51,898
‫تباً! فعلت هذا مسبقاً.

157
00:10:53,099 --> 00:10:57,459
‫حسناً، أكره أن أشي به
‫لكن المسكين ليس حذِقاً.

158
00:10:57,539 --> 00:10:59,739
‫إنه..."إيريك"...

159
00:10:59,819 --> 00:11:02,539
‫كيف أقولها؟ إنه أخرق.

160
00:11:03,459 --> 00:11:05,299
‫أي ريفي ساذج.

161
00:11:05,379 --> 00:11:07,699
‫يائس إن أردت.

162
00:11:09,939 --> 00:11:12,458
‫- ما قصدك يا "كيلسو"؟
‫- أقصد يمكنك نيل أفضل منه.

163
00:11:12,539 --> 00:11:14,579
‫أنا هنا وأنت هنا.

164
00:11:17,619 --> 00:11:19,619
‫لا داعي ليعرف أحد.

165
00:11:20,978 --> 00:11:23,578
‫- "كيلسو"!
‫- حسناً، يمكنك إخبار صديقين.

166
00:11:31,519 --> 00:11:35,439
‫استثمرت 11 دولاراً
‫في فكرة "كيلسو" عن عربة البالغين.

167
00:11:36,799 --> 00:11:38,639
‫سأكون مليونيراً.

168
00:11:40,439 --> 00:11:45,159
‫حقاً؟ إن اشتريت واحدة
‫فمن سيدفعني؟

169
00:11:46,438 --> 00:11:48,039
‫دببة مدربة.

170
00:11:49,359 --> 00:11:52,399
‫"كيلسو" فكر في كل شيء
‫أنا فقط أدفع النقود.

171
00:11:53,319 --> 00:11:54,959
‫أين "دونا"؟

172
00:11:55,039 --> 00:11:58,319
‫وجدت مكاناً فيه ترسم
‫الصورة الظلية على الأطباق الصينية.

173
00:11:58,399 --> 00:12:00,158
‫سنفعل هذا حين نتزوج.

174
00:12:00,239 --> 00:12:03,998
‫"ستيفن" يستطيع الناس
‫الأكل عن وجهي.

175
00:12:05,799 --> 00:12:07,759
‫احزروا إذاً مَن سيأتي إلى العشاء!

176
00:12:10,479 --> 00:12:12,919
‫"جاكي"، أنت تقودينني إلى الجنون.

177
00:12:12,999 --> 00:12:14,879
‫أريدك أن تعديني

178
00:12:14,958 --> 00:12:17,479
‫بألا تتحدثي عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

179
00:12:17,558 --> 00:12:20,359
‫في أو حول "الولايات المتحدة".

180
00:12:21,799 --> 00:12:24,519
‫حسناً، لن أتحدث عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

181
00:12:24,599 --> 00:12:26,758
‫في أو حول القارة الأمريكية.

182
00:12:26,839 --> 00:12:31,759
‫ليس القارة الأمريكية
‫نتحدث عن "هاواي" و"ألاسكا" أيضاً.

183
00:12:31,838 --> 00:12:36,078
‫حسناً، لكننا إن كنا في "كندا"
‫فسيجن جنوني.

184
00:12:36,719 --> 00:12:38,359
‫"إيريك"، خبر سيىء.

185
00:12:38,439 --> 00:12:39,879
‫مرِض منسق أغانٍ
‫في محطّة الإذاعة

186
00:12:39,959 --> 00:12:41,879
‫لذا، علي أن آخذ ورديته
‫طوال الأسبوع.

187
00:12:41,959 --> 00:12:43,679
‫لن أتمكن من التسجيل
‫لطلب هدايا الزفاف.

188
00:12:43,758 --> 00:12:49,798
‫لا! أظن أن علينا الاكتفاء بالشوك
‫"التافهة" المعروضة في الكتالوجات.

189
00:12:50,719 --> 00:12:52,919
‫حقيقةً، سيكون عليك أن تتسوق
‫وحدك لشراء كل شيء.

190
00:12:52,999 --> 00:12:57,319
‫لحظة، انتظر قليلاً
‫مَن تنعت بـ"التافهة"؟

191
00:12:59,239 --> 00:13:01,399
‫"دونا"، لا أستطيع أن أتسوق

192
00:13:01,839 --> 00:13:03,999
‫ذوقي فظيع، أتذكرين؟

193
00:13:04,078 --> 00:13:06,319
‫أظنني فاشلاً في هذا.

194
00:13:06,919 --> 00:13:09,519
‫أنت فاشل في هذا
‫بشكل لا يصدق.

195
00:13:09,599 --> 00:13:11,159
‫ولهذا السبب

196
00:13:11,799 --> 00:13:14,519
‫قررت أن تذهب "جاكي"
‫للتسوق معك.

197
00:13:17,319 --> 00:13:22,318
‫لا، وعدتِ "هايد"
‫بعدم التدخل في أمور الزفاف.

198
00:13:22,399 --> 00:13:25,438
‫لكنني سأخبرك بشيء عني، أنا أكذب.

199
00:13:33,239 --> 00:13:36,399
‫سنستعرض اليوم الكريستال.

200
00:13:36,479 --> 00:13:40,039
‫أتريان كيف تتداخل
‫الألوان المختلفة بصورة رائعة؟

201
00:13:41,879 --> 00:13:45,039
‫حسناً، ابتعد يا "توني راندال"
‫أنا المسؤولة.

202
00:13:45,999 --> 00:13:48,439
‫سننظر الآن إلى الخزف الصيني؟

203
00:13:48,518 --> 00:13:50,479
‫أرى أنك تركتَ ذي الشعر الأحمر.

204
00:13:52,639 --> 00:13:55,679
‫لا أقول إنني خبير في النساء
‫لكنني أظن أنك حصلتَ على الأفضل.

205
00:13:57,359 --> 00:13:59,758
‫حسناً، سأطرح 4 خيارات ممكنة.

206
00:13:59,839 --> 00:14:02,638
‫ستختار حينئذ ٍالشيء المفضل لديك
‫وسأتجاهل رأيك

207
00:14:04,118 --> 00:14:05,918
‫وأختار الخيار الصحيح.

208
00:14:06,998 --> 00:14:12,159
‫- وماذا سأفعل أنا؟
‫- ستحمل حقيبتي وتأكل الحلوى.

209
00:14:12,918 --> 00:14:14,958
‫حسناً.

210
00:14:15,398 --> 00:14:18,199
‫أبقِه معك فترة طويلة.

211
00:14:18,999 --> 00:14:21,879
‫لو أن أحدهم أعطاك هذه النصيحة
‫قبل 4 سنوات!

212
00:14:31,718 --> 00:14:34,438
‫حمالة البهارات هذه
‫في حالة فوضى شديدة.

213
00:14:34,519 --> 00:14:37,799
‫كأن أحدهم ثمل
‫وعاث فساداً في كل شيء.

214
00:14:39,118 --> 00:14:43,119
‫الفلفل الأحمر،
‫الكمون، ملح، الكرفس، هذا جنون!

215
00:14:50,839 --> 00:14:55,158
‫أيها الدوق
‫أريد أن أريك جوزة الهند خاصتي.

216
00:14:55,759 --> 00:14:58,639
‫أمهليني دقيقة لأرفع السارية

217
00:14:59,159 --> 00:15:01,839
‫ويمكننا بعد ذلك التعبير عن مشاعرنا.

218
00:15:04,358 --> 00:15:06,278
‫ليس بهذه السرعة!

219
00:15:07,518 --> 00:15:10,638
‫إن كان هناك مَن سيعبر
‫عن مشاعره، فهو أنا.

220
00:15:10,719 --> 00:15:13,839
‫أنا أجيد الجودو والكاراتيه
‫وفنوناً أخرى.

221
00:15:13,919 --> 00:15:16,519
‫أستطيع أيضاً
‫التحدث عنك من دون علمك.

222
00:15:16,599 --> 00:15:18,839
‫وعندما يصل الكلام إليك
‫تجده مؤلماً.

223
00:15:19,879 --> 00:15:21,519
‫استعد للموت.

224
00:15:30,599 --> 00:15:34,199
‫"كيتي"، "إيريك" ليس في البيت.

225
00:15:36,598 --> 00:15:39,119
‫الطابق العلوي بأكمله لنا وحدنا.

226
00:15:47,278 --> 00:15:49,679
‫كنت أفكر في هذا طوال الوقت.

227
00:15:54,518 --> 00:15:56,758
‫حسناً، لدي اختراع آخر.

228
00:15:57,398 --> 00:15:59,679
‫دراجات لديها محركات.

229
00:16:05,118 --> 00:16:06,799
‫تلك الدراجة النارية.

230
00:16:07,679 --> 00:16:10,399
‫حسناً، دراجات من دون محركات.

231
00:16:12,798 --> 00:16:14,399
‫تلك الدراجة.

232
00:16:14,479 --> 00:16:16,559
‫لكن عليها كرسي.

233
00:16:16,638 --> 00:16:18,719
‫عدتَ بهذا إلى الكرسي المتحرك.

234
00:16:19,798 --> 00:16:23,638
‫اتصل "إيريك" للتو
‫وهو يستمتع بالتسوق.

235
00:16:23,719 --> 00:16:24,838
‫وهو معي، يكون التسوق عذاباً

236
00:16:24,919 --> 00:16:28,038
‫لكن عندما أرسله
‫لاختيار هدايا الزفاف مع "ج...

237
00:16:30,799 --> 00:16:32,958
‫مع مَن؟

238
00:16:34,838 --> 00:16:38,278
‫مع "جيهوسيبات".

239
00:16:39,958 --> 00:16:42,798
‫أتذكره؟ كان معنا في المدرسة
‫كان دائماً...

240
00:16:44,438 --> 00:16:46,479
‫يقفز.

241
00:16:48,759 --> 00:16:51,438
‫أرسلتِ "فورمان" لينجز
‫أمور الزفاف مع "جاكي"؟

242
00:16:51,519 --> 00:16:55,119
‫كان علي أن أعاقبه، وأفضل طريقة
‫جعله يقضي اليوم مع "جاكي".

243
00:16:57,319 --> 00:16:59,239
‫لقد أوقعت بك.

244
00:17:00,039 --> 00:17:02,079
‫حبيبتك مزعجة.

245
00:17:02,158 --> 00:17:05,558
‫كما أنني كنت أعاشرها باستمرار
‫لا بد أن هذا مؤلم.

246
00:17:08,638 --> 00:17:10,439
‫ظننت أنني انتهيت
‫من هراء الزفاف هذا.

247
00:17:10,518 --> 00:17:12,679
‫علي الآن أن أذهب
‫إلى المجمع التجاري

248
00:17:13,238 --> 00:17:15,559
‫و"ثريز كومباني"
‫على وشك أن يبدأ.

249
00:17:16,519 --> 00:17:18,159
‫هذا اليوم سيىء جداً!

250
00:17:22,119 --> 00:17:24,358
‫ماذا حدث لبلوزتي المفضلة؟

251
00:17:25,959 --> 00:17:29,279
‫السيدة المحترمة لا تتحدث
‫عما يحدث في غرفة نومها.

252
00:17:30,518 --> 00:17:35,198
‫يبدو أن "ريد" تعلم بعض الحيل
‫من الدوق في "التمرد من الخلف".

253
00:17:37,359 --> 00:17:39,239
‫قرأ كتابي النسائي السيء؟

254
00:17:40,558 --> 00:17:42,198
‫أجل، أمسكت به يفعل هذا.

255
00:17:43,718 --> 00:17:45,918
‫المثير للسخرية
‫أنني رأيته من الخلف.

256
00:17:52,198 --> 00:17:54,718
‫أترى "إيريك"؟
‫هذه أفضل بدلة لك.

257
00:17:54,798 --> 00:17:57,119
‫تجعلك تبدو كأن لك كتفين حقاً.

258
00:17:59,198 --> 00:18:01,838
‫أنا أبدو كأن لي كتفين.

259
00:18:03,358 --> 00:18:06,478
‫- لِمَ تلبسين ثوب زفاف؟
‫- أفعل هذا كل أسبوع.

260
00:18:09,039 --> 00:18:10,519
‫ما هذا؟

261
00:18:11,879 --> 00:18:13,358
‫لا أصدق ما أراه!

262
00:18:13,439 --> 00:18:16,559
‫أعرف، انظري، كتفان!

263
00:18:17,198 --> 00:18:19,879
‫"إيريك"، كان المفروض
‫أن نستمتع نحن بهذا الوقت.

264
00:18:20,438 --> 00:18:22,238
‫"دونا"، انتظري.

265
00:18:27,839 --> 00:18:30,638
‫"ستيفن"، أعرف أنني وعدت
‫بألا أفعل شيئاً متعلقاً بالزفاف.

266
00:18:30,719 --> 00:18:34,119
‫وأعرف أنك ربما تكون غاضباً
‫لذا، يمكنك أن تصرخ.

267
00:18:34,198 --> 00:18:35,879
‫أنت جميلة!

268
00:18:36,439 --> 00:18:37,799
‫يا للهول!

269
00:18:38,278 --> 00:18:40,319
‫حظيت بإعجابك في ثوب الزفاف!

270
00:18:40,398 --> 00:18:42,919
‫وهذا يعني أننا سنتزوج ذات يوم.

271
00:18:42,998 --> 00:18:44,799
‫وهذا يعني أنني أستطيع
‫التحدث في الأمر.

272
00:18:44,878 --> 00:18:48,198
‫"ستيفن"، أريد زفافاً في الربيع
‫في العراء، مع الحمام الأبيض.

273
00:18:48,278 --> 00:18:49,998
‫وأريد أن تكون الشمس خلفي.

274
00:18:50,078 --> 00:18:51,559
‫لتكون حولي هالة، كالملاك.

275
00:18:51,638 --> 00:18:55,278
‫ثم تأخذنا خيول بيضاء
‫لقضاء شهر العسل في "هاواي".

276
00:18:55,359 --> 00:18:57,918
‫لكن لا تستطيع عائلتك مرافقتنا.

277
00:18:59,278 --> 00:19:02,478
‫يمكنك الهرب
‫لكنك لا تستطيع الاختباء.

278
00:19:02,558 --> 00:19:04,559
‫أعرف أين تسكن.

279
00:19:06,919 --> 00:19:09,799
‫"دونا"، ما الأمر؟

280
00:19:09,878 --> 00:19:13,158
‫اخترت الشوكة التي بشكل حافر الغزال
‫لتتخلص من التسوق معي.

281
00:19:13,238 --> 00:19:14,999
‫الأمر واضح جداً، أليس كذلك؟

282
00:19:15,758 --> 00:19:17,838
‫لا أحد يحب فضيات مكسوة بالشعر.

283
00:19:18,959 --> 00:19:22,239
‫لا أفهم كيف تستمتع بوقتك
‫مع "جاكي" أكثر من استمتاعك معي.

284
00:19:22,318 --> 00:19:27,558
‫لا أعرف، إنها لا تسألني بأي شيء
‫فهي تخبرني بما أفعله فحسب.

285
00:19:28,959 --> 00:19:31,159
‫إنه إحساس غريب بالحرية
‫لكن...

286
00:19:31,999 --> 00:19:34,278
‫أعرف لِمَ يغني العصفور
‫المحبوس في قفص يا "دونا".

287
00:19:36,639 --> 00:19:40,158
‫أتقول إن الطريقة المثلى لمعاملتك
‫هي سلبك حريتك وتوجيه الأوامر إليك؟

288
00:19:40,239 --> 00:19:43,078
‫"دونا"، بهذه الطريقة تربيت.

289
00:19:43,799 --> 00:19:47,479
‫"إيريك"، لا أستطيع أن أخبرك
‫بما تفعله لأنني لا أعرف ماذا أفعل.

290
00:19:47,558 --> 00:19:49,798
‫لهذا أحضرت ذلك الكتاب الغبي.

291
00:19:50,359 --> 00:19:54,118
‫أكره ذلك الكتاب!
‫"كيلسو" محق، القراءة تأتيك بالمشاكل.

292
00:19:58,199 --> 00:20:01,158
‫الشوك لا تهمني "إيريك"
‫إنها لا تهمني.

293
00:20:01,238 --> 00:20:05,438
‫إنها ليست مهمة، بعد 20 سنة
‫سيكون الطعام أقراصاً صغيرة.

294
00:20:08,199 --> 00:20:10,158
‫فلننجز أمور الزفاف على طريقتنا.

295
00:20:10,238 --> 00:20:11,519
‫أجل.

296
00:20:12,638 --> 00:20:14,438
‫ما طريقتنا؟

297
00:20:15,118 --> 00:20:16,598
‫لا أعرف.

298
00:20:17,119 --> 00:20:18,678
‫ربما نسأل "جاكي".

299
00:20:20,679 --> 00:20:22,278
‫عدتَ لهذه الفتاة؟

300
00:20:24,598 --> 00:20:25,919
‫حظاً طيباً!

301
00:20:40,298 --> 00:20:43,699
‫"مغامرات (ليديا) والسيد (بيتس)."

302
00:20:46,058 --> 00:20:50,098
‫"كان السيد (بيتس) قد عاش وحيداً
‫في جزيرة مدة سنوات"

303
00:20:50,178 --> 00:20:52,418
‫"وليس بصحبته إلا نفسه."

304
00:20:53,058 --> 00:20:55,538
‫علي أن أعطي هذا الكتاب
‫لطفل أجنبي.

305
00:20:59,018 --> 00:21:00,139
‫أجل!

306
00:21:00,218 --> 00:21:03,058
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

