﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,800
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,639 --> 00:00:06,360
‫- مرحباً.
‫- "ميتش".

3
00:00:06,439 --> 00:00:08,919
‫ظننتني سمعت
‫سيارة "ماتشبوكس" صغيرة تتوقف.

4
00:00:10,119 --> 00:00:13,719
‫نعم، أنا قصير وشكلك كالكراميل
‫على العود ومزاجي متعكر، "فورمان".

5
00:00:14,639 --> 00:00:16,960
‫زفاف أخي "جاك" غداً
‫وليس لدي رفيقة.

6
00:00:17,040 --> 00:00:20,279
‫هل حاولت الاتصال بـ"آلي ريتشاردز"؟
‫ستذهب حيثما هناك كعك.

7
00:00:21,040 --> 00:00:22,879
‫هكذا جعلتها تركب سيارتي.

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,640
‫لكنني أكلت الكعكة وهي رحلت.

9
00:00:27,600 --> 00:00:30,520
‫أنا في ورطة هنا
‫ذهبت إلى حفلة الخطوبة بمفردي

10
00:00:30,599 --> 00:00:32,799
‫وسخر مني كل أفراد عائلتي.

11
00:00:32,879 --> 00:00:36,919
‫فقلت لنفسي
‫بما أنني كنت وحدي.

12
00:00:36,999 --> 00:00:40,279
‫إنني سأحضر معي
‫إلى الزفاف فتاة مثيرة.

13
00:00:40,360 --> 00:00:42,399
‫"دونا"، هلا ترافقينني.

14
00:00:43,079 --> 00:00:47,839
‫- "ميتش"، أجهل ما أقوله.
‫- دعيني أساعدك، لا.

15
00:00:49,720 --> 00:00:53,560
‫"دونا"، إن رافقتني
‫فقد أكسب احترام عائلتي.

16
00:00:53,639 --> 00:00:57,920
‫دعني أقول لك هذا
‫مرة إضافية في الإسبانية، لا.

17
00:00:58,719 --> 00:01:00,560
‫أنا علمته هذا.

18
00:01:01,520 --> 00:01:04,199
‫"إيريك"، لا ضير في هذا.

19
00:01:04,280 --> 00:01:07,759
‫لا، "دونا"، أنا آسف
‫لكنني أمنع ذلك.

20
00:01:08,520 --> 00:01:11,599
‫"ميتش"، أود الذهاب.

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,800
‫- "دونا" ماذا يجري؟
‫- لا، ممنوع طرح أسئلة عن الأمر.

22
00:01:16,559 --> 00:01:19,320
‫- لكن "دونا"...
‫- دعني أقول هذا بالإسبانية.

23
00:01:22,319 --> 00:01:26,679
‫- "دونا"، شكراً جزيلاً لهذا.
‫- بالطبع لكن بصفتنا صديقين.

24
00:01:26,760 --> 00:01:29,760
‫ولن تلمسني البتة.

25
00:01:30,359 --> 00:01:33,919
‫لا تقلقي، حتى إنني سأطلب
‫من ثنائي آخر مرافقتنا.

26
00:01:34,000 --> 00:01:36,320
‫"جاكي"، أتودين و"هايد" الذهاب؟

27
00:01:36,399 --> 00:01:39,360
‫نعم، لكن لا يمكنني
‫أن أطلب من "ستيفن" المجيء.

28
00:01:39,439 --> 00:01:42,879
‫ما زلت في فترة اختبار
‫لأنني خدعته للذهاب إلى صف الرقص.

29
00:01:42,959 --> 00:01:46,959
‫سأرافقك يا "جاكي" لكن أحذرك
‫لا تشربي كثيراً...

30
00:01:48,239 --> 00:01:50,360
‫سوف أستغل الوضع.

31
00:01:54,440 --> 00:01:56,879
‫"نقضي الوقت سوياً"

32
00:01:57,959 --> 00:02:00,039
‫"في الشارع"

33
00:02:01,320 --> 00:02:03,520
‫"إنه نفس ما فعلناه"

34
00:02:04,839 --> 00:02:07,080
‫"الأسبوع الماضي"

35
00:02:08,119 --> 00:02:11,880
‫"ليس لدينا ما نفعله"

36
00:02:11,959 --> 00:02:15,440
‫"سوى الحديث معك"

37
00:02:15,519 --> 00:02:18,959
‫"نحن جميعاً بخير"

38
00:02:19,639 --> 00:02:22,519
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

39
00:02:30,099 --> 00:02:35,220
‫لا أصدق أنك اشتركت
‫في محطات الكابل ألم تكن أنت القائل

40
00:02:35,299 --> 00:02:39,019
‫"أفضل تقبيل (هو تشي مينه)
‫على الدفع للاشتراك في الكابل؟"

41
00:02:40,420 --> 00:02:42,500
‫لم يعد لدينا أنا وأمك
‫الكثير لنتكلم عنه.

42
00:02:42,579 --> 00:02:48,299
‫ففكرت أن القنوات الـ20 الإضافية
‫قد تساعد على ملء الثغرات.

43
00:02:49,179 --> 00:02:51,540
‫لحظة، هل رحل تقني الكابل؟

44
00:02:51,619 --> 00:02:52,940
‫نسي أن يوصل الطبقة السفلية.

45
00:02:53,019 --> 00:02:57,899
‫لا، لم ينسَ اتباع تعليماتي
‫"لا توصل الطبقة السفلية".

46
00:02:57,980 --> 00:02:59,900
‫لكن "ريد"
‫مقابل دولارين في الشهر إضافيين

47
00:02:59,979 --> 00:03:03,459
‫قد يستمتع أولادك وزوجتك
‫بالعري الأمامي التام.

48
00:03:04,779 --> 00:03:07,460
‫لكن لا أريدك أن تستمتع بشيء.

49
00:03:08,700 --> 00:03:11,939
‫أريد من هم بسنك خارج منزلي.

50
00:03:12,859 --> 00:03:15,059
‫أنا هنا فقط
‫لأنك أصبت بنوبة قلبية.

51
00:03:15,140 --> 00:03:18,059
‫أصبت بنوبة قلبية
‫فقط لأنك هنا.

52
00:03:23,179 --> 00:03:25,779
‫آسفة "مايكل"
‫لكن علي تفتيش تلك الحقيبة.

53
00:03:25,860 --> 00:03:30,139
‫كلما تركت منزلي مع حقيبة
‫توجب علي شراء مثبت جديد للشعر.

54
00:03:31,139 --> 00:03:35,420
‫لم آخذ شيئاً، هذا الغداء،
‫حضرت ليوم رومانسي لي ولـ"بروك".

55
00:03:35,499 --> 00:03:37,299
‫إذاً، إلى أين ستذهب و"بروك"؟

56
00:03:37,380 --> 00:03:42,059
‫بما أنها ستنجب، فكرت في اصطحابها
‫إلى أماكن يحبها الأولاد والفتيات.

57
00:03:42,139 --> 00:03:47,780
‫وفكرت بداية في مدينة الملاهي
‫وفي جولة على "سوط الصاعقة"

58
00:03:50,299 --> 00:03:52,939
‫ثم سأصطحبها لركوب الخيل
‫في ذلك المكان المشرف على الوادي.

59
00:03:53,019 --> 00:03:57,859
‫وبعدها سنذهب
‫لنرتاح ولنشرب شيئاً.

60
00:03:59,460 --> 00:04:02,939
‫عزيزي، أنت مخطىء إلى درجة
‫أن هذا يجعلني أرغب في البكاء.

61
00:04:03,020 --> 00:04:09,740
‫لا يمكن للحوامل ركوب الأفعوانيات
‫والشرب وإلا أصاب الطفل مكروه.

62
00:04:09,819 --> 00:04:12,219
‫خذ مثلاً، "إيريك".

63
00:04:12,859 --> 00:04:15,500
‫لم نكن نعرف هذا آنذاك.

64
00:04:16,580 --> 00:04:18,500
‫أعلم صف العناية
‫بالطفل في المستشفى.

65
00:04:18,579 --> 00:04:21,540
‫وإن اصطحبت "بروك"
‫أظن أن هذا سيثير إعجابها.

66
00:04:21,619 --> 00:04:24,019
‫حسناً، سجلي اسمينا.

67
00:04:24,099 --> 00:04:28,539
‫في الماضي، كنت أقلب جفني
‫لأثير إعجاب فتاة، ليس إلا.

68
00:04:29,459 --> 00:04:31,339
‫هذا الطفل يغير كل شيء.

69
00:04:44,099 --> 00:04:46,099
‫شكراً مجدداً لقيامك بهذا، "دونا".

70
00:04:46,179 --> 00:04:49,780
‫رآني جدي أدخل معك
‫فأعطاني 20 دولاراً.

71
00:04:50,979 --> 00:04:52,100
‫تفضلي، يجب أن تأخذيها أنت.

72
00:04:52,179 --> 00:04:54,939
‫هذا يجعلني سافلة.

73
00:04:59,899 --> 00:05:05,259
‫مرحباً، يبدو أننا نتشاطر طاولة هنا.

74
00:05:06,019 --> 00:05:10,220
‫ها هي كأسك وها هو خبزك
‫وها هو عشيقك الجديد.

75
00:05:12,379 --> 00:05:14,060
‫أنت تتمنى ذلك.

76
00:05:15,420 --> 00:05:17,739
‫أجلس قرب فتاة فائقة الجمال.

77
00:05:18,580 --> 00:05:21,979
‫أعلم، أليس شعري رائعاً الليلة؟

78
00:05:22,059 --> 00:05:24,379
‫ليس أنت أيتها القصيرة، بل هي.

79
00:05:24,939 --> 00:05:26,339
‫أحتاج إلى مساعدتك.

80
00:05:26,419 --> 00:05:29,459
‫هذا سهل للغاية "فيز" إنها مثلي.

81
00:05:29,540 --> 00:05:32,259
‫إنها فتاة من النادي الريفي
‫ونحن سافلتان.

82
00:05:33,419 --> 00:05:36,779
‫لا نفهم إلا أمراً واحداً، المال.

83
00:05:37,579 --> 00:05:39,739
‫- كم علي أن أعطيها؟
‫- لا.

84
00:05:40,819 --> 00:05:43,820
‫"فيز"، تصرف وكأنك ثري.

85
00:05:43,899 --> 00:05:46,539
‫مساء الخير سيداتي سادتي
‫اسمي "إيريك".

86
00:05:46,619 --> 00:05:50,139
‫- "إيريك"، ماذا تفعل هنا؟
‫- غيرت جدول عملي.

87
00:05:50,219 --> 00:05:54,459
‫كي أحرص على أن يبقي
‫"ميتش" يديه الصغيرتين لنفسه.

88
00:05:55,219 --> 00:05:57,179
‫"إيريك"، "ميتش"
‫لا يشكل تهديداً بالنسبة إليك.

89
00:05:57,260 --> 00:06:01,219
‫إنه شاب غير مؤذٍ
‫وصدف أنه يعشقني للغاية.

90
00:06:01,859 --> 00:06:04,539
‫وليست غلطته إن كنت جميلة.

91
00:06:06,219 --> 00:06:08,819
‫اهدأي، سيكون كل شيء على ما يرام.

92
00:06:10,379 --> 00:06:14,899
‫أهلاً بكم في قاعة فندق "هوليداي"
‫سأكون نادلكم هذا المساء.

93
00:06:14,979 --> 00:06:19,659
‫لكن على عكس نادل طبيعي
‫أحتقركم وقد أحاول القضاء عليكم.

94
00:06:21,419 --> 00:06:24,459
‫أيها النادل، أنا ثري.

95
00:06:26,699 --> 00:06:29,819
‫وبصفتي ثرياً
‫لدي مال أكثر منك.

96
00:06:31,219 --> 00:06:33,460
‫"فيز"، مزاجي لا يسمح لي بذلك.

97
00:06:33,539 --> 00:06:39,379
‫مزاجي أحياناً لا يسمح لي
‫بعد كل مالي لكنني أفعل لأنني ثري.

98
00:06:39,459 --> 00:06:43,379
‫بدأت ربطة عنقك الفراشية
‫تفك أيها الثري.

99
00:06:44,779 --> 00:06:48,859
‫هذا لا يعقل
‫يأتون إلى هذه البلاد ونؤمن لهم عملاً

100
00:06:51,579 --> 00:06:53,499
‫فيكونون ناكرين للجميل.

101
00:06:54,419 --> 00:06:56,979
‫أنا "كريستي"، ما اسمك؟

102
00:06:57,939 --> 00:06:59,419
‫"فيراري".

103
00:07:01,419 --> 00:07:03,299
‫"فيز فيراري".

104
00:07:11,499 --> 00:07:16,819
‫غسيل السيارات الخيري هذا كان فكرة
‫رائعة، أيتها الفتيات، فلنخلع قمصاننا.

105
00:07:18,579 --> 00:07:21,019
‫مَن غير قناتي؟

106
00:07:23,019 --> 00:07:24,539
‫ماذا...

107
00:07:31,539 --> 00:07:33,219
‫"ستيفن".

108
00:07:36,339 --> 00:07:38,779
‫ما بالك؟

109
00:07:39,300 --> 00:07:43,419
‫- لمَ تسرق الكابل؟
‫- "ريد" قبل أن تفقد صوابك.

110
00:07:43,499 --> 00:07:46,379
‫لمَ لا تلقي نظرة على الفتاة
‫التي تغسل السيارة؟

111
00:07:48,099 --> 00:07:50,499
‫إنها كثيرة الرغوة.

112
00:07:51,859 --> 00:07:56,219
‫أحدثت ثقباً في أرضيتي؟

113
00:07:58,179 --> 00:08:02,299
‫تكاد قدمي تحدث ثقباً في جسدك.

114
00:08:03,619 --> 00:08:07,939
‫لكن "ريد"، على فتيات
‫غسل السيارات جني 500 دولار

115
00:08:08,699 --> 00:08:12,419
‫وإلا سيتحول عش حبهن
‫الغريب إلى مكتبة.

116
00:08:13,379 --> 00:08:16,819
‫هناك فقط جهاز تحكم
‫وحيد وهو في الأعلى.

117
00:08:16,899 --> 00:08:19,979
‫إنه كابلي وقنواتي.

118
00:08:24,739 --> 00:08:29,579
‫كف عن رشي أيها الأحمق
‫وإلا ذهبت إليك وقبلتك.

119
00:08:29,659 --> 00:08:31,899
‫"تاشا"، أتريدين قبلة أيضاً؟

120
00:08:31,979 --> 00:08:34,339
‫"تاشا"، لديك أكبر...

121
00:08:34,419 --> 00:08:37,259
‫عواصف رعدية. ستسبب مشكلة
‫للقوارب الصغيرة على بحيرة "سابيريور".

122
00:08:37,339 --> 00:08:39,659
‫لا!

123
00:08:44,659 --> 00:08:47,179
‫انظري إلى كل هؤلاء الحوامل.

124
00:08:48,419 --> 00:08:51,019
‫يا للهول! تمشي هذه كبطة عملاقة.

125
00:08:51,099 --> 00:08:55,339
‫لا بد من أنها في فصلها الثالث
‫ولعل الطفل سقط.

126
00:08:55,419 --> 00:08:57,939
‫لا، أظن أنه ما زال هناك.

127
00:08:58,419 --> 00:09:01,339
‫هذا يعني أن الطفل
‫انتقل إلى وضعية الولادة.

128
00:09:01,419 --> 00:09:03,459
‫كم تعرفين أموراً.

129
00:09:03,539 --> 00:09:05,779
‫قرأت كل كتاب
‫خاص بالأطفال في المكتبة.

130
00:09:05,859 --> 00:09:08,619
‫على فكرة، هل قرأت يوماً الكتاب
‫الذي أعطيتك إياه بقلم د."سبوك"؟

131
00:09:08,699 --> 00:09:12,379
‫لا، فقدت اهتمامي عندما أدركت
‫أنه ليس عن "ستار تريك".

132
00:09:12,899 --> 00:09:16,219
‫سجلت اسمينا في الصف
‫وكان هذا مراعياً للغاية.

133
00:09:16,299 --> 00:09:19,699
‫هذا أنا، السيد المراعي.

134
00:09:19,779 --> 00:09:22,499
‫يا للهول! كم ولداً ستنجبين؟

135
00:09:23,939 --> 00:09:27,779
‫مرحباً "مايكل"، آمل أن تكون مستعداً
‫للتكلم عن لغة الأطفال والتجشؤ والمريلات.

136
00:09:27,859 --> 00:09:32,259
‫"بروك"، السيدة "فورمان" التي قالت لي
‫إنه يجب ألا أصطحبك لامتطاء الخيل.

137
00:09:32,339 --> 00:09:35,979
‫سيدة "فورمان"، هذه "بروك"
‫أمينة المكتبة المثيرة التي جعلتها حاملاً.

138
00:09:37,219 --> 00:09:40,019
‫يسرني أنكما هنا
‫ويجب أن تكونا مسرورين

139
00:09:40,099 --> 00:09:41,859
‫لأنني دليلتكما

140
00:09:41,939 --> 00:09:47,659
‫فيما تنتقلان إلى الأبوة.

141
00:09:50,619 --> 00:09:52,739
‫- "(كيلسو) رائع"
‫- "مايكل"!

142
00:09:52,819 --> 00:09:55,859
‫لكن قد يكون الفاعل أياً كان
‫يعرف الجميع أنني رائع.

143
00:09:56,739 --> 00:10:03,299
‫حسناً، لنبدأ
‫عندما يعود الأطفال إلى المنزل

144
00:10:03,379 --> 00:10:07,939
‫سيمضون 20 ساعة تقريباً في اليوم
‫نائمين ويتغوطون.

145
00:10:08,019 --> 00:10:09,979
‫يا لها من حياة رائعة أليس كذلك؟

146
00:10:11,979 --> 00:10:16,459
‫مَن سيخبرني بما يفعلونه
‫خلال الوقت الباقي؟

147
00:10:16,539 --> 00:10:17,579
‫نعم "بروك".

148
00:10:17,659 --> 00:10:19,499
‫- سيكونون يأكلون.
‫- ممتاز.

149
00:10:19,579 --> 00:10:21,659
‫وماذا سيأكلون؟

150
00:10:21,739 --> 00:10:25,099
‫عندما تشيحين بنظرك
‫سأمرر للصغير بعض الفشار.

151
00:10:25,179 --> 00:10:28,818
‫"مايكل"، لا يمكن للأطفال
‫أكل الفشار وليس لديهم أسنان حتى.

152
00:10:28,899 --> 00:10:33,338
‫ليس لجدتي "بيتسي" أسنان
‫وثقي بي، لا تدع الفشار وشأنه.

153
00:10:38,779 --> 00:10:42,938
‫تقول "كريستي" إن المال رائع
‫لكنها تود أن تتعرف بشخصيتي الحقيقية

154
00:10:43,019 --> 00:10:48,779
‫وأهتم حقاً لأمرها
‫فأية صفة زائفة أخرى

155
00:10:49,979 --> 00:10:52,659
‫قد أدعيها لأخدعها
‫وأحملها إلى سريري؟

156
00:10:54,738 --> 00:10:59,339
‫تضع فرواً مما يعني
‫أنه لا بد من أنها تحب الحيوانات.

157
00:11:00,139 --> 00:11:03,739
‫ولا بد من أنها تحب
‫الرجال الحساسين.

158
00:11:03,819 --> 00:11:07,419
‫الحساسين؟ أنت بارعة.

159
00:11:08,299 --> 00:11:09,899
‫أيها الوسيم، أين كنت؟

160
00:11:09,979 --> 00:11:12,259
‫من تظنينني لتخاطبيني هكذا؟
‫أنا حساس.

161
00:11:12,339 --> 00:11:13,899
‫"فيز".

162
00:11:16,019 --> 00:11:19,779
‫أظن أنه تقليد
‫ليلقي الإشبين كلمة.

163
00:11:19,859 --> 00:11:24,939
‫وما أود قوله
‫إن أخي ليس الوحيد المحظوظ

164
00:11:25,019 --> 00:11:27,899
‫ليجد نفسه في أحضان الحب.

165
00:11:28,579 --> 00:11:32,939
‫لذا، أود أن أقدم
‫إليكم جميعاً "دونا"، خطيبتي الجديدة

166
00:11:34,778 --> 00:11:39,499
‫أو كما أدعوها
‫آلتي الصهباء للحب، هذه هي.

167
00:11:45,999 --> 00:11:50,479
‫- "ميتش"، ماذا تفعل؟
‫- انظروا إلى الكرة النارية تنطلق.

168
00:11:51,118 --> 00:11:54,239
‫نشيطة عند الطاولة
‫ونشيطة في غرفة النوم.

169
00:11:54,319 --> 00:11:59,919
‫لا، إنها نشيطة في غرفتي
‫أنا أيها القوم.

170
00:11:59,999 --> 00:12:04,399
‫ليس إلا مجنوناً كاذباً
‫إنه مجنون، هذا الرجل مجنون

171
00:12:07,558 --> 00:12:12,079
‫وتهاني للثنائي السعيد.

172
00:12:13,959 --> 00:12:16,439
‫هذا أفضل زفاف حضرته.

173
00:12:17,998 --> 00:12:21,759
‫...الضغط البارومتري
‫من الجبهة الباردة من "كندا".

174
00:12:22,359 --> 00:12:25,118
‫انظر إلى هذا البرد في "بوفالو".

175
00:12:26,758 --> 00:12:28,678
‫كيف يمكنك مشاهدة هذا؟

176
00:12:29,638 --> 00:12:33,559
‫يعزيني أن أعرف أن هناك
‫أشخاصاً تعساء أكثر مني.

177
00:12:34,479 --> 00:12:37,919
‫مثل هؤلاء الناس في "بوفالو" ومثلك.

178
00:12:40,399 --> 00:12:43,119
‫هل عليك الجلوس هنا؟
‫لمَ لا تذهب لقراءة كتاب؟

179
00:12:44,079 --> 00:12:45,958
‫لمَ لا تذهب أنت لقراءة كتاب؟

180
00:12:46,879 --> 00:12:49,879
‫لأنه لدي محطات كابل.

181
00:12:52,719 --> 00:12:57,078
‫ممتاز، يقول الطفل
‫"إنه شديد لكن ليس كثيراً"

182
00:12:57,159 --> 00:13:00,638
‫"وأعجبتني طريقة
‫وضع البودرة على مؤخرتي".

183
00:13:02,158 --> 00:13:05,598
‫لم أظنني سأقول هذا
‫لكن عليك التخفيف من تناول الأدوية.

184
00:13:05,679 --> 00:13:09,919
‫أعرف ماذا أفعل
‫لكن الأمر بدا أسهل في الكتب.

185
00:13:09,999 --> 00:13:11,999
‫حسناً، انتهيت.

186
00:13:12,079 --> 00:13:13,919
‫لنلقِ نظرة.

187
00:13:13,999 --> 00:13:17,679
‫يقول الطفل "إنه رخو للغاية
‫وعلي الآن التبول على أبي".

188
00:13:19,038 --> 00:13:21,358
‫علي إعادة تسوية الدبوس.

189
00:13:21,439 --> 00:13:23,719
‫- لمَ أعجز عن ذلك؟
‫- لا.

190
00:13:23,799 --> 00:13:28,078
‫يقول الطفل
‫"لقد وخزتني وسأبكي الآن".

191
00:13:29,239 --> 00:13:30,479
‫هذا يكفي، أستسلم.

192
00:13:30,558 --> 00:13:34,918
‫"أمي، لا تتركيني
‫لا أود أن أنتهي في دار حكومية للرعاية".

193
00:13:38,918 --> 00:13:43,438
‫تبدين طبيعية مع عائلتك
‫لكنك مجنونة قليلاً بين الناس.

194
00:13:47,438 --> 00:13:51,518
‫إذاً، اتضح الأمر
‫أنني كنت محقاً بشأن "ميتش".

195
00:13:52,399 --> 00:13:56,119
‫لنرَ، أنت مخطئة.

196
00:13:56,679 --> 00:14:00,079
‫وأنا...محق.

197
00:14:00,799 --> 00:14:03,878
‫- ليس عليك الهزء مني أكثر.
‫- أظن أنه بلى "دونا"

198
00:14:03,959 --> 00:14:06,638
‫لذا أنا محق.

199
00:14:09,638 --> 00:14:11,359
‫أشعر بالإذلال.

200
00:14:12,279 --> 00:14:16,599
‫والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة كرامتي هي بالنيل منك.

201
00:14:16,679 --> 00:14:21,679
‫لذا سأتحداك لعراك
‫إلا إن كنت جباناً للغاية.

202
00:14:22,639 --> 00:14:24,359
‫هل هذا الصف الثالث؟

203
00:14:24,998 --> 00:14:27,559
‫هذا ما سمعته للتو.

204
00:14:29,958 --> 00:14:32,639
‫"هل هذا الصف الثالث؟"

205
00:14:34,758 --> 00:14:37,999
‫- يمكنك الكف عن هذا
‫- يمكنني الكف عن هذا

206
00:14:38,079 --> 00:14:39,518
‫حسناً، أتعلم؟ سأعاركك، جيد.

207
00:14:39,599 --> 00:14:43,918
‫جيد، غداً عند الساعة 5،15
‫في الملعب، كن هناك.

208
00:14:46,159 --> 00:14:49,719
‫- لمَ لا نفعل ذلك عند الـ5؟
‫- لدي صف سباحة.

209
00:14:57,159 --> 00:14:59,399
‫شكراً جزيلاً لمساعدتي مع "كريستي".

210
00:14:59,479 --> 00:15:02,079
‫كانت تخبرني بما فعلته
‫الصيف الماضي في المخيم

211
00:15:02,878 --> 00:15:05,119
‫وأظن أنها قد تكون سافلة.

212
00:15:07,398 --> 00:15:09,359
‫لذا، إن كان يمكنني
‫القيام بشيء لك...

213
00:15:09,438 --> 00:15:13,759
‫في الواقع "فيز"، نعم، عندما سترمي
‫العروس باقة الزهور أود أن ألتقطها.

214
00:15:13,838 --> 00:15:18,279
‫إنها لحظة سحرية رائعة وأريدك
‫أن تبعد هؤلاء السمينات عن دربي.

215
00:15:19,878 --> 00:15:22,078
‫سأجعل الفتيات يتمايلن.

216
00:15:23,599 --> 00:15:25,799
‫وسوف يقعن.

217
00:15:27,359 --> 00:15:32,279
‫"فيز فيراري"
‫أنت ثري للغاية وحساس.

218
00:15:32,358 --> 00:15:34,439
‫أظنني قد أكمل علاقتي معك.

219
00:15:35,599 --> 00:15:38,839
‫لكن فقط إن أبعدت كل الفتيات
‫عن دربي لألتقط باقة الزهور.

220
00:15:40,679 --> 00:15:42,799
‫كم باقة يتم رميها؟

221
00:15:43,878 --> 00:15:45,358
‫واحدة.

222
00:15:50,759 --> 00:15:55,599
‫لنرَ، من سأساعد؟
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

223
00:15:56,279 --> 00:15:58,958
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

224
00:16:14,359 --> 00:16:18,079
‫ماذا أقول؟ "فيز"، افعل الصواب.

225
00:16:34,919 --> 00:16:39,719
‫أجهل من وضع لك وشماً
‫لكنها تربية سيئة.

226
00:16:41,119 --> 00:16:44,399
‫"مايكل"، لا أود التكلم بالأمر
‫ظننتني جاهزة.

227
00:16:44,478 --> 00:16:48,758
‫لكنني اكتشفت اليوم أنني أجهل
‫استعمال حفاظ، سيغطينا البراز.

228
00:16:49,519 --> 00:16:52,958
‫أنظري، أظن أنك تقللين من شأننا
‫خاصة أنا

229
00:16:53,039 --> 00:16:56,479
‫فهاتان اليدان الرائعتان
‫ليستا فقط للمداعبة.

230
00:16:56,558 --> 00:16:57,798
‫انظري.

231
00:16:58,799 --> 00:17:01,999
‫أذكر المرة الأولى
‫التي حضنت فيها أخي الصغير

232
00:17:02,079 --> 00:17:05,159
‫فتغوط على نفسه.

233
00:17:05,239 --> 00:17:08,358
‫لذا أحضرت ملقط سلطة أمي
‫وأنزلت سرواله

234
00:17:08,439 --> 00:17:12,119
‫ثم أمسكت بكاحليه وأخذته
‫إلى الخارج ورششته بالخرطوم

235
00:17:12,679 --> 00:17:14,559
‫وانتهى الأمر.

236
00:17:14,638 --> 00:17:17,079
‫"مايكل"، هذا ممتاز.

237
00:17:17,158 --> 00:17:21,159
‫تتمتعين أنت بالذكاء وبالغريزة الأمومية
‫وأنا أعرف كيف أضع حفاظاً.

238
00:17:21,758 --> 00:17:24,798
‫سنفعل هذا معاً وسنكون بخير.

239
00:17:26,359 --> 00:17:29,598
‫"أبي، هكذا أحب الحفاظ".

240
00:17:32,358 --> 00:17:34,759
‫بدأت حقاً تخيفينني.

241
00:17:37,359 --> 00:17:39,799
‫الهواء متقلب في الشمال الشرقي.

242
00:17:39,878 --> 00:17:42,798
‫بسرعة 20 ميلاً في الساعة
‫وقد يصل أحياناً إلى 45 ميلاً...

243
00:17:50,758 --> 00:17:52,758
‫محطة الطقس رائعة للغاية.

244
00:17:58,558 --> 00:18:03,119
‫"فورمان"، أنا صديقك
‫لذا سأحمسك في هذا العراك.

245
00:18:03,198 --> 00:18:07,358
‫لكن الأعمال هي أعمال
‫لذا راهنت بـ50 دولاراً على القصير.

246
00:18:08,479 --> 00:18:14,878
‫- أرى أن الجبان أتى ليضرب.
‫- كيف أكون جباناً إن أتيت للعراك؟

247
00:18:14,959 --> 00:18:18,919
‫هذا مضحك
‫لأنني لم أسمع إلا قرق دجاج.

248
00:18:24,038 --> 00:18:28,919
‫"إيريك"، كوني شخصاً
‫تعرض للكثير من اللكمات.

249
00:18:29,759 --> 00:18:32,798
‫إليك نصيحة
‫إياك أن تنتقل إلى بلد جديد

250
00:18:32,879 --> 00:18:35,158
‫وتحاول التأقلم في مدرسة جديدة.

251
00:18:35,799 --> 00:18:39,919
‫"فورمان"، عد إلى هنا
‫كي نطلع على القواعد.

252
00:18:39,998 --> 00:18:41,998
‫"إيريك"، ثمة أمر أخير.

253
00:18:42,079 --> 00:18:45,838
‫تعرف عندما نتظاهر بالعراك
‫فتمسك بمعصمي وأصرخ متألمة.

254
00:18:45,919 --> 00:18:47,638
‫هذا لا يؤلم، فعلاً.

255
00:18:49,038 --> 00:18:52,158
‫لذا لا تقم بهذه الحركة.

256
00:18:52,558 --> 00:18:55,318
‫ماذا؟ قبضة "فورمان" المميتة؟

257
00:18:57,398 --> 00:18:59,239
‫كنت أعتمد عليها.

258
00:19:00,518 --> 00:19:04,118
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا أريد عراكك.

259
00:19:04,678 --> 00:19:07,999
‫أردت فقط التظاهر بالقوة
‫كي أكسب مجدداً احترامي.

260
00:19:08,078 --> 00:19:09,959
‫عبر تهديدي؟

261
00:19:10,438 --> 00:19:14,039
‫لا بأس
‫لدي مهرب سيساعدنا كلينا.

262
00:19:14,118 --> 00:19:19,478
‫سنخبر الجميع أننا حللنا الأمر
‫كنبيلين والآن نحن صديقان.

263
00:19:19,559 --> 00:19:23,919
‫لا، "ميتش"، كانت "دونا"
‫لطيفة حيالك وقد أذللتها.

264
00:19:23,998 --> 00:19:26,679
‫لا يمكن
‫أن أدعك تعامل الناس هكذا.

265
00:19:26,758 --> 00:19:30,878
‫اليوم...سأدافع عن كل الإنسانية.

266
00:19:31,879 --> 00:19:35,398
‫هل ستفعل ذلك مقابل نسخة 1968
‫من "الجندي (جو) جرذ الصحراء"

267
00:19:35,478 --> 00:19:41,438
‫- مع عدة الطعام الأصلية؟
‫- أرجوك، لدي 3 منها.

268
00:19:42,758 --> 00:19:43,959
‫النسخة الفرنسية؟

269
00:19:44,038 --> 00:19:45,838
‫الجندي "جاك".

270
00:19:47,478 --> 00:19:50,878
‫- إنها موجودة.
‫- هل اتفقنا؟

271
00:19:52,958 --> 00:19:56,758
‫لن يجري عراك هنا.

272
00:19:57,358 --> 00:20:02,039
‫لقد حللنا مشاكلنا وأساساً...

273
00:20:02,838 --> 00:20:05,558
‫إنه شاب رائع فعلاً.

274
00:20:06,918 --> 00:20:08,759
‫"دونا"، هل يقلد الدجاجة
‫وهو خلفي؟

275
00:20:08,838 --> 00:20:11,639
‫نعم وهو يجيد ذلك.

276
00:20:12,518 --> 00:20:15,639
‫ليس الأمر الوحيد
‫الذي أجيده يا عزيزتي.

277
00:20:15,718 --> 00:20:17,638
‫انتهى الأمر، قضي عليك.

278
00:20:18,958 --> 00:20:21,399
‫شغلي محرك السيارة يا أمي بسرعة.

279
00:20:26,998 --> 00:20:28,158
‫الحرارة...

280
00:20:28,238 --> 00:20:34,838
‫أيها العامل، يسرني أنك وصلت،
‫ثمة أمور عليك العمل عليها.

281
00:20:34,919 --> 00:20:37,918
‫لحسن حظك، مطرقتي كبيرة.

282
00:20:39,278 --> 00:20:41,598
‫"فريد"، أيها القذر.

283
00:20:46,518 --> 00:20:48,318
‫سيدة "فورمان".

284
00:20:48,919 --> 00:20:50,638
‫ماذا تشاهدين؟

285
00:20:51,519 --> 00:20:52,958
‫الطقس.

286
00:20:54,598 --> 00:20:57,439
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

