﻿1
00:00:00,461 --> 00:00:03,344
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,086 --> 00:00:07,608
‫"ريد"، تريد
‫ابنة العم "أليس" أن تعرف

3
00:00:07,688 --> 00:00:09,530
‫سبب إلغاء زفاف "إيريك" و"دونا".

4
00:00:09,610 --> 00:00:12,333
‫أخبريها بما فعله ابنك فحسب.

5
00:00:13,374 --> 00:00:18,098
‫ابني وحدي! مثلما عندما أخبرنا
‫بأنّه يريد أن يصبح راقص جاز.

6
00:00:19,140 --> 00:00:21,502
‫إنّه ابننا يا "ريد".

7
00:00:21,622 --> 00:00:26,307
‫ابني لا يعرّض عائلته للإهانة
‫بترك خطيبته.

8
00:00:27,868 --> 00:00:29,590
‫"أليس"

9
00:00:29,710 --> 00:00:32,192
‫تم إلغاء الزفاف لأنّ "إيريك"...

10
00:00:32,233 --> 00:00:33,915
‫مثلي.

11
00:00:36,157 --> 00:00:37,838
‫أجل

12
00:00:37,958 --> 00:00:40,642
‫كان الجميع يعرف ذلك باستثنائه.

13
00:00:43,204 --> 00:00:45,846
‫"إيريك" متخلف عقلياً.

14
00:00:46,687 --> 00:00:49,610
‫وأتعرف؟ إنّه يركض كالفتيات.

15
00:00:50,130 --> 00:00:53,013
‫"بوب"، أنت تركض كالفتيات.

16
00:00:53,574 --> 00:00:56,297
‫عندما أكون خائفاً فحسب.

17
00:00:56,617 --> 00:01:00,060
‫عزيزي، أنا أكيدة أنّ لدى
‫"إيريك" تفسيراً جيداً

18
00:01:00,141 --> 00:01:02,663
‫في المرات العديدة التي لم أحضر
‫بها إحدى حفلات زفافي

19
00:01:02,744 --> 00:01:05,906
‫كنت أتصل لأقول إنّني مصابة
‫بالتهاب الزائدة الدودية.

20
00:01:07,267 --> 00:01:11,232
‫"إيريك" ليس هنا وصغيرتي حزينة
‫وأريد ضرب أحدهم.

21
00:01:11,312 --> 00:01:13,874
‫"بوب"، لا تريد التشاجر

22
00:01:13,955 --> 00:01:18,999
‫أعرفك منذ وقت طويل
‫وأعرف أنّ ما تريده هو قطعة حلوى.

23
00:01:20,441 --> 00:01:24,005
‫قطعة حلوى يا "كيتي"؟ ابنتي
‫محطمة وتقدّمين لي الحلوى!

24
00:01:24,084 --> 00:01:27,248
‫أخبريني بأمر واحد
‫أهي على نكهة الشوكولاتة؟

25
00:01:28,689 --> 00:01:31,972
‫غنية بالشوكولاتة، بإمكاني وضعها
‫على الطاولة بأقل من دقيقة.

26
00:01:32,012 --> 00:01:34,575
‫لنفعل ذلك إذاً.

27
00:01:36,016 --> 00:01:38,498
‫حسناً، "دونا" في طريقها إلى هنا

28
00:01:38,539 --> 00:01:41,823
‫وتعرف أننا نعرف سبب رحيل
‫"إيريك" وتريد إجابات.

29
00:01:42,022 --> 00:01:43,784
‫لن أخبرها...

30
00:01:44,385 --> 00:01:46,827
‫إن أخبرت "دونا"
‫بخبر سيىء فستضربني.

31
00:01:48,028 --> 00:01:51,071
‫لم يضمّوها إلى منتخب المصارعة
‫للشباب بلا سبب.

32
00:01:52,753 --> 00:01:54,435
‫لا أستطيع فعل ذلك

33
00:01:54,475 --> 00:01:56,357
‫آخر شخص تريد فتاة
‫سماع خبر سيىء منه

34
00:01:56,436 --> 00:01:58,799
‫هو امرأة تملك كل شيء.

35
00:02:00,401 --> 00:02:02,964
‫لن أخبرها أنا
‫لا أواجه فتاة عندما أتركها

36
00:02:03,083 --> 00:02:05,766
‫ولن أفعل ذلك
‫عندما يتركها شخص آخر.

37
00:02:07,528 --> 00:02:09,610
‫أنا أيضا لن أخبرها

38
00:02:09,690 --> 00:02:12,773
‫لا أريد إفساد أعضائي الشخصية...

39
00:02:13,854 --> 00:02:16,217
‫أقصد، إنّها جديدة.

40
00:02:18,459 --> 00:02:22,102
‫في طريق مسدود كهذا
‫نضطر إلى استخدام القانون القضائي

41
00:02:22,142 --> 00:02:25,186
‫الذي ينص على أنّه في حال
‫إيصال الخبر السيىء

42
00:02:25,226 --> 00:02:27,708
‫فيما يتعلق بإلغاء زفاف

43
00:02:27,788 --> 00:02:29,790
‫يقوم الأجنبي بذلك.

44
00:02:30,070 --> 00:02:34,996
‫أجل، قانون الهجرة للمحادثة.

45
00:02:37,358 --> 00:02:40,761
‫أين "إيريك" بحق السماء
‫ولِمَ فعل هذا بي؟

46
00:02:45,966 --> 00:02:49,009
‫حسناً...

47
00:02:52,853 --> 00:02:57,297
‫خشي "إيريك" أن يكون
‫الزواج والبقاء هنا غلطة...

48
00:03:04,664 --> 00:03:07,707
‫لأنّك ستتخلين عن حلمك
‫في السفر حول العالم

49
00:03:07,788 --> 00:03:11,431
‫وفي أن تصبحي امرأة مسيطرة
‫ومؤيدة للمساواة.

50
00:03:11,792 --> 00:03:14,395
‫- لا تدفعي!
‫- لا تدفع أيها الغبي!

51
00:03:14,474 --> 00:03:17,517
‫توقّفا قبل أن يتعرّض "فيز" للأذى.

52
00:03:23,604 --> 00:03:27,888
‫اسمعي، أريد أن أقول
‫إننا آسفون للغاية.

53
00:03:28,048 --> 00:03:31,611
‫كيف يتركني "إيريك" في الليلة
‫التي سبقت زفافنا من دون قول شيء؟

54
00:03:31,692 --> 00:03:36,337
‫أستشعرين بتحسن إن أخبرتك
‫بأنّ "إيريك" ترك رسالة؟

55
00:03:36,416 --> 00:03:39,179
‫- أترك رسالة؟
‫- لا.

56
00:03:40,661 --> 00:03:44,384
‫لكن عليك التمسك بذلك الشعور.

57
00:03:47,868 --> 00:03:50,150
‫"نقضي الوقت سوياً"

58
00:03:51,311 --> 00:03:53,513
‫"في الشارع"

59
00:03:54,755 --> 00:03:57,117
‫"إنه نفس ما فعلناه"

60
00:03:58,279 --> 00:04:00,600
‫"الأسبوع الماضي"

61
00:04:01,482 --> 00:04:05,326
‫"ليس لدينا ما نفعله"

62
00:04:05,405 --> 00:04:08,889
‫"سوى الحديث معك"

63
00:04:08,969 --> 00:04:12,492
‫"نحن جميعاً بخير"

64
00:04:13,054 --> 00:04:15,896
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)".

65
00:04:22,704 --> 00:04:24,346
‫"إيريك"

66
00:04:24,425 --> 00:04:26,788
‫يا له من مغفل!

67
00:04:27,429 --> 00:04:30,671
‫كان عليّ الاتصال بالجميع
‫لأخبرهم بإلغاء الزفاف.

68
00:04:31,273 --> 00:04:34,235
‫الجيد هو أنّ ثمّة
‫إشاعة تفيد بأنه مثلي...

69
00:04:35,437 --> 00:04:37,199
‫وهو أمر جميل.

70
00:04:38,320 --> 00:04:42,003
‫اسمعي، أعرف أنّك غاضبة لكن...

71
00:04:42,083 --> 00:04:45,887
‫كان "فورمان" يحاول فعل الصواب.

72
00:04:46,007 --> 00:04:50,291
‫- لكنه فعل ذلك بالطريقة الخطأ
‫- "هايد"، لا أكترث لِمَ فعل ذلك

73
00:04:50,371 --> 00:04:52,373
‫لا أستطيع مسامحته.

74
00:04:53,414 --> 00:04:57,578
‫عندما اتصلت بأمّي، بكيت.

75
00:04:57,939 --> 00:05:02,464
‫حقاً؟ لا أتخيلك تبكين
‫رأيت "فورمان" يبكي.

76
00:05:02,543 --> 00:05:04,666
‫يفعل هذا كثيراً

77
00:05:04,706 --> 00:05:06,988
‫"اصمت، لست أبكي".

78
00:05:08,189 --> 00:05:11,793
‫أريد أن أكون غاضبة
‫لا تجعلني أضحك.

79
00:05:15,236 --> 00:05:17,478
‫ربّاه!
‫يا "هايد"! أأنت بخير؟

80
00:05:17,559 --> 00:05:20,321
‫كبرت على هذا الهراء.

81
00:05:20,442 --> 00:05:23,925
‫لِمَ أنا أقوى من كل الشباب
‫الذين أتسكع معهم؟

82
00:05:30,211 --> 00:05:32,173
‫شكلك غبي.

83
00:05:35,856 --> 00:05:39,380
‫"هايد"، إنّني آسفة للغاية

84
00:05:39,460 --> 00:05:41,382
‫لا أعرف مدى قوتي

85
00:05:41,462 --> 00:05:45,987
‫أقصد، أظنني ما زلت متأثرة
‫في مصارعة فريق منتخب الشباب.

86
00:05:47,148 --> 00:05:51,953
‫أتعرف؟ هذه ليست غلطتي
‫بل غلطة "إيريك" لأنّه رحل.

87
00:05:51,993 --> 00:05:53,074
‫انظري إلى الجانب الإيجابي

88
00:05:53,154 --> 00:05:56,478
‫بإمكاني التجسس عليك
‫من غرفة نوم "إيريك" الفارغة

89
00:05:57,599 --> 00:06:01,923
‫بدلاً من تسلّق شجرة
‫حيث لا مكان لوضع علبة العصير.

90
00:06:03,884 --> 00:06:07,328
‫لا أصدّق أنّ سقوطك
‫من برج الماء فاتني.

91
00:06:07,408 --> 00:06:10,451
‫كنت في المنزل أشاهد "سكوبي دو"

92
00:06:11,372 --> 00:06:14,655
‫وقلت "أتعرف؟ عليك التسكّع
‫مع (هايد) و(دونا)"

93
00:06:14,736 --> 00:06:19,420
‫ثم قلت "لا، لأنّه ربما وجد (سكوبي)
‫و(شاغي) شبحاً حقيقياً هذه المرة"...

94
00:06:20,621 --> 00:06:24,145
‫لكنه لم يكن حقيقياً
‫كان مسنّاً مجنوناً آخر.

95
00:06:25,106 --> 00:06:27,628
‫"ستيفن"، سمعت ما حدث.

96
00:06:28,709 --> 00:06:31,993
‫- وأحضرت لي الأزهار؟
‫- لا، إنّها لي...

97
00:06:32,794 --> 00:06:36,357
‫سقط حبيبي من برج الماء.

98
00:06:36,437 --> 00:06:40,601
‫ماذا يا "دونا"؟ أنت وحيدة
‫وتريدين أن أصبح وحيدة أيضاً؟

99
00:06:41,722 --> 00:06:45,846
‫"ستيفن"، عد إلى المنزل
‫وسأعتني بك لاحقاً.

100
00:06:47,088 --> 00:06:50,051
‫سأعطيك حلوى إن أعطيتني قبلة.

101
00:06:50,291 --> 00:06:52,854
‫لا أحتاج إلى هراء الأطفال ذلك.

102
00:07:02,343 --> 00:07:05,626
‫انظروا إلى طعام الزفاف الساحر!

103
00:07:06,827 --> 00:07:09,671
‫أتقبل يا "فيز"
‫بقطعة البيتزا هذه؟

104
00:07:11,952 --> 00:07:13,835
‫أجل.

105
00:07:15,636 --> 00:07:18,038
‫أتعرفون أيّ جزء يعجبني
‫بشأن السقوط من برج الماء؟

106
00:07:18,119 --> 00:07:21,802
‫الجزء الذي يبدأ بلحظة السقوط
‫حتى اصطدامك بالأرض.

107
00:07:22,123 --> 00:07:24,765
‫أجل، وبعد اصطدامك بالأرض
‫يحدث اهتزاز.

108
00:07:24,846 --> 00:07:28,288
‫- أجل.
‫- كان ذلك رائعاً أيضاً.

109
00:07:28,730 --> 00:07:32,853
‫أجل، وستكون السقطة الثانية أفضل
‫لأنّك تعرف ما تتوقّعه...

110
00:07:33,534 --> 00:07:36,497
‫حتى تستمتع بذلك
‫كالقيام بشقلبة أو شيء كهذا.

111
00:07:37,058 --> 00:07:39,580
‫الشقلبة أمر رائع!

112
00:07:40,341 --> 00:07:43,864
‫كم أنا سعيد
‫لأنّك سقطت من برج الماء!

113
00:07:44,945 --> 00:07:50,591
‫انظروا إلى هذا، رحل "إيريك"
‫وترِكت مع "الأخوان الغبيان".

114
00:07:54,394 --> 00:07:57,838
‫- أمّي؟
‫- "ميدج"!

115
00:07:58,759 --> 00:08:03,204
‫بدوت حزينة على الهاتف
‫لذا قررت المجيء.

116
00:08:06,728 --> 00:08:08,249
‫اشتقنا إليك كثيراً.

117
00:08:08,329 --> 00:08:12,613
‫حسناً، "دونا"
‫كفّي عن عناق أمّك.

118
00:08:17,978 --> 00:08:23,224
‫أعرف شيئاً مثيراً
‫عن شخص نعرفه جيداً.

119
00:08:24,064 --> 00:08:27,228
‫ثرثارات المتجر!

120
00:08:28,068 --> 00:08:32,153
‫لو كان نصف ما تقولينه صحيحاً
‫لكان السكان مصابين بمرض تناسلي.

121
00:08:33,754 --> 00:08:35,516
‫حسناً

122
00:08:35,596 --> 00:08:39,560
‫كنت أقرأ ملف "ستيفن"
‫وهو في المستشفى، أتعرف والده؟

123
00:08:39,640 --> 00:08:42,884
‫أظنه كتب لي شيكاً كبيراً...

124
00:08:43,804 --> 00:08:46,367
‫طبعاً دفاعاً عنه، كان ثملاً.

125
00:08:46,928 --> 00:08:48,489
‫حسناً

126
00:08:48,569 --> 00:08:52,974
‫وفقاً لشهادة ميلاد "ستيفن"
‫إنّه ليس والده.

127
00:08:54,495 --> 00:08:56,817
‫هذا مثير للغاية!

128
00:08:57,217 --> 00:08:59,500
‫لدى "ستيفن"
‫والد آخر لا يعرفه

129
00:08:59,540 --> 00:09:02,784
‫لعلّه أب لطيف وصاح.ٍ

130
00:09:03,023 --> 00:09:05,186
‫حسناً، لا نريد
‫أن يكون صاحياً بالكامل

131
00:09:05,266 --> 00:09:07,628
‫فأنت تعرف طباع هؤلاء الناس.

132
00:09:09,870 --> 00:09:12,593
‫أمّي، إنّني سعيدة للغاية
‫بوجودك هنا.

133
00:09:12,673 --> 00:09:15,636
‫هناك أوقات على الأمّ
‫أن تساند صغيرتها

134
00:09:15,676 --> 00:09:19,360
‫مثل الآن وأعتقد عندما تولد.

135
00:09:19,480 --> 00:09:24,365
‫أتعرفين يا سيدة "بينسيوتي"؟
‫في السابق كنت معجباً بك

136
00:09:24,485 --> 00:09:26,287
‫رغم أنّني كنت أعرف
‫أنّ شيئاً لن يحدث

137
00:09:26,407 --> 00:09:29,890
‫لكن بما أنّني أكبر سناً الآن
‫وسأصبح أباً قريباً

138
00:09:29,930 --> 00:09:32,773
‫إن حدث شيء
‫فعلينا التكتم عليه.

139
00:09:33,934 --> 00:09:35,856
‫"ستيفن"، لقد تأخرت
‫أين..."ميدج"!

140
00:09:36,016 --> 00:09:39,420
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة!

141
00:09:39,500 --> 00:09:43,063
‫الأرجح أنّ عليّ إعادة هذا القرط
‫لم أعرف أنّه لك.

142
00:09:45,506 --> 00:09:49,269
‫- "ميدج"، ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لرؤية "دونا".

143
00:09:49,350 --> 00:09:51,712
‫مَن الأمازونيّة؟

144
00:09:52,553 --> 00:09:59,280
‫- إنّها صديقتي.
‫- صديقة؟ لا أظن ذلك.

145
00:09:59,320 --> 00:10:03,124
‫مرحباً، أنا "بام"
‫أفضل ما حدث له.

146
00:10:04,085 --> 00:10:07,928
‫أنا "ميدج"
‫ثاني أفضل ما حدث له.

147
00:10:08,769 --> 00:10:10,731
‫أبي، دعوتها إلى المكوث معنا.

148
00:10:10,811 --> 00:10:14,535
‫- أستمكث أمّك معنا؟
‫- لا، بل أمّك ستمكث معنا.

149
00:10:14,655 --> 00:10:17,337
‫- ماذا عن أمّي؟
‫- إنّها أمّك لا أمّي.

150
00:10:17,418 --> 00:10:20,220
‫أنا مشوّش، مَن أعاشر؟

151
00:10:25,305 --> 00:10:27,028
‫"ستيفن"

152
00:10:27,148 --> 00:10:30,471
‫نودّ التحدّث إليك عن أمر مهم.

153
00:10:30,590 --> 00:10:33,473
‫تم دس ما وجدتماه في غرفتي.

154
00:10:34,075 --> 00:10:36,036
‫- لا...
‫- ماذا يوجد في غرفتك؟

155
00:10:36,116 --> 00:10:39,320
‫- "ريد"، ركّز.
‫- أجل، ركّز.

156
00:10:40,240 --> 00:10:45,286
‫"ستيفن"، لمعلوماتك
‫طلبت منها عدم التدخل

157
00:10:45,406 --> 00:10:48,528
‫ثم قالت
‫"حسناً، بإمكانك إعداد عشائك بنفسك"

158
00:10:50,491 --> 00:10:53,294
‫ووصلنا هنا.

159
00:10:54,095 --> 00:10:56,416
‫لا، "ستيفن"

160
00:10:56,536 --> 00:11:01,381
‫وجدنا
‫أن من تظنه والدك ليس والدك

161
00:11:02,142 --> 00:11:07,147
‫اسم والدك الحقيقي "ويليام بارنيت"
‫ويعيش في "ميلواكي".

162
00:11:07,307 --> 00:11:10,271
‫ربّاه! "ستيفن"، هذا مثير للغاية!

163
00:11:10,391 --> 00:11:14,275
‫لديك عائلة جديدة وهذا رائع
‫لأنّني أكره عائلتك.

164
00:11:14,354 --> 00:11:15,956
‫"ستيفن"

165
00:11:15,996 --> 00:11:22,123
‫أعرف أنّ لديك مشاعر
‫وأحاسيس كثيرة ولعلّك تريد البكاء.

166
00:11:23,203 --> 00:11:25,766
‫لن نخبر الآخرين ببكائك.

167
00:11:26,046 --> 00:11:28,128
‫سأخبر أنا.

168
00:11:28,649 --> 00:11:31,131
‫أجل، لا أحب الشباب
‫الذين يبكون.

169
00:11:31,451 --> 00:11:33,053
‫هلاّ تصمتان.

170
00:11:33,093 --> 00:11:35,455
‫"ستيفن"، أأنت بخير؟

171
00:11:37,097 --> 00:11:41,982
‫لا أعرف الرجل
‫الذي يفترض أن يكون والدي

172
00:11:42,102 --> 00:11:45,666
‫والواضح أنّني لا أعرف
‫هذا الرجل الجديد...

173
00:11:47,227 --> 00:11:48,949
‫لذا لا أكترث.

174
00:11:49,029 --> 00:11:50,951
‫لكن عليك أن تكترث

175
00:11:51,031 --> 00:11:53,634
‫ماذا لو كان والدك الجديد
‫رائعاً، دكتور مثلاً؟

176
00:11:53,713 --> 00:11:56,997
‫أو الرجل
‫الذي يملك "سفينة الحب"؟

177
00:11:59,119 --> 00:12:00,961
‫لم يسرِ ذلك بشكل جيد.

178
00:12:01,041 --> 00:12:02,843
‫ماذا أردت أن يحدث؟

179
00:12:02,883 --> 00:12:06,006
‫ظننته سيسرّ بسماعه عن والده
‫وسنذهب كلّنا إلى "ميلواكي"

180
00:12:06,126 --> 00:12:09,449
‫وسيسرّ ذلك الوالد
‫الثري الجديد برؤيته

181
00:12:09,570 --> 00:12:11,612
‫بحيث يشتري لي
‫معطفاً من الفراء.

182
00:12:17,418 --> 00:12:21,063
‫"بوب"، هلاّ تعطيني القطر.

183
00:12:24,826 --> 00:12:26,668
‫هل ستعطيها القطر؟

184
00:12:28,029 --> 00:12:31,633
‫القطر الذي نتقاسمه كل صباح؟

185
00:12:32,233 --> 00:12:37,038
‫الذي يمثّلنا كرجل وامرأة؟

186
00:12:38,559 --> 00:12:40,481
‫كنت سأفعل ذلك

187
00:12:41,442 --> 00:12:43,845
‫لكنّني لن أفعل ذلك...

188
00:12:43,925 --> 00:12:45,967
‫سأفعل ذلك لاحقاً.

189
00:12:47,889 --> 00:12:50,011
‫لن أفعل ذلك.

190
00:12:53,375 --> 00:12:56,057
‫- كيف حالكم؟
‫- والدك مغفل.

191
00:12:56,138 --> 00:13:00,021
‫- نتفق على ذلك.
‫- الحال ليست بخير.

192
00:13:00,541 --> 00:13:02,224
‫حسناً

193
00:13:02,303 --> 00:13:04,706
‫أجد هذا مزعجاً.

194
00:13:04,786 --> 00:13:06,467
‫تركني عريسي

195
00:13:06,548 --> 00:13:09,350
‫وكل ما أفكر فيه
‫هو ماذا يفعل أبي؟

196
00:13:09,431 --> 00:13:10,952
‫ومع مَن؟

197
00:13:11,032 --> 00:13:14,435
‫وهل سأراه إن دخلت من الباب؟

198
00:13:16,598 --> 00:13:20,841
‫إنّه يفعل ما يفعله معي

199
00:13:20,882 --> 00:13:23,845
‫ونفعله في كل مكان
‫لذا اطرقي الباب قبل الدخول.

200
00:13:29,090 --> 00:13:33,134
‫بعد مغادرتنا، قال "ستيفن" إنّه لا يريد
‫التحدّث عن والده الجديد في "ميلواكي"

201
00:13:33,214 --> 00:13:34,495
‫ولم يتحدّث عنه.

202
00:13:34,576 --> 00:13:37,538
‫ولم يتحدّث عنه
‫ليتصرّف بحقارة مثلي...

203
00:13:39,580 --> 00:13:41,903
‫لم يرد التحدّث عنه حقاً.

204
00:13:42,663 --> 00:13:45,226
‫لم تعجبني طريقة مغادرته
‫بعد أن أخبرناه بالخبر

205
00:13:45,307 --> 00:13:48,790
‫- لِمَ يفعل ذلك؟
‫- لأنّه رجل يا "كيتي"...

206
00:13:50,471 --> 00:13:52,593
‫ويعرف أنّك تريدينه أن يبكي

207
00:13:52,674 --> 00:13:57,358
‫لكنه لن يبكي
‫لأنّ البكاء هو للأطفال والإيطاليين...

208
00:13:59,721 --> 00:14:05,086
‫وأظن أنّ علينا
‫عدم التدخل في شؤونه.

209
00:14:08,169 --> 00:14:10,331
‫"ستيفن"، ترتدي ملابس أنيقة.

210
00:14:10,411 --> 00:14:12,814
‫أستعرض عليّ الزواج؟

211
00:14:13,495 --> 00:14:15,977
‫لا، أريد...

212
00:14:16,057 --> 00:14:18,539
‫أريد الذهاب إلى "ميلواكي".

213
00:14:18,620 --> 00:14:21,943
‫- وحدك؟
‫- أجل.

214
00:14:22,583 --> 00:14:24,905
‫إلى اللقاء.

215
00:14:29,270 --> 00:14:35,036
‫حسناً، كنا نتحدّث
‫عن الذهاب إلى "ميلواكي"

216
00:14:36,878 --> 00:14:40,241
‫لتناول الكعك المغطى بالعسل
‫الذي تشتهر به.

217
00:14:41,963 --> 00:14:45,486
‫بإمكانكم...المجيء.

218
00:14:45,606 --> 00:14:50,772
‫أنا... أرغب في...تناول
‫الكعك المغطى بالعسل

219
00:14:54,054 --> 00:14:58,259
‫وفي رؤية عزيزي
‫يذهب للقاء والده.

220
00:15:01,382 --> 00:15:04,305
‫إذاً أرادت "ميدج" أن تعطيها القطر

221
00:15:06,627 --> 00:15:09,150
‫لكن "بام" لم تسمح لك بذلك.

222
00:15:10,031 --> 00:15:11,913
‫هذا مثير للاهتمام.

223
00:15:12,033 --> 00:15:14,115
‫ماذا تظن ذلك يعني؟

224
00:15:14,234 --> 00:15:18,759
‫أظن لديك فرصة يحظى بها نجوم
‫"الروك" والرياضيون المحترفون فقط.

225
00:15:19,880 --> 00:15:22,283
‫تذاكر دخول مجانية لـ"ديزني لاند"؟

226
00:15:23,124 --> 00:15:26,527
‫لا يا "فيز"
‫سيّدتان في الوقت ذاته.

227
00:15:26,607 --> 00:15:29,410
‫لتذهب "ديزني لاند" إلى الجحيم
‫ذلك أفضل بكثير.

228
00:15:32,093 --> 00:15:34,615
‫- أتظنني أستطيع الاحتفاظ بكليهما؟
‫- من خبرتي

229
00:15:34,696 --> 00:15:37,698
‫عندما تتعامل مع فتاتين
‫لا تكون النهاية جميلة

230
00:15:37,778 --> 00:15:40,221
‫لكن الطريق ممتع للغاية!

231
00:15:43,424 --> 00:15:45,426
‫لا أعرف ماذا أفعل يا أمّي

232
00:15:45,546 --> 00:15:49,190
‫لطالما ظننت أنّني و"إيريك"
‫سنكون معاً و...

233
00:15:49,270 --> 00:15:50,751
‫أفسد ذلك.

234
00:15:50,831 --> 00:15:53,634
‫- لعلّك ستحلّين ذلك.
‫- لا أريد فعل ذلك.

235
00:15:53,674 --> 00:15:57,118
‫أريد وضع وجهه في التراب
‫كما فعلت ونحن طفلان.

236
00:15:57,919 --> 00:16:00,962
‫لم يكن عليّ التوقّف
‫عن فعل ذلك.

237
00:16:02,002 --> 00:16:04,686
‫"دونا"، سامحيه.

238
00:16:04,765 --> 00:16:07,208
‫كيف؟ أعطيني سبباً مقنعاً واحداً.

239
00:16:07,288 --> 00:16:09,651
‫عزيزتي، لا أستطيع
‫إعطاءك سبباً منطقياً

240
00:16:09,771 --> 00:16:12,253
‫الأرجح أنّ لا وجود له
‫لكن إن كنت تحبينه

241
00:16:12,333 --> 00:16:16,177
‫ولا تريدين العيش من دونه
‫فعليك أن تسامحيه.

242
00:16:16,297 --> 00:16:20,061
‫كنت عنيدة ولم أسامح والدك
‫وليتني سامحته.

243
00:16:20,141 --> 00:16:22,103
‫"ميدج".

244
00:16:24,585 --> 00:16:29,110
‫- أتريدين التنزه؟
‫- طبعاً، سأقود أنا.

245
00:16:35,597 --> 00:16:37,118
‫أرأيتما ذلك؟

246
00:16:37,237 --> 00:16:39,761
‫قد يحظى أحدهم بنهاية سعيدة.

247
00:16:39,840 --> 00:16:44,566
‫وثم بداية أخرى ونهاية أخرى
‫لأنّ لديه فتاتين.

248
00:16:46,367 --> 00:16:50,611
‫"بوب بينسيوتي"، فتى شوارع
‫لا أصل له يحظى بفرصة العمر!

249
00:16:51,732 --> 00:16:55,696
‫إنّه كـ"روكي" الذي يعاشر فتاتين.

250
00:17:00,381 --> 00:17:04,746
‫لقاء والدك للمرة الأولى
‫يوم مهم.

251
00:17:04,785 --> 00:17:09,350
‫- هذا أكيد.
‫- يوم مهم لرجلي المهم.

252
00:17:11,272 --> 00:17:13,995
‫إذاً، كيف حالك؟

253
00:17:14,074 --> 00:17:15,676
‫إنّني بخير.

254
00:17:15,876 --> 00:17:18,759
‫- أأنت بخير يا عزيزي؟
‫- توقّفي!

255
00:17:19,359 --> 00:17:22,923
‫اهدأ، هذا ليس مكتب
‫السراح المشروط.

256
00:17:26,927 --> 00:17:30,171
‫- سيراكم السيّد "بارنيت" الآن.
‫- حسناً، حانت اللحظة

257
00:17:30,291 --> 00:17:33,934
‫"جاكي"، إليك الكاميرا، التقطي
‫صورة لـ"ستيفن" لحظة رؤيته والده

258
00:17:34,015 --> 00:17:37,778
‫إن بكى
‫ولم تلتقطي ذلك فسأؤذيك.

259
00:17:39,500 --> 00:17:42,063
‫أين "ستيفن"؟

260
00:17:42,223 --> 00:17:44,305
‫- لقد غادر.
‫- أجل، لقد رأيته يغادر

261
00:17:44,385 --> 00:17:46,507
‫ولم أقل شيئاً عمداً.

262
00:17:46,627 --> 00:17:48,749
‫حسناً، لنذهب.

263
00:17:49,029 --> 00:17:50,872
‫هيّا!

264
00:17:51,833 --> 00:17:53,473
‫- "كيتي".
‫- قطعت هذه المسافة

265
00:17:53,554 --> 00:17:55,876
‫وأريد معطف الفراء.

266
00:18:20,621 --> 00:18:23,143
‫- من هناك؟
‫- هذا أنا! "دونا"!

267
00:18:23,184 --> 00:18:27,588
‫ربّاه! لم أعرف أنّه أنت.

268
00:18:27,668 --> 00:18:29,710
‫أيها الحقير، كيف فعلت ذلك؟
‫لقد تركتني هناك!

269
00:18:29,790 --> 00:18:32,552
‫إنّني آسف، إنّني...

270
00:18:32,593 --> 00:18:35,435
‫آسف، شعرت بالذعر، حسناً؟

271
00:18:35,876 --> 00:18:38,399
‫حاولت إخبارك لكنّني...

272
00:18:38,519 --> 00:18:42,002
‫لم أستطع
‫ولم أعرف كيف أتصرّف.

273
00:18:42,924 --> 00:18:45,245
‫كل ما عرفته هو أنّني...

274
00:18:46,326 --> 00:18:49,650
‫"دونا"، أظننا كنا سنرتكب
‫غلطة كبيرة.

275
00:18:51,252 --> 00:18:53,413
‫أجل، أفهم قصدك.

276
00:18:54,455 --> 00:18:56,576
‫كان يراودني شعور سيىء أيضاً.

277
00:18:57,057 --> 00:19:00,541
‫لكن الفرق أنّني بقيت!

278
00:19:04,264 --> 00:19:06,386
‫"دونا"، أرجوك...

279
00:19:07,588 --> 00:19:09,709
‫سامحيني، أرجوك.

280
00:19:10,991 --> 00:19:12,513
‫لا أعرف...

281
00:19:13,994 --> 00:19:15,596
‫أقصد...

282
00:19:16,476 --> 00:19:19,120
‫تقول أمّي
‫إنّ عليّ مسامحتك لكنّني...

283
00:19:21,602 --> 00:19:23,284
‫لا أعرف.

284
00:19:24,124 --> 00:19:27,808
‫اسمعي، إنّني آسف للغاية
‫سنفعل ما تريدين

285
00:19:27,888 --> 00:19:30,010
‫حسناً؟ لكن...

286
00:19:30,090 --> 00:19:32,373
‫أخبريني بما تريدينني أن أفعل.

287
00:19:36,417 --> 00:19:39,659
‫سنفكر في ذلك غداً، تعال.

288
00:19:40,101 --> 00:19:41,942
‫حقاً؟

289
00:19:56,757 --> 00:19:58,919
‫شكراً لعودتك.

290
00:20:08,970 --> 00:20:11,131
‫أريد أن أقول...

291
00:20:12,372 --> 00:20:14,655
‫كان ذلك جميلاً!

292
00:20:32,834 --> 00:20:36,878
‫سررت بعودتك، هذه فاتورة الزفاف
‫الذي لم تحضره.

293
00:20:36,918 --> 00:20:38,960
‫6 آلاف دولار؟

294
00:20:39,000 --> 00:20:42,244
‫أضفت ألف دولار
‫ثمن الألم والعذاب.

295
00:20:42,283 --> 00:20:44,005
‫شكراً يا أبي.

296
00:20:44,085 --> 00:20:45,527
‫اشتري لنفسك شيئاً جميلاً

297
00:20:45,607 --> 00:20:48,289
‫أقترح حبيباً جديداً.

298
00:20:54,736 --> 00:20:57,498
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

