﻿1
00:00:00,499 --> 00:00:03,340
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,680
‫"فورمان"، حفلة عزوبيتك
‫هذه الليلة

3
00:00:06,760 --> 00:00:10,159
‫سنذهب إلى نادي التعري
‫فلا تنسَ علبة النشوق.

4
00:00:12,599 --> 00:00:15,919
‫بحقك يا "هايد"!
‫لا أريد حفلة عزوبية سخيفة.

5
00:00:16,000 --> 00:00:17,640
‫هيا يا رجل، إنها آخر ليلة

6
00:00:17,720 --> 00:00:20,200
‫لأحسن فجور
‫يقدم في "بوينت بلايس".

7
00:00:20,279 --> 00:00:24,279
‫"هايد"، أريد فقط
‫حلوتي هذه بقية حياتي.

8
00:00:24,360 --> 00:00:27,679
‫- لا بأس "إيريك"، يمكنك الذهاب.
‫- رائع، سأرى العاريات!

9
00:00:29,800 --> 00:00:34,320
‫"إيريك"، لن تذهب
‫إلى أحد عروض التعري، صحيح؟

10
00:00:34,399 --> 00:00:35,600
‫لا تقلقي سيدة "فورمان"

11
00:00:35,679 --> 00:00:39,919
‫سأعيد ابنك بطبيعته
‫الأقرب إلى الفتاة التي سيغادر بها.

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,960
‫"دونا"، هل ستجتمعين بالفتيات
‫لإقامة حفلة صاخبة؟

13
00:00:44,039 --> 00:00:46,199
‫ربما تخطط "جاكي"...

14
00:00:46,280 --> 00:00:48,839
‫لا، إنها لا تفعل أشياء للآخرين.

15
00:00:50,000 --> 00:00:52,079
‫دعيني أخطط لحفلة عزوبيتك...

16
00:00:52,160 --> 00:00:55,760
‫لقد جننا في حفلتي.

17
00:00:55,839 --> 00:00:58,039
‫جاءت صديقاتي عندي
‫للاحتفال معاً

18
00:00:58,119 --> 00:01:02,480
‫وأعطتني صديقتي "غلوريا"
‫أول رشفة من شراب التفاح القوي.

19
00:01:03,440 --> 00:01:05,999
‫رباه! لقد كنتن مجنونات.

20
00:01:06,079 --> 00:01:09,279
‫كنا نتحلى بالأخلاق وقتها
‫وليس مثلكن يا فتيات اليوم

21
00:01:09,359 --> 00:01:12,760
‫تتسكعن في أرجاء البلدة
‫كموزع الصحف.

22
00:01:17,919 --> 00:01:20,079
‫"دونا"، لِمَ عيناي معصوبتان؟

23
00:01:20,160 --> 00:01:22,480
‫لأنني حضرت
‫مفاجأة كبيرة لك.

24
00:01:22,559 --> 00:01:24,239
‫حسناً، أأنت مستعد؟

25
00:01:27,560 --> 00:01:29,039
‫أليس هذا رائعاً؟

26
00:01:30,959 --> 00:01:34,919
‫سنكتب أسماءنا بالدهان الرذاذ
‫على مقطورة، حسناً.

27
00:01:34,999 --> 00:01:37,960
‫لا، لقد دفعت عربوناً عليها
‫لنعيش فيها.

28
00:01:38,039 --> 00:01:40,919
‫- "إيريك"، ستكون لنا.
‫- كم هذا رومانسي!

29
00:01:41,000 --> 00:01:43,919
‫أتخيل "دونا" تحملك فوق العتبة.

30
00:01:44,919 --> 00:01:49,240
‫هيا، أعرف أنك لطالما
‫حلمت بامتلاك بيتك الخاص.

31
00:01:49,319 --> 00:01:51,639
‫أظن أنه كان علي
‫التحديد أكثر.

32
00:01:51,720 --> 00:01:54,239
‫لا، أتعرفين؟ هذا جميل.

33
00:01:54,320 --> 00:01:56,360
‫"دونا"، هذا رائع!

34
00:01:56,439 --> 00:02:00,119
‫إذا استأجرت لي مقطورة
‫يا "ستيفن" فسأتركك فوراً.

35
00:02:00,200 --> 00:02:03,240
‫من الجيد معرفة ذلك
‫أحتاج إلى إستراتيجية خلاص.

36
00:02:08,799 --> 00:02:12,120
‫إذا استدرنا جميعاً
‫إلى هذه الناحية

37
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
‫أترون؟ ثمة متسع للجميع.

38
00:02:17,999 --> 00:02:21,480
‫أرأيتم؟ هذا هو القرب
‫الذي كنت ألتمسه.

39
00:02:23,439 --> 00:02:25,639
‫يد من تلك؟

40
00:02:26,239 --> 00:02:27,839
‫- يدي.
‫- يدي.

41
00:02:30,559 --> 00:02:33,560
‫رباه! انظروا
‫إلى هذا الحمام الصغير.

42
00:02:33,639 --> 00:02:35,679
‫"دونا"، لا أعتقد
‫أن ثمة متسعاً من أجل...

43
00:02:35,759 --> 00:02:37,999
‫فرك صدرك بالصابون
‫كما نحب.

44
00:02:38,959 --> 00:02:43,280
‫"دونا"، أواثقة بأنك تريدين
‫العيش في "بوينت بلايس"؟

45
00:02:43,359 --> 00:02:46,799
‫- اعتقدت أنك تريدين مغادرة البلدة.
‫- كان هذا أثناء عزوبيتي "إيريك"

46
00:02:46,879 --> 00:02:50,199
‫لكننا سنتزوج الآن
‫وأريد الاستقرار وبدء حياتنا معاً.

47
00:02:50,280 --> 00:02:52,200
‫نعم، لكنني لطالما اعتقدت...

48
00:02:56,399 --> 00:02:58,159
‫- رائحتك زكية.
‫- حسناً.

49
00:03:00,439 --> 00:03:02,959
‫أيمكننا التحدث وحدنا؟

50
00:03:03,720 --> 00:03:05,159
‫الحمام خال.ٍ

51
00:03:05,999 --> 00:03:10,319
‫كنت متوجهاً إلى هناك في الحقيقة.

52
00:03:11,279 --> 00:03:12,640
‫عذراً.

53
00:03:13,199 --> 00:03:17,119
‫أعذروني.

54
00:03:22,439 --> 00:03:25,120
‫دعوني أشد الستارة!

55
00:03:42,599 --> 00:03:45,079
‫لا أستطيع فعل هذا
‫وأنتم تنصتون جميعاً...

56
00:03:46,279 --> 00:03:48,999
‫على أحد أن يغني.

57
00:03:50,880 --> 00:03:54,159
‫- فلتغن يا "فيز".
‫- لا أستطيع فعل الشيئين معاً.

58
00:03:56,039 --> 00:03:57,679
‫أسرعوا أرجوكم!

59
00:03:59,520 --> 00:04:02,400
‫"على السفينة الجيدة (لوليبوب)"

60
00:04:02,479 --> 00:04:09,000
‫"إنها رحلة جميلة إلى متجر السكاكر
‫حيث يلعب الملبس..."

61
00:04:10,240 --> 00:04:12,239
‫شربت زجاجة صودا كبيرة.

62
00:04:13,559 --> 00:04:18,119
‫"على الشاطىء المشمس لخليج النعناع."

63
00:04:20,240 --> 00:04:22,679
‫"نقضي الوقت سوياً"

64
00:04:23,879 --> 00:04:26,119
‫"في الشارع"

65
00:04:27,240 --> 00:04:29,599
‫"إنه نفس ما فعلناه"

66
00:04:30,759 --> 00:04:32,919
‫"الأسبوع الماضي"

67
00:04:33,999 --> 00:04:37,800
‫"ليس لدينا ما نفعله"

68
00:04:37,879 --> 00:04:41,319
‫"سوى الحديث معك"

69
00:04:41,399 --> 00:04:44,879
‫"نحن جميعاً بخير"

70
00:04:45,559 --> 00:04:48,360
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

71
00:04:56,939 --> 00:04:58,700
‫إنها لنا منذ اليوم

72
00:04:58,779 --> 00:05:00,740
‫لقد وقعت عقداً لسنة.

73
00:05:00,819 --> 00:05:03,819
‫"دونا"، تحدثت فحسب
‫عن رؤية العالم

74
00:05:03,900 --> 00:05:06,500
‫وأصبح والدي أفضل الآن...

75
00:05:06,579 --> 00:05:08,980
‫- يمكننا الخروج.
‫- لا أريد الخروج

76
00:05:09,059 --> 00:05:11,499
‫أريد التركيز على إتمام
‫هذا الزواج بشكل صحيح

77
00:05:11,580 --> 00:05:13,899
‫وأعتقد أن هذا يعني
‫الاستلقاء كل ليلة بجانبك

78
00:05:13,979 --> 00:05:16,579
‫على مائدة الطعام تلك
‫التي تتحول إلى سرير أيضاً.

79
00:05:18,059 --> 00:05:20,259
‫الجيد أنه إذا قررتما السفر

80
00:05:20,339 --> 00:05:24,299
‫يمكنكما قيادة بيتكما
‫إلى أية أماكن للإجازات.

81
00:05:24,379 --> 00:05:26,219
‫نعم وإذا أردتما
‫تغيير ترتيب أثاثكما

82
00:05:26,299 --> 00:05:29,019
‫فستدوسان بعنف
‫على المكابح فحسب.

83
00:05:30,459 --> 00:05:31,979
‫توقفوا

84
00:05:32,059 --> 00:05:34,419
‫أعتقد أن ذلك بائع البوظة.

85
00:05:35,379 --> 00:05:37,699
‫- مهلاً، إنه يستدير.
‫- لا.

86
00:05:37,780 --> 00:05:41,059
‫عد، لسنا إلى هنا،
‫لن نسرقك.

87
00:05:43,219 --> 00:05:44,459
‫حسناً.

88
00:05:45,059 --> 00:05:49,020
‫المكان جميل هنا. الخلاء واسع هنا.

89
00:05:49,099 --> 00:05:52,899
‫سأدخل يا "تريسي"
‫الأفضل ألا يكون معك أحد.

90
00:05:53,979 --> 00:05:55,539
‫ويبدو الجيران لطفاء.

91
00:05:59,019 --> 00:06:00,899
‫أخبريه بأنك عارية لأن...

92
00:06:00,979 --> 00:06:03,579
‫لا أعرف
‫لهذا أخرج من النافذة.

93
00:06:05,099 --> 00:06:09,699
‫- "كايسي كيلسو"؟
‫- مرحباً "بينسياتي".

94
00:06:09,779 --> 00:06:12,579
‫"كايسي"، ظننت أنك تركت البلدة
‫بعد خروجك مع "دونا" وانفصالكما

95
00:06:12,659 --> 00:06:15,099
‫مما اضطرها إلى القبول بـ"إيريك".

96
00:06:15,179 --> 00:06:17,739
‫نعم، لقد عثرت
‫على طريق العودة.

97
00:06:17,820 --> 00:06:19,939
‫مرحباً أيها اللعوب!

98
00:06:21,339 --> 00:06:23,419
‫هل كنت تمارس
‫رياضة تقوية العضلات؟

99
00:06:24,459 --> 00:06:28,219
‫- بضعة أيام أسبوعياً...حسناً.
‫- أنا أمزح فقط.

100
00:06:28,299 --> 00:06:31,899
‫حسنا. هذا ليس مضحكاً،
‫إنه ضخم

101
00:06:31,979 --> 00:06:34,059
‫الأحوال رائعة.

102
00:06:34,139 --> 00:06:35,660
‫سأتزوج "إيريك"

103
00:06:35,739 --> 00:06:37,739
‫أقدم برنامج
‫"(دونا) المثيرة" الإذاعي

104
00:06:37,819 --> 00:06:41,579
‫ربما سمعت أناساً يتحدثون
‫متمنين مواعدتي وأموراً كهذه.

105
00:06:42,259 --> 00:06:44,419
‫نعم، لم تفكر "دونا" فيك قط

106
00:06:44,499 --> 00:06:46,859
‫رغم أن والدة "إيريك"
‫ما زالت تسأل عنك

107
00:06:46,939 --> 00:06:48,939
‫ثم تقهقه وتهوي نفسها.

108
00:06:49,019 --> 00:06:50,779
‫أنت، عد هنا.

109
00:06:50,859 --> 00:06:54,860
‫نصيحة صغيرة، لا ترد على الهاتف
‫وأنت مع سيدة متزوجة.

110
00:07:00,019 --> 00:07:03,299
‫أترى يا "فورمان"؟ يمكنك الإمساك
‫بعلبة الجعة في حفلة العزوبية

111
00:07:03,379 --> 00:07:06,099
‫حتى بعد فقدك القدرة
‫على حمل علبة الجعة...

112
00:07:07,099 --> 00:07:09,059
‫بسبب شربك الجعة كلها.

113
00:07:15,419 --> 00:07:17,220
‫هذا يعجبني.

114
00:07:18,659 --> 00:07:22,259
‫يجعلني هذا أتساءل
‫لِمَ لَم يكن الأمر هكذا من البداية.

115
00:07:22,980 --> 00:07:25,819
‫لا تقلق يا رجل
‫سيتكفل التطور بهذا.

116
00:07:26,899 --> 00:07:29,299
‫أخرجت النقود من فئة الدولار
‫من محفظتك يا "ستيفن"

117
00:07:29,379 --> 00:07:32,059
‫وهكذا فليس لديك
‫ما تدفعه إكرامية لراقصات التعري.

118
00:07:32,739 --> 00:07:34,619
‫لم تبقي لي
‫سوى هذه الـ20 دولاراً؟

119
00:07:34,699 --> 00:07:37,259
‫رباه! لن أستطيع
‫إيجاد فكة لهذه.

120
00:07:41,019 --> 00:07:44,859
‫آسف لتأخري يا شباب
‫أمضيت العصر كله أمام المرآة...

121
00:07:46,299 --> 00:07:48,819
‫ثم أدركت أنه حان وقت
‫ارتداء ملابسي.

122
00:07:51,459 --> 00:07:55,899
‫ليس عليك أن تبدوا حسن المظهر يا "فيز"،
‫فراقصات التعري يعجبن بالجميع...

123
00:07:55,979 --> 00:07:59,099
‫لقد تربين بتلك الطريقة
‫في مزارع خاصة في الغرب.

124
00:08:00,019 --> 00:08:02,819
‫حسناً "إيريك"
‫حادثت رئيسي في محطة الإذاعة

125
00:08:02,899 --> 00:08:05,979
‫وأخبرته ببقائنا في البلدة
‫وقلت له إذا أراد إبقائي

126
00:08:06,059 --> 00:08:08,299
‫فعليه توظيفي بدوام كامل
‫على الهواء مباشرة...

127
00:08:08,379 --> 00:08:12,900
‫وقد قبل ذلك، سيبث برنامج "(دونا) المثيرة"
‫يومياً على موجة "دبليو إف بي بي".

128
00:08:12,979 --> 00:08:16,019
‫"دونا"، هذا مذهل
‫ألم تفعلي سوى سؤاله؟

129
00:08:16,099 --> 00:08:19,019
‫وقد ربطت قميصي بعقدة مثيرة.

130
00:08:20,019 --> 00:08:21,699
‫نعم، "جاكي" تفعل ذلك

131
00:08:21,779 --> 00:08:24,699
‫لم ندفع قط
‫للدخول إلى ملهى "سيكس فلاغز".

132
00:08:26,379 --> 00:08:28,219
‫لكن، إذا أخذت هذه الوظيفة
‫"دونا"، فكيف...

133
00:08:28,299 --> 00:08:30,099
‫لِمَ تلوح لي بكوب؟

134
00:08:32,259 --> 00:08:34,339
‫آسف، كيف ستجدين
‫وقتاً لدراستك الجامعية؟

135
00:08:34,419 --> 00:08:37,219
‫لا أعرف، سأتوقف عن الذهاب.
‫أنا منسقة أغان ٍيا "إيريك"

136
00:08:37,299 --> 00:08:40,259
‫لدي العمل الذي كنت سألتحق
‫بالجامعة لأحصل عليه.

137
00:08:40,339 --> 00:08:42,699
‫نعم، الجامعات مقرفة أصلاً
‫فالناس أذكياء جميعاً فيها

138
00:08:42,779 --> 00:08:44,739
‫ولا أحد جميل مثلي.

139
00:08:46,459 --> 00:08:50,619
‫نعم، هذا صحيح، نصف من في الغرفة
‫يجب أن يظهروا في المجلات.

140
00:08:53,859 --> 00:08:57,099
‫النصف فحسب
‫والبقية يعرفون أنفسهم.

141
00:09:00,539 --> 00:09:03,539
‫"إيريك"، نعمل نحن كلانا
‫ولدينا مسكن رائع

142
00:09:03,619 --> 00:09:05,859
‫سننعم بحياة مثالية
‫في "بوينت بلايس".

143
00:09:05,939 --> 00:09:10,019
‫هذا غريب، لم أسمع تعبيرَي
‫"حياة مثالية" و"بوينت بلايس"

144
00:09:10,099 --> 00:09:12,019
‫تستخدمان في الجملة نفسها...

145
00:09:13,019 --> 00:09:16,899
‫إلا عندما تفصلهما جملة
‫"حالما أخرج من..."

146
00:09:17,779 --> 00:09:20,299
‫حسناً، علينا الذهاب
‫إلى مكان ما يا سادة

147
00:09:20,379 --> 00:09:24,659
‫ما لم تنزعن ملابسكن بلطف
‫أيتها السيدات لدى سماع الموسيقى.

148
00:09:30,259 --> 00:09:33,139
‫آخر فرصة، لا؟

149
00:09:33,219 --> 00:09:34,579
‫حسناً.

150
00:09:39,059 --> 00:09:42,419
‫سيدة "فورمان"
‫يمكنك إقامة حفلة بلمح البصر.

151
00:09:43,659 --> 00:09:46,298
‫ولدينا نشاطات أيضاً.

152
00:09:47,379 --> 00:09:50,899
‫الآن شاهدا، علينا ربط
‫الشريط بشكل منحنٍ

153
00:09:50,979 --> 00:09:54,899
‫فنحصل على كيس لوز للتزيين.

154
00:09:56,419 --> 00:09:59,299
‫سنحضر 300 كيس
‫لتوزيعها في الزفاف.

155
00:10:00,019 --> 00:10:03,979
‫مهلاً، أهذه حفلة
‫عزوبية "دونا"؟

156
00:10:04,059 --> 00:10:06,699
‫أي أعمال يدوية أخرى سنؤديها؟

157
00:10:08,099 --> 00:10:10,819
‫هل سنفرك المرحاض أم نحفر
‫خندقاً أم نكتب كتاباً؟

158
00:10:12,299 --> 00:10:14,859
‫إذا لم نفعل هذا
‫فمن سيفعله؟

159
00:10:18,379 --> 00:10:21,419
‫لا أصدق أنك دعوتني إلى المجيء
‫وليس لديك شيء للتغميس فيه.

160
00:10:24,059 --> 00:10:28,699
‫"ريد"، سنخرج لقضاء ليلة الفتيات
‫فلتضع اللوز في أكياس وتربطها بشريط.

161
00:10:30,139 --> 00:10:32,539
‫- لِمَ أفعلها أنا؟
‫- لأنني قلت هذا.

162
00:10:32,619 --> 00:10:35,299
‫- لكنني لا أريد.
‫- عليك ذلك.

163
00:10:36,218 --> 00:10:39,859
‫- أنت تثيرين جنوني.
‫- أنت تثير جنوني.

164
00:10:41,379 --> 00:10:43,059
‫- حسناً.
‫- جيد.

165
00:10:44,178 --> 00:10:46,859
‫بما أنك ستتزوجين
‫فسأعلمك كيفية فعل ذلك.

166
00:10:52,379 --> 00:10:54,259
‫نخب "فورمان" و"دونا".

167
00:10:54,339 --> 00:10:56,579
‫- نخب "فورمان" و"دونا".
‫- نخب "فورمان" و"دونا".

168
00:10:57,099 --> 00:10:59,739
‫- أين "فورمان"؟
‫- مَن يهتم؟

169
00:10:59,818 --> 00:11:02,219
‫مَن يهتم؟

170
00:11:03,299 --> 00:11:05,499
‫كيف لم أسمع عن هذا المكان؟

171
00:11:06,938 --> 00:11:10,739
‫قضيت حياتي كلها
‫أحاول جعل الفتيات ينزعن ثيابهن

172
00:11:10,819 --> 00:11:13,979
‫وكنت أحتاج فقط
‫إلى 10 دولارات.

173
00:11:14,059 --> 00:11:17,979
‫لا أفهم لِمَ لا تحب الفتيات
‫أن ينظر الرجال إلى راقصات التعري

174
00:11:18,058 --> 00:11:20,699
‫فهؤلاء النساء فنانات...

175
00:11:21,898 --> 00:11:26,259
‫مثل "ليوناردو" أو "ديفنشي".

176
00:11:26,339 --> 00:11:28,979
‫- رائع!
‫- رائع!

177
00:11:31,779 --> 00:11:35,619
‫- "فورمان"، أين يد الجعة؟
‫- نزعت اللاصق في الحمام.

178
00:11:36,779 --> 00:11:38,898
‫أكنت أنت الذي
‫تصدر تلك الأصوات؟

179
00:11:40,418 --> 00:11:44,539
‫انسَ ما قلته
‫بشأن وجود مومياء في الحمام.

180
00:11:47,299 --> 00:11:49,979
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير فيما تفعله "دونا"

181
00:11:50,059 --> 00:11:51,938
‫السبب الوحيد لبقائها
‫في "بوينت بلايس" هو أنا

182
00:11:52,019 --> 00:11:55,819
‫لولاي لكانت في الجانب
‫الآخر من العالم الآن.

183
00:11:55,898 --> 00:11:58,778
‫لقد نشأت
‫في ذلك الجانب من العالم...

184
00:11:59,939 --> 00:12:01,938
‫وهو ليس ممتعاً.

185
00:12:03,379 --> 00:12:05,979
‫رغم هذا، عندما تتناول
‫الوجبات كلها على الأرض

186
00:12:06,579 --> 00:12:09,139
‫فأفترض أنها نزهة شكلياً.

187
00:12:10,499 --> 00:12:13,539
‫أعرف فحسب أنني إذا تركت "دونا"
‫تقيم في "بوينت بلايس"

188
00:12:13,619 --> 00:12:16,859
‫فستفوتها الأشياء الرائعة
‫التي أرادت فعلها

189
00:12:17,459 --> 00:12:18,938
‫وستكون غلطتي.

190
00:12:19,019 --> 00:12:20,939
‫هلا تتوقف عن النحيب

191
00:12:21,018 --> 00:12:25,339
‫ستتزوجك "دونا"
‫وأرى أن حظك ممتاز.

192
00:12:26,579 --> 00:12:29,699
‫لا تهتم بتفاصيل الأشياء
‫يا "فورمان" فلتستمع بها فحسب.

193
00:12:30,539 --> 00:12:33,979
‫ليت الأمر بهذه السهولة "هايد"
‫لكنها مسألة عاطفية معقدة...

194
00:12:34,059 --> 00:12:37,338
‫يا "فيل دانهيو"
‫ثمة عرض تعر مباشر.

195
00:12:46,059 --> 00:12:50,139
‫يبدو هذا مكاناً جيداً
‫لحفلة عزوبية.

196
00:12:50,859 --> 00:12:52,659
‫نعم، أرأيت لافتة النيون الأمامية؟

197
00:12:52,739 --> 00:12:56,378
‫كان مرسوماً عليها رجل عارٍ
‫يحمل سهماً يشير بهذا الاتجاه.

198
00:12:57,779 --> 00:13:01,178
‫لا أعتقد أن ذلك كان سهماً.

199
00:13:03,019 --> 00:13:06,538
‫أهلاً إلى غرفة الولد الصغير
‫حيث الليالي جميعها للسيدات

200
00:13:06,619 --> 00:13:09,099
‫وستنزع سراويل الجميع.

201
00:13:09,859 --> 00:13:11,738
‫ذلك هتاف جذاب.

202
00:13:12,899 --> 00:13:14,979
‫لقد واجه هذان الرجلان
‫وقتاً عصيباً

203
00:13:15,058 --> 00:13:18,058
‫وهما يتوقان إلى لقاء السيدات.

204
00:13:19,018 --> 00:13:22,578
‫حسناً، يبدو أنه كان فتى شقياً.

205
00:13:22,659 --> 00:13:25,178
‫انزعه!

206
00:13:26,298 --> 00:13:29,619
‫أهكذا نفعل هذا؟
‫أجهل بالضبط كيف أكون شقية علناً.

207
00:13:34,019 --> 00:13:36,619
‫طفح الكيل
‫سيعود هذان الشابان إلى السجن

208
00:13:36,698 --> 00:13:39,019
‫بتهمة الاعتداء باستخدام سلاح مثير.

209
00:13:40,499 --> 00:13:44,818
‫- رباه! "كايسي"؟
‫- رباه! "كايسي"

210
00:13:54,299 --> 00:13:58,379
‫تتخلى "دونا"
‫عن الأشياء التي أرادتها.

211
00:13:59,298 --> 00:14:02,338
‫لا أنفك أشعر
‫بأنني أعرقلها، أتعرفون؟

212
00:14:07,419 --> 00:14:11,339
‫حسناً، لعلمك
‫أجني معظم المال من الإكراميات.

213
00:14:11,859 --> 00:14:17,418
‫آسف، خذي...

214
00:14:17,499 --> 00:14:19,058
‫الأرجح أن عليك أخذ هذا فحسب.

215
00:14:19,139 --> 00:14:20,578
‫شكراً.

216
00:14:20,659 --> 00:14:21,859
‫"فورمان".

217
00:14:22,459 --> 00:14:24,938
‫أيمكنك التوقف
‫عن إحباط راقصات التعري؟

218
00:14:25,658 --> 00:14:28,899
‫عندما تحبط راقصات التعري
‫يصبحن هكذا.

219
00:14:29,659 --> 00:14:32,618
‫نعم، هذا ليس ثقباً في الجدار
‫حيث يضيع الفاشلون اليائسون أموالهم

220
00:14:32,699 --> 00:14:34,779
‫على أناس لا يهتمون بمشاكلهم.

221
00:14:34,859 --> 00:14:37,059
‫هذا محل تعر.

222
00:14:37,858 --> 00:14:40,978
‫إنه كذلك "إيريك"
‫أنت تفسد الحس الرومانسي.

223
00:14:43,139 --> 00:14:45,579
‫أنتِ! ارقصي بقيمة نقودي.

224
00:14:48,899 --> 00:14:51,298
‫ويجري الأرنب في الأنحاء

225
00:14:52,938 --> 00:14:54,819
‫ثم يعود إلى الحفرة.

226
00:14:57,619 --> 00:14:59,739
‫"ريد"، ما رأيك في كيس الفستق؟

227
00:15:02,938 --> 00:15:04,699
‫هذا مضحك يا "بوب".

228
00:15:06,498 --> 00:15:07,939
‫سئمت هذا.

229
00:15:08,539 --> 00:15:10,259
‫هذا ليس عمل الرجل.

230
00:15:10,338 --> 00:15:14,458
‫لو طلبت "كيتي" رمي اللوز
‫على شيوعي لفعلت ذلك.

231
00:15:15,339 --> 00:15:18,659
‫أصبحت تتكلم بشجاعة الآن
‫بعد ذهابها.

232
00:15:18,738 --> 00:15:21,379
‫لست خائفاً منها
‫ولن أفعل هذا.

233
00:15:21,458 --> 00:15:26,299
‫ولا أهتم إذا عنى ذلك أن علي تحمل
‫تناول الفطور بصمت معها ثانيةً.

234
00:15:28,018 --> 00:15:32,459
‫- ماذا؟ أتجلس صامتة فقط؟
‫- أتكلم وتتجاهلني فقط.

235
00:15:32,539 --> 00:15:35,578
‫علي شراء زجاجة
‫من زجاجات السيدة "باترورث"

236
00:15:35,659 --> 00:15:38,458
‫ليبتسم أحد في وجهي فقط.

237
00:15:40,219 --> 00:15:42,058
‫يمكنك مهاتفتي يا "ريد".

238
00:15:42,139 --> 00:15:44,378
‫أفضل محادثة الشراب المركز.

239
00:15:46,739 --> 00:15:49,779
‫- إذاً، تعمل في نادي تعر.
‫- نعم.

240
00:15:50,979 --> 00:15:52,939
‫وجدت طريقة لكسب المال
‫بمظهري الحسن أخيراً

241
00:15:53,018 --> 00:15:55,779
‫من دون الاضطرار
‫إلى إذلال نفسي.

242
00:15:56,418 --> 00:15:58,898
‫لا تذل نفسك

243
00:15:58,979 --> 00:16:02,858
‫فلست العاري
‫بل تقدم الرجل العاري.

244
00:16:02,939 --> 00:16:06,018
‫نعم، أنا متفاجىء
‫لبقائك في البلدة

245
00:16:06,099 --> 00:16:07,698
‫لطالما ذكرت الرحيل

246
00:16:07,779 --> 00:16:11,218
‫ظننت أنك ستكونين في مكان ما
‫أكثر سحراً الآن

247
00:16:11,299 --> 00:16:13,458
‫مثل "باريس" أو "رينو".

248
00:16:15,419 --> 00:16:18,419
‫لدي "إيريك" وعملي

249
00:16:18,498 --> 00:16:22,058
‫ومسكن رائع
‫نجره خلف سيارة.

250
00:16:23,618 --> 00:16:27,178
‫ليس هذا ما توقعته
‫لكنه الفعل الصائب بالتأكيد.

251
00:16:27,698 --> 00:16:29,019
‫أتعرف...

252
00:16:31,378 --> 00:16:33,539
‫تلك المقطورة صغيرة

253
00:16:33,618 --> 00:16:38,378
‫وأحتاج إلى حيز للتنقل.

254
00:16:39,338 --> 00:16:41,858
‫ولدت حرة!

255
00:16:42,419 --> 00:16:47,058
‫حرة كشيء حر.

256
00:16:48,298 --> 00:16:52,619
‫هذه البلدة صغيرة جداً
‫حتى إنني أجهل معنى الحرية.

257
00:16:53,819 --> 00:16:58,418
‫ذهبت إلى أماكن أخرى
‫والأمر ليس رائعاً جداً

258
00:16:58,499 --> 00:17:00,898
‫فمنذ عودتي إلى هنا
‫نجحت أموري

259
00:17:00,979 --> 00:17:05,099
‫مشروبات مجانية وأستطيع استعارة
‫الأزياء الجنونية متى شئت...

260
00:17:05,178 --> 00:17:08,899
‫وأيضاً...

261
00:17:08,978 --> 00:17:11,018
‫إنه عمل فني.

262
00:17:11,978 --> 00:17:14,819
‫نعم، أنت سعيد هنا إذاً.

263
00:17:14,898 --> 00:17:17,498
‫نعم، وستكونين كذلك أيضاً.

264
00:17:17,579 --> 00:17:21,939
‫ولا تقلقي،
‫إلى أن يصبح لديك أطفال

265
00:17:22,018 --> 00:17:25,499
‫فالأرجح أنك ستكونين
‫مقيمة في مقطورة أكبر بكثير.

266
00:17:47,019 --> 00:17:48,819
‫هل عدت إلى البيت؟

267
00:17:48,898 --> 00:17:52,659
‫ظننت أن هؤلاء الفتية سينتزعون
‫ثيابك ويتركونك عارياً في "إنديانا".

268
00:17:54,699 --> 00:17:57,538
‫أنتم الفتية
‫لا تعرفون كيفية فعل أي شيء.

269
00:17:58,498 --> 00:17:59,898
‫استمع إلي أبي

270
00:18:00,538 --> 00:18:03,779
‫تريد "دونا" البقاء في
‫"بوينت بلايس" بعد زواجنا...

271
00:18:04,739 --> 00:18:07,059
‫كيف يمكن لتلك
‫أن تكون فكرة جيدة؟

272
00:18:07,138 --> 00:18:10,178
‫بني، في هذه العلاقة

273
00:18:10,258 --> 00:18:14,339
‫سيكون لديك حدس
‫ولدى "دونا" حدس آخر...

274
00:18:14,418 --> 00:18:16,618
‫اتبع حدسها دائماً.

275
00:18:18,218 --> 00:18:21,378
‫لو علمنا التاريخ أي شيء فهو
‫أنك مخطىء دائماً.

276
00:18:22,218 --> 00:18:23,939
‫ماذا عن الوقت الذي...

277
00:18:24,858 --> 00:18:26,738
‫نعم، ليس لدي شيء.

278
00:18:27,538 --> 00:18:29,979
‫حياتي مع أمك علمتني شيئاً

279
00:18:30,058 --> 00:18:34,578
‫يمكن للرجل الارتفاع إلى مستوى
‫المرأة التي يعيش وإياها.

280
00:18:41,339 --> 00:18:43,178
‫مرحباً، كيف الحال؟

281
00:18:45,499 --> 00:18:48,258
‫رأيت مؤخرة رجل عار.ٍ

282
00:19:00,819 --> 00:19:04,419
‫"دونا"، ذكرى زواج خامسة سعيدة!

283
00:19:05,219 --> 00:19:07,098
‫فلتلبسي أفضل فساتينك

284
00:19:07,178 --> 00:19:10,378
‫لأن ثمة جزءاً جديداً
‫من سلسلة أفلام "حرب النجوم"

285
00:19:11,018 --> 00:19:14,618
‫وسيكون السيد والسيدة "فورمان"
‫أول الحضور.

286
00:19:16,339 --> 00:19:17,898
‫ماذا يحدث؟

287
00:19:17,979 --> 00:19:19,698
‫سأتركك يا "إيريك".

288
00:19:19,779 --> 00:19:21,139
‫ماذا؟

289
00:19:22,178 --> 00:19:25,259
‫يمكننا مشاهدة فيلم "جين فوندا"
‫الجديد بدل ذلك.

290
00:19:26,219 --> 00:19:28,338
‫"إيريك"، أنا تعيسة

291
00:19:28,419 --> 00:19:30,538
‫كيف تجعلني أقبل بهذا؟

292
00:19:30,619 --> 00:19:32,539
‫لكنك قلت إنك تريدين هذا.

293
00:19:32,618 --> 00:19:37,339
‫لقد كنت مخطئة
‫حاولت إسعادك ونسيت نفسي.

294
00:19:38,019 --> 00:19:41,898
‫أردت رؤية العالم
‫وليس جوف مقطورة.

295
00:19:42,939 --> 00:19:44,218
‫"دونا"، أحبك.

296
00:19:45,178 --> 00:19:47,218
‫أحبك أيضاً
‫لكن هذا لا يكفي.

297
00:19:49,898 --> 00:19:51,378
‫وداعاً "إيريك".

298
00:19:54,298 --> 00:19:58,378
‫- آسف، يمكنك المرور من هناك.
‫- شكراً.

299
00:20:05,859 --> 00:20:07,298
‫مرحباً أيها اللعوب.

300
00:20:09,539 --> 00:20:11,339
‫- "كايسي"؟
‫- نعم.

301
00:20:11,418 --> 00:20:13,779
‫قالت أمك
‫إنه يمكنني النوم هنا.

302
00:20:13,858 --> 00:20:17,698
‫لا تقلق يا صديقي
‫حالما ينام الجميع سأقصد غرفة أختك.

303
00:20:22,898 --> 00:20:25,498
‫إذاً، إنه صباح جميل، صحيح؟

304
00:20:38,098 --> 00:20:39,338
‫رباه!

305
00:20:40,138 --> 00:20:42,538
‫تبدو كعكات الوافل هذه رائعة.

306
00:20:51,059 --> 00:20:53,898
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

