﻿1
00:00:00,119 --> 00:00:02,800
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,560 --> 00:00:07,640
‫"دونا"، كوننا اشترينا خاتمَي زواجنا
‫ولا يمكنك التراجع

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,680
‫أريد الاعتراف بشيء.

4
00:00:11,440 --> 00:00:13,760
‫أريد رقص الـ"بوني هوب"
‫في حفل زفافنا.

5
00:00:14,919 --> 00:00:18,000
‫أجيد الرقصة
‫ولا يمكنني التباهي بها كثيراً.

6
00:00:18,759 --> 00:00:20,719
‫حسناً، لكنني أريد
‫الدخول إلى حفل الاستقبال

7
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
‫أسفل مدخل مقنطر
‫من الكعك الصغير.

8
00:00:24,880 --> 00:00:26,120
‫اتفقنا.

9
00:00:27,880 --> 00:00:30,920
‫- لا تنظر، أبعد نظرك.
‫- ماذا؟

10
00:00:30,999 --> 00:00:32,680
‫هل اشتريت هدية لي؟

11
00:00:34,799 --> 00:00:36,599
‫أهي طبول الـ"بونغو"؟

12
00:00:37,640 --> 00:00:41,640
‫لا أريد أن ترى فستان زفافي،
‫فهذا نذير شؤم.

13
00:00:41,719 --> 00:00:45,279
‫أليست المعاشرة
‫قبل حفل الزفاف نذير الشؤم؟

14
00:00:46,079 --> 00:00:49,479
‫هذا أيضاً،
‫"إيريك" الزواج كحقل ألغام كبير

15
00:00:49,560 --> 00:00:53,479
‫خطوة واحدة خاطئة
‫وستتطاير الأعضاء في كل مكان.

16
00:00:54,360 --> 00:00:57,360
‫لا تقلقي
‫لم أرَ فستان زفافك لذلك...

17
00:00:58,640 --> 00:01:02,760
‫أظننا وفرنا على نفسينا حظاً عاثراً

18
00:01:02,839 --> 00:01:07,039
‫والآن لنأخذ الرصيد الذي كسبناه
‫ونستخدمه لنتعاشر.

19
00:01:07,960 --> 00:01:10,960
‫هيا، لا يمكننا الخسارة
‫كأننا نقامر بمال نادي القمار.

20
00:01:11,520 --> 00:01:13,560
‫"إيريك"، لو نكثنا عهد
‫امتناعنا عن المعاشرة الآن

21
00:01:13,639 --> 00:01:16,040
‫- ماذا سيقول ذلك عنا؟
‫- سيقول...

22
00:01:16,119 --> 00:01:18,159
‫"رائع! لقد تعاشرنا!"

23
00:01:19,600 --> 00:01:22,039
‫حسناً، أيمكننا رؤية
‫الحفر على خاتمينا

24
00:01:22,119 --> 00:01:24,199
‫- أم أنه نذير شؤم أيضاً؟
‫- بالواقع، لا

25
00:01:24,280 --> 00:01:27,960
‫علي رؤيته لأتمكن من إعادته
‫إن كتبت شيئاً سخيفاً.

26
00:01:30,160 --> 00:01:33,559
‫"إلى (إيريك)، مع حبي، (دونا)."

27
00:01:36,679 --> 00:01:38,639
‫هذا ليس سخيفاً...

28
00:01:39,080 --> 00:01:40,440
‫هو قصير

29
00:01:41,319 --> 00:01:42,920
‫وموجز

30
00:01:44,280 --> 00:01:46,559
‫وفظ قليلاً على الأرجح.

31
00:01:49,279 --> 00:01:52,479
‫"يعرف رفاقي جميعهم الراكب المنخفض."

32
00:01:58,199 --> 00:02:00,080
‫لم أفهمه...

33
00:02:01,639 --> 00:02:03,920
‫هل أنا "الراكب المنخفض"؟

34
00:02:05,199 --> 00:02:07,640
‫ماذا تعني بأن رفاقك كلهم
‫يعرفونني؟ أتقول إنني سافلة؟

35
00:02:07,719 --> 00:02:09,439
‫لا.

36
00:02:09,520 --> 00:02:12,519
‫"دونا"، "الراكب المنخفض"
‫الأغنية التي سمعناها في السيارة

37
00:02:12,599 --> 00:02:14,159
‫في نهاية موعدنا الغرامي الأول.

38
00:02:14,239 --> 00:02:16,280
‫أتذكرين؟ ارتديت الفستان الأحمر

39
00:02:16,359 --> 00:02:19,519
‫وفي نهاية الأمسية قبلتك
‫وأذكر أنني فكرت...

40
00:02:20,039 --> 00:02:22,160
‫"لا أصدق أنها برفقتي."

41
00:02:23,319 --> 00:02:26,319
‫"إيريك"، هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

42
00:02:27,279 --> 00:02:28,799
‫اخلع سروالك.

43
00:02:30,599 --> 00:02:33,120
‫هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

44
00:02:36,680 --> 00:02:39,040
‫"نقضي الوقت سوياً"

45
00:02:40,199 --> 00:02:42,440
‫"في الشارع"

46
00:02:43,599 --> 00:02:45,959
‫"إنه نفس ما فعلناه"

47
00:02:47,079 --> 00:02:49,519
‫"الأسبوع الماضي"

48
00:02:50,400 --> 00:02:54,159
‫"ليس لدينا ما نفعله"

49
00:02:54,240 --> 00:02:57,719
‫"سوى الحديث معك"

50
00:02:57,800 --> 00:03:01,240
‫"نحن جميعاً بخير"

51
00:03:01,959 --> 00:03:04,759
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

52
00:03:12,079 --> 00:03:13,439
‫يا رفاق

53
00:03:13,960 --> 00:03:16,840
‫أقنعت "دونا" بنكث
‫عهد الامتناع عن المعاشرة

54
00:03:16,919 --> 00:03:19,079
‫وبكلمات الرجل العادي
‫هذا يعني...

55
00:03:19,679 --> 00:03:21,080
‫عاشرتها.

56
00:03:23,079 --> 00:03:26,280
‫تباً "فورمان"!
‫هل أقنعت حبيبتك بمعاشرتك؟

57
00:03:26,359 --> 00:03:27,879
‫ما هو سرك؟

58
00:03:28,799 --> 00:03:32,320
‫حسناً، هو أمر مهم جداً
‫هل عاشر أحدكما حبيبتي؟

59
00:03:34,039 --> 00:03:37,239
‫لا، لكنني عاشرت حبيبة "هايد"...

60
00:03:38,839 --> 00:03:41,120
‫وكنت ماهراً.

61
00:03:47,799 --> 00:03:49,959
‫ما هذا بحق السماء؟

62
00:03:51,960 --> 00:03:53,320
‫يا له من مزاد رائع!

63
00:03:53,399 --> 00:03:55,959
‫شرب "ريد" بضع زجاجات جعة
‫واشترى زورقاً.

64
00:03:58,999 --> 00:04:00,359
‫اشتريت زورقاً.

65
00:04:01,639 --> 00:04:05,839
‫مَن كان يتوقع أن أخرج أنا و"ريد"
‫وهو من يشتري شيئاً سخيفاً؟

66
00:04:07,239 --> 00:04:09,399
‫أجهل أين سأضع هذا.

67
00:04:12,439 --> 00:04:15,999
‫- "ريد"، لِمَ اشتريت زورقاً؟
‫- أظن السؤال الأنسب هو

68
00:04:16,080 --> 00:04:18,239
‫لِمَ لم أشتره سابقاً؟

69
00:04:18,960 --> 00:04:21,319
‫- لكن لا يمكننا تحمل ثمنه.
‫- بل، نستطيع

70
00:04:21,399 --> 00:04:23,599
‫دفعت بالمبلغ
‫الذي أعطيتني إياه أمس.

71
00:04:23,679 --> 00:04:26,599
‫كان ذلك لشراء
‫هدية زفاف "إيريك".

72
00:04:28,840 --> 00:04:30,760
‫تهاني "إيريك"!

73
00:04:32,960 --> 00:04:35,799
‫عرفت أنك لطالما أردت زورقاً.

74
00:04:37,919 --> 00:04:39,559
‫حسناً "ريد"، كونك صرفت المبلغ

75
00:04:39,639 --> 00:04:44,159
‫أتوقع أن تجد هدية جميلة
‫وعاطفية لـ"إيريك" لا تكلف شيئاً.

76
00:04:44,239 --> 00:04:46,039
‫هذا جزاؤك لأنك خرجت
‫وأفرطت في الشرب

77
00:04:46,120 --> 00:04:48,759
‫ربما ستتعلم يوماً أن تبقى
‫في المنزل وتفرط في الشرب

78
00:04:48,839 --> 00:04:50,279
‫مثلي.

79
00:04:54,080 --> 00:04:57,080
‫مرحباً أيها الشابان، اشتريت زورقاً.

80
00:05:00,079 --> 00:05:02,599
‫مرحباً "جاكي"، تركت سترتي هنا

81
00:05:02,679 --> 00:05:05,159
‫بعدما قمت و"دونا" بـ...

82
00:05:05,239 --> 00:05:08,480
‫مؤكد أنها أخبرتك
‫بالتفاصيل المثيرة كلها.

83
00:05:09,440 --> 00:05:12,159
‫نعم، سمعت عن تشنج ساقك.

84
00:05:16,440 --> 00:05:19,759
‫يمكنني تحويل
‫تشنج الساق إلى سحر.

85
00:05:20,879 --> 00:05:24,759
‫أجل...هي لا تفهمني.

86
00:05:27,479 --> 00:05:29,399
‫لا، فستان زفاف "دونا".

87
00:05:30,560 --> 00:05:31,879
‫لا!

88
00:05:32,880 --> 00:05:34,879
‫فستان زفاف "دونا".

89
00:05:35,799 --> 00:05:37,839
‫نذير شؤم، "فودو" سيىء.

90
00:05:37,919 --> 00:05:40,239
‫بحقك! كفى ترهات!

91
00:05:47,119 --> 00:05:48,599
‫يا شباب...

92
00:05:48,679 --> 00:05:52,039
‫بفضل الوقت الذي قضيناه
‫في الدائرة وجدت طريقة منطقية

93
00:05:52,119 --> 00:05:55,079
‫لمنع "دونا" من اكتشاف
‫أنني مزقت ثوبها...

94
00:05:56,760 --> 00:05:58,599
‫سأدمر كوكب الأرض.

95
00:06:00,679 --> 00:06:04,639
‫حسناً، لكن أولاً عليك الذهاب
‫إلى كوكب آخر

96
00:06:04,719 --> 00:06:08,839
‫ثم بناء شعاع قاتل ضخم
‫وتوجيهه إلى الأرض.

97
00:06:09,399 --> 00:06:11,119
‫هذا أمر معقد.

98
00:06:12,559 --> 00:06:14,799
‫يمكنني إعارتك رسوماتي إن أردتها.

99
00:06:16,879 --> 00:06:18,439
‫هذه خطة رائعة!

100
00:06:18,959 --> 00:06:21,279
‫عدد كبير من أفكارنا
‫تبدو رائعة ونحن في الدائرة

101
00:06:21,359 --> 00:06:23,839
‫لكن لاحقاً تبدو سخيفة فحسب...

102
00:06:24,439 --> 00:06:26,039
‫لكن الشعاع القاتل؟

103
00:06:26,919 --> 00:06:28,359
‫هذا رائع!

104
00:06:32,359 --> 00:06:33,999
‫"فيز"، توقف عن شم الفستان.

105
00:06:34,079 --> 00:06:36,519
‫إما أن أفعل هذا الآن
‫أو في حفل الاستقبال

106
00:06:36,599 --> 00:06:37,959
‫الخيار لك.

107
00:06:45,399 --> 00:06:49,199
‫طلبت السيدة "فورمان" مني
‫إبعاد هذا عن نظرها.

108
00:06:49,280 --> 00:06:51,719
‫هذا قد يعني
‫أن أضعه في المرآب

109
00:06:51,799 --> 00:06:54,039
‫أو أتركه ليأخذه جامع النفايات.

110
00:06:54,119 --> 00:06:58,119
‫أحب تفسيره على أنه عنى
‫"خذ زورقاً مجاناً".

111
00:06:59,799 --> 00:07:03,159
‫يا إلهي! نحن الـ3 لدينا زورق
‫يستحيل أن يردعنا أحد.

112
00:07:05,359 --> 00:07:07,079
‫ماذا سنفعل به؟

113
00:07:07,719 --> 00:07:10,199
‫لنرَ، ماذا يمكننا أن نفعل بزورق

114
00:07:10,279 --> 00:07:14,879
‫سيدفع الناس إلى قول
‫"يا إلهي! ما خطبهم؟"

115
00:07:16,479 --> 00:07:18,239
‫وجدتها!

116
00:07:20,719 --> 00:07:24,599
‫أعرف ما يمكننا فعله اليوم
‫وسيكون ممتعاً.

117
00:07:25,239 --> 00:07:28,879
‫"كيلسو"، آخر مرة قلت ذلك فيها
‫اضطررنا إلى تنظيف معدتك.

118
00:07:30,279 --> 00:07:31,599
‫أنا موافق.

119
00:07:32,199 --> 00:07:33,839
‫"عند قمة جبل (هامب)"

120
00:07:33,919 --> 00:07:35,640
‫"بعد 45 دقيقة"

121
00:07:40,759 --> 00:07:45,199
‫كيف تنوي توجيهه على اليابسة؟

122
00:07:47,159 --> 00:07:48,599
‫هذا واضح.

123
00:07:51,519 --> 00:07:55,319
‫"كيلسو"، أظن أن عليك
‫ارتداء الخوذة في حال وقوع خطأ.

124
00:07:55,399 --> 00:07:58,919
‫"فيز"، سأنزل بزورق مفتوح
‫على سفح جبل كله حجارة

125
00:07:58,999 --> 00:08:01,199
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

126
00:08:03,719 --> 00:08:05,919
‫أظنني أوافق "فيز" الرأي
‫بشأن الخوذة.

127
00:08:05,999 --> 00:08:09,799
‫لا، لن تخدعني بذلك.

128
00:08:10,559 --> 00:08:13,919
‫- تخدع بمَ؟
‫- خدعة الخوذة القديمة.

129
00:08:15,319 --> 00:08:19,399
‫"كيلسو"، أريدك أن تحمي رأسك
‫كيلا تسحق كحبة توت فحسب.

130
00:08:21,039 --> 00:08:22,879
‫نعم، سيعجبك ذلك، صحيح؟

131
00:08:25,559 --> 00:08:29,519
‫اتركا الحبلين وشاهداني وأنا أطير.

132
00:08:31,239 --> 00:08:33,879
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

133
00:08:45,159 --> 00:08:46,639
‫يا إلهي!

134
00:08:50,359 --> 00:08:52,039
‫زورق سخيف!

135
00:08:57,599 --> 00:09:01,199
‫يا إلهي! كان يفترض
‫أن يحدث ذلك لي.

136
00:09:06,039 --> 00:09:08,639
‫لا أفهم هذا
‫من "الراكب المنخفض"؟

137
00:09:10,959 --> 00:09:14,679
‫- أنا.
‫- إذاً، أظنه ينعتك بالسافلة.

138
00:09:16,959 --> 00:09:18,879
‫يا إلهي! فستاني!

139
00:09:18,959 --> 00:09:21,999
‫نعم، لا يبدو جميلاً
‫في وضح النهار، صحيح؟

140
00:09:22,959 --> 00:09:25,039
‫لا، لقد اختفى

141
00:09:25,119 --> 00:09:27,399
‫- هل غيرت مكانه؟
‫- لم ألمسه.

142
00:09:27,479 --> 00:09:29,999
‫كان "إيريك" هنا سابقاً
‫ربما فعل شيئاً به.

143
00:09:30,079 --> 00:09:32,359
‫لِمَ تحملين "إيريك"
‫ذنب كل شيء دائماً؟

144
00:09:32,439 --> 00:09:36,839
‫على أحد فعل ذلك وإلا فسيعيش حياته
‫وهو يظن أنه لا يعاني خطباً.

145
00:09:44,919 --> 00:09:48,199
‫أعرف ما يمكنني إعطاؤه لـ"إيريك"
‫ليكون هدية عاطفية

146
00:09:48,279 --> 00:09:50,719
‫قفاز البيسبول القديم.

147
00:09:52,199 --> 00:09:53,919
‫"ريد"، أي شيء له علاقة بالرياضة

148
00:09:53,999 --> 00:09:57,639
‫سيذكر "إيريك"
‫بالأمور التي لا يجيدها.

149
00:09:58,519 --> 00:10:03,399
‫حسناً، سأذهب إلى متجر
‫ألعاب الفضاء والحذقين.

150
00:10:07,119 --> 00:10:11,639
‫- أمي، هل "دونا" هنا؟
‫- لا

151
00:10:11,718 --> 00:10:13,559
‫لماذا نهمس؟

152
00:10:15,679 --> 00:10:18,159
‫مزقت فستانها؟

153
00:10:18,239 --> 00:10:21,799
‫نعم، هذا أمر كان عليك همسه.

154
00:10:23,518 --> 00:10:25,599
‫حسناً، لا يبدو سيئاً جيداً
‫أظن أن بإمكاني إصلاحه

155
00:10:25,679 --> 00:10:28,519
‫- ضعه وسأحضر عدة الخياطة.
‫- أمي، شكراً.

156
00:10:28,599 --> 00:10:30,679
‫ليس على ملمع الحذاء!

157
00:10:36,519 --> 00:10:39,519
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد النحلاء؟

158
00:10:41,679 --> 00:10:43,199
‫حسناً

159
00:10:43,279 --> 00:10:45,038
‫أظن أن بإمكاني تنظيفه
‫لكن علينا الإسراع.

160
00:10:45,119 --> 00:10:47,119
‫- حسناً، اذهبي.
‫- سأذهب.

161
00:10:53,799 --> 00:10:57,319
‫أرجوك، أخبريني بأن ذلك الصوت
‫كان تمزق المتصل الفضائي والزمني.

162
00:11:03,479 --> 00:11:07,759
‫حسناً، سأحتاج إلى مياه غازية والقليل
‫من عصير حامض وبعض الـ"فودكا".

163
00:11:07,839 --> 00:11:10,639
‫- لإزالة البقعة؟
‫- لا، لأتمكن من التفكير بوضوح.

164
00:11:11,279 --> 00:11:12,718
‫"إيريك"!

165
00:11:12,799 --> 00:11:16,359
‫يا إلهي! "دونا" قادمة.

166
00:11:19,558 --> 00:11:23,839
‫- هل رأيت فستان زفافي؟
‫- أأضعت فستان الزفاف؟

167
00:11:25,318 --> 00:11:28,319
‫ماذا سيحدث عندما نرزق بطفل؟
‫هل ستضيعينه أيضاً؟

168
00:11:29,158 --> 00:11:31,239
‫يا إلهي! أنا آسفة
‫سأجده، لا تقلق.

169
00:11:31,319 --> 00:11:32,519
‫حسناً.

170
00:11:33,719 --> 00:11:37,039
‫ما خطبك؟
‫جعلتها تشعر باستياء كبير.

171
00:11:37,118 --> 00:11:40,159
‫كنت متوتراً، تعرفين أنني أجهل
‫متى علي أن أخرس.

172
00:11:47,958 --> 00:11:49,598
‫ما هذا بحق السماء؟

173
00:11:50,959 --> 00:11:52,119
‫أتعرف؟

174
00:11:52,679 --> 00:11:57,479
‫سيأتي وقت ستتذكر هذا فيه
‫وستجده مضحكاً.

175
00:11:58,759 --> 00:12:02,159
‫ستكون أعزب لأنه يستحيل
‫أن تتزوجك "دونا" لكن...

176
00:12:02,239 --> 00:12:04,079
‫ستعتبره مضحكاً.

177
00:12:09,799 --> 00:12:11,519
‫سنبدأ بالركض

178
00:12:12,759 --> 00:12:14,438
‫ثم سأقفز داخله

179
00:12:14,519 --> 00:12:17,799
‫وسأنطلق إلى أسفل التلة
‫كما يفعل ممارسو رياضة التزلج.

180
00:12:18,398 --> 00:12:22,199
‫ثم، لأن هذا زورق على التراب والحصى
‫بدلاً من مزلجة على الثلج

181
00:12:22,279 --> 00:12:24,599
‫ستحدث لك أمور سيئة.

182
00:12:24,919 --> 00:12:27,119
‫هذا سبب كوني أسطورة "فيز".

183
00:12:27,998 --> 00:12:32,079
‫حسناً "كيلسو"
‫هذه المرة ستضع الخوذة.

184
00:12:32,159 --> 00:12:36,879
‫شكراً "هايد" لكن أظنني لن أضع خوذة
‫وضع فيها دود وأمور أخرى.

185
00:12:37,758 --> 00:12:41,598
‫- هذه ليست خدعة.
‫- ليست خدعة الآن لأنني لم أصدقك.

186
00:12:42,359 --> 00:12:45,438
‫حدث هذا أخيراً،
‫أصبحت الفتى الذي ادعى الـ"خوذة".

187
00:12:46,599 --> 00:12:49,719
‫حسناً، عند العد إلى 3...

188
00:12:49,798 --> 00:12:51,079
‫انطلقا!

189
00:12:58,239 --> 00:13:01,719
‫يا للهول!
‫أرأيتماني وأنا أرتد عن الشجرة؟

190
00:13:03,759 --> 00:13:05,598
‫عزيزي، لِمَ تأخرت هكذا؟

191
00:13:05,679 --> 00:13:08,198
‫طلبت منك وضع الفستان
‫في الغسالة مدة 20 دقيقة.

192
00:13:08,279 --> 00:13:10,439
‫صحيح، وهو في النشافة الآن.

193
00:13:10,518 --> 00:13:13,519
‫يا إلهي! أرجوك
‫أخبرني بأنك وضعته للتو.

194
00:13:32,198 --> 00:13:33,558
‫حسناً...

195
00:13:35,039 --> 00:13:36,879
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.

196
00:13:38,918 --> 00:13:42,679
‫قد يكون اللون الرمادي
‫أصدق بالنسبة إلى وضع "دونا".

197
00:13:48,638 --> 00:13:49,839
‫مرحباً.

198
00:13:50,519 --> 00:13:52,078
‫"فيز".

199
00:13:52,559 --> 00:13:54,439
‫أعرف كيف أنك...

200
00:13:55,238 --> 00:13:57,359
‫كيف أصوغ هذا؟

201
00:13:57,438 --> 00:14:00,759
‫أعرف أنك أحياناً
‫تحب التسكع في خزانتي.

202
00:14:03,119 --> 00:14:04,958
‫نعم، وإن يكن؟

203
00:14:08,479 --> 00:14:10,959
‫أتعرف ماذا حدث لفستان زفافي؟

204
00:14:12,959 --> 00:14:14,879
‫علي الدخول إلى الحمام.

205
00:14:19,439 --> 00:14:22,398
‫"إيريك"، "دونا" تريد معرفة
‫ما حدث لفستانها.

206
00:14:23,918 --> 00:14:26,518
‫- أخبرها بأنك أخذته.
‫- ستقتلني.

207
00:14:26,599 --> 00:14:30,198
‫- ستقتلني أكثر منك.
‫- حسناً.

208
00:14:30,279 --> 00:14:32,879
‫لكن في حفل زفافكما
‫أريد رقصة وحدي خاصة بي.

209
00:14:33,479 --> 00:14:35,599
‫حسناً، بالتأكيد، اطلب ما تشاء.

210
00:14:35,678 --> 00:14:37,598
‫وضوء مسلط علي وحدي.

211
00:14:38,119 --> 00:14:39,558
‫- حسناً.
‫- وأن اذكَر في برنامج الحفل.

212
00:14:39,639 --> 00:14:40,879
‫حسناً.

213
00:14:41,438 --> 00:14:43,439
‫اسمع، إن لم تصعد
‫فلن يحدث حفل الزفاف

214
00:14:43,518 --> 00:14:45,759
‫وهذا يعني
‫أنك لن ترقص وحدك.

215
00:14:45,838 --> 00:14:47,839
‫سأرقص وحدي بالتأكيد.

216
00:14:54,999 --> 00:14:56,719
‫أنا أخذته.

217
00:14:58,478 --> 00:15:00,079
‫لِمَ؟

218
00:15:00,879 --> 00:15:02,998
‫نسيت الدخول إلى الحمام.

219
00:15:08,198 --> 00:15:09,879
‫تريد معرفة السبب.

220
00:15:11,478 --> 00:15:12,878
‫لأنك منحرف.

221
00:15:14,759 --> 00:15:18,559
‫لا، مهلاً، هذا صحيح

222
00:15:19,679 --> 00:15:21,599
‫ليس علي الكذب أصلاً.

223
00:15:26,998 --> 00:15:29,119
‫لأنني منحرف.

224
00:15:32,758 --> 00:15:35,599
‫"فيز"، سأوسعك ضرباً.

225
00:15:36,839 --> 00:15:38,078
‫"إيريك"!

226
00:15:44,879 --> 00:15:48,079
‫يا إلهي! ماذا حدث لفستاني؟

227
00:15:48,159 --> 00:15:50,479
‫"دونا"، يمكنني شرح الأمر

228
00:15:50,558 --> 00:15:51,919
‫دمرته.

229
00:16:01,558 --> 00:16:04,079
‫أتظننا كبرنا في السن
‫على فعل هذه الأمور؟

230
00:16:05,879 --> 00:16:09,039
‫لا يمكننا تحديد الوقت
‫الذي سيدخل فيه زورق إلى حياتنا.

231
00:16:10,198 --> 00:16:12,599
‫"ستيفن"، هذه حركة رهيبة
‫ستؤذي نفسك.

232
00:16:12,678 --> 00:16:15,958
‫لا، سأقود السيارة فحسب
‫"كيلسو" سيكون في الزورق.

233
00:16:16,039 --> 00:16:18,119
‫حسناً، استمتع بوقتك.

234
00:16:18,799 --> 00:16:21,359
‫حسناً "كيلسو"، اسمع
‫عليك وضع الخوذة، حسناً؟

235
00:16:21,438 --> 00:16:25,118
‫نعم، احمِ وجهك
‫سيكون مصدر رزقك.

236
00:16:25,958 --> 00:16:27,839
‫لا أريد وضعها.

237
00:16:27,918 --> 00:16:29,599
‫"كيلسو"...

238
00:16:29,678 --> 00:16:32,879
‫لن تغادر موقف السيارة
‫حتى تضع الخوذة.

239
00:16:32,958 --> 00:16:35,438
‫حسناً، الجميع ضدي.

240
00:16:43,079 --> 00:16:45,679
‫دعوا الشرار يتطاير.

241
00:16:52,119 --> 00:16:54,798
‫انظر إلى الوغد المجنون

242
00:16:54,878 --> 00:16:59,359
‫قد لا يكون ذكياً
‫لكنه يستمتع أكثر منا مجموعين.

243
00:16:59,438 --> 00:17:02,598
‫صحيح، كان معنا رجل مثله
‫في الحرس الوطني.

244
00:17:02,679 --> 00:17:05,959
‫- ماذا حدث له؟
‫- اخترع كرة "ويفل".

245
00:17:11,238 --> 00:17:13,438
‫- "دونا"، ماذا حدث؟
‫- دمر

246
00:17:13,519 --> 00:17:15,959
‫فستاني دمر، ماذا سأفعل؟

247
00:17:16,038 --> 00:17:19,559
‫لا بأس عزيزتي
‫سأجد لك فستاناً آخر أفضل.

248
00:17:19,639 --> 00:17:23,598
‫هذا أعظم إنجازاتي على الإطلاق!

249
00:17:25,238 --> 00:17:27,158
‫أبي، أحببت هذا الفستان.

250
00:17:27,239 --> 00:17:29,878
‫أي فستان من الرف
‫لن يفي بالغرض.

251
00:17:29,959 --> 00:17:33,799
‫- قطع الحبل.
‫- زورق فار!

252
00:17:39,758 --> 00:17:41,438
‫نعم!

253
00:17:42,118 --> 00:17:46,038
‫لا، "دونا"، أظنني مزقت فستانك.

254
00:17:51,919 --> 00:17:54,398
‫"كيتي"، أظنني وجدتها هذه المرة.

255
00:17:54,479 --> 00:17:56,798
‫هديتي إلى "إيريك" بمناسبة زفافه...

256
00:17:57,519 --> 00:17:59,719
‫ستكون إحدى أوسمتي من الحرب.

257
00:18:01,199 --> 00:18:02,398
‫لا.

258
00:18:03,198 --> 00:18:05,518
‫- ماذا عن زيي من الحرب؟
‫- لا.

259
00:18:06,439 --> 00:18:08,718
‫- مسدسي من الحرب؟
‫- لا.

260
00:18:08,798 --> 00:18:10,519
‫- حذائي الطويل من الحرب؟
‫- لا.

261
00:18:10,598 --> 00:18:13,159
‫- مزادتي من الحرب؟
‫- لا

262
00:18:13,238 --> 00:18:18,119
‫لا يمكنك إهداؤه شيئاً ارتديته
‫أو كان قربك عندما قتلت أحداً.

263
00:18:19,678 --> 00:18:22,518
‫- ماذا عن الخاتم الذي وضعه والدي؟
‫- هذا جميل.

264
00:18:22,599 --> 00:18:24,878
‫عندما قتل الناس
‫في الحرب العالمية الأولى.

265
00:18:26,039 --> 00:18:28,438
‫الآن تحاول إغضابي فحسب.

266
00:18:28,519 --> 00:18:29,958
‫نعم، صحيح.

267
00:18:32,558 --> 00:18:35,478
‫اسمعي "دونا"
‫أنا آسف جداً عما حدث.

268
00:18:35,558 --> 00:18:38,718
‫ما لا أفهمه هو
‫بعد التمزيق الثاني والبقعة الأولى

269
00:18:38,799 --> 00:18:41,638
‫لِمَ لم تخبىء الفستان فحسب؟

270
00:18:42,958 --> 00:18:45,278
‫عند تلك المرحلة
‫أصبحت المسألة شخصية

271
00:18:46,079 --> 00:18:50,879
‫كان الوضع أنا ضد الفستان
‫وما كنت سأسمح للفستان بالفوز.

272
00:18:50,958 --> 00:18:53,039
‫عرفت أنه ما كان علينا
‫خرق عهد المعاشرة الذي وضعناه

273
00:18:53,118 --> 00:18:57,719
‫- لعنا نفسينا تماماً.
‫- حسناً، كفي عن هراء الـ"فودو".

274
00:18:57,798 --> 00:19:02,078
‫تحدث أمور سيئة لأنني غبي.

275
00:19:03,479 --> 00:19:06,359
‫ستتزوجين شاباً غبياً "دونا"
‫حظاً موفقاً معي.

276
00:19:08,758 --> 00:19:10,079
‫تفضلي عزيزتي

277
00:19:10,759 --> 00:19:12,998
‫- هذا لك.
‫- ما هذا؟

278
00:19:16,679 --> 00:19:18,398
‫فستان زفاف أمي؟

279
00:19:19,399 --> 00:19:23,598
‫نعم، تنازلت عن كرامتي
‫وهاتفتها لأطلب إذنها.

280
00:19:23,678 --> 00:19:25,839
‫لكنكما لم تتحدثا منذ سنة تقريباً.

281
00:19:25,918 --> 00:19:29,959
‫كان غريباً نوعاً ما
‫خاصة عندما قلت "أنا (بوب)"...

282
00:19:32,478 --> 00:19:34,518
‫وهي قالت "مَن (بوب)؟"

283
00:19:38,278 --> 00:19:39,679
‫أعجبني جداً.

284
00:19:40,919 --> 00:19:42,758
‫- يبدو أننا حللنا المسألة.
‫- لا تلمسني.

285
00:19:42,839 --> 00:19:44,878
‫- حسناً.
‫- شكراً أبي.

286
00:19:44,958 --> 00:19:47,359
‫أي شيء لأجلك عزيزتي.

287
00:19:47,438 --> 00:19:51,038
‫إضافة، كنت بحاجة إلى المساحة
‫في العلية لأضع القط البري المحشو.

288
00:19:52,118 --> 00:19:53,758
‫فيمَ كنت أفكر؟

289
00:19:58,298 --> 00:20:01,139
‫وجدت الهدية الملائمة لـ"إيريك".

290
00:20:01,218 --> 00:20:04,738
‫نصيحة لا تتحدد بزمان
‫من سنوات زواجي الطويلة.

291
00:20:06,099 --> 00:20:08,979
‫نصيحة من أب إلى ابنه
‫هذا جميل.

292
00:20:09,058 --> 00:20:11,178
‫هذا جميل حقاً أبي
‫ما هو؟

293
00:20:11,258 --> 00:20:14,179
‫لا تعد إلى المنزل ثملاً
‫ومعك زورق أبداً.

294
00:20:16,938 --> 00:20:18,738
‫هذه نصيحة جيدة بالواقع.

295
00:20:20,458 --> 00:20:22,419
‫اكتشفت كيفية إنزال الزورق على الجبل

296
00:20:22,498 --> 00:20:25,858
‫لكنني سأحتاج إلى كاسحة ثلج
‫والزبدة التي لديكم كلها.

297
00:20:26,898 --> 00:20:29,738
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

