﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,360
‫"بووو"!‬

2
00:00:02,944 --> 00:00:04,153
‫سهل جداً.‬

3
00:00:04,320 --> 00:00:05,613
‫سهل جداً.‬

4
00:00:05,989 --> 00:00:07,740
‫هجئي كلمة "غرامي".‬

5
00:00:07,907 --> 00:00:09,158
‫- أجل!‬
‫- "غرامي".‬

6
00:00:09,784 --> 00:00:12,120
‫"غ ر ا..."‬

7
00:00:13,496 --> 00:00:14,497
‫"ن..."‬

8
00:00:15,039 --> 00:00:16,040
‫خطأ.‬

9
00:00:16,582 --> 00:00:17,625
‫- أجل!‬
‫- اجلسي.‬

10
00:00:18,543 --> 00:00:19,752
‫تهجأ "حسناء".‬

11
00:00:20,753 --> 00:00:22,255
‫"ح س ن..."‬

12
00:00:22,839 --> 00:00:24,257
‫"ا ء..."‬

13
00:00:24,882 --> 00:00:25,925
‫اجلس.‬

14
00:00:26,092 --> 00:00:27,927
‫أنت سفاح الجمال.‬

15
00:00:28,469 --> 00:00:29,470
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

16
00:00:30,221 --> 00:00:31,264
‫"ينبذ"؟‬

17
00:00:32,557 --> 00:00:33,558
‫"ي ن..."‬

18
00:00:34,267 --> 00:00:35,727
‫"ب..."‬

19
00:00:36,436 --> 00:00:37,520
‫"ذ".‬

20
00:00:37,687 --> 00:00:39,731
‫يبدو أنها إجابة صحيحة.‬

21
00:00:40,315 --> 00:00:41,149
‫رائع!‬

22
00:00:41,232 --> 00:00:42,233
‫هيا!‬

23
00:00:42,734 --> 00:00:43,568
‫"متعجرف".‬

24
00:00:43,651 --> 00:00:46,195
‫"م ت ع ج ر ف".‬

25
00:00:46,779 --> 00:00:50,199
‫- "قاسي".‬
‫- "ق ا س ي".‬

26
00:00:50,366 --> 00:00:51,659
‫- رائع!‬
‫- هيا.‬

27
00:00:53,745 --> 00:00:56,748
‫- "نادم".‬
‫- "ن ا..."‬

28
00:00:57,915 --> 00:00:59,500
‫"د م".‬

29
00:01:00,668 --> 00:01:01,669
‫أحسنت.‬

30
00:01:04,505 --> 00:01:05,631
‫"نوايا".‬

31
00:01:05,798 --> 00:01:07,050
‫"ن و..."‬

32
00:01:07,592 --> 00:01:11,387
‫"ا ي ا".‬

33
00:01:11,971 --> 00:01:13,556
‫- رائع!‬
‫رائع!‬

34
00:01:16,142 --> 00:01:17,143
‫"مثابر".‬

35
00:01:17,685 --> 00:01:18,811
‫"م ث ا..."‬

36
00:01:18,978 --> 00:01:22,607
‫"ب ر".‬

37
00:01:23,232 --> 00:01:24,192
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

38
00:01:26,986 --> 00:01:27,987
‫"خطبة".‬

39
00:01:28,613 --> 00:01:32,158
‫"خ ط..."‬

40
00:01:33,326 --> 00:01:34,327
‫"ة..."‬

41
00:01:35,119 --> 00:01:36,496
‫خطأ.‬

42
00:01:37,497 --> 00:01:38,915
‫أقصد التهجئة وليس الشعور.‬

43
00:01:39,499 --> 00:01:40,500
‫أحسنت، "آن".‬

44
00:01:42,335 --> 00:01:43,336
‫"آن"، لقد فزت!‬

45
00:01:46,339 --> 00:01:47,632
‫تهانيّ يا "آن".‬

46
00:01:48,508 --> 00:01:50,134
‫كان يجب أن أضيف حرف الباء.‬

47
00:01:55,556 --> 00:01:57,392
‫"آن"، هل أنت بخير؟‬

48
00:02:01,270 --> 00:02:02,605
‫"مسلسلات ‬NETFLIX الأصلية"‬

49
00:02:04,399 --> 00:02:06,401
‫{\an8}"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

50
00:02:11,906 --> 00:02:13,950
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

51
00:02:25,461 --> 00:02:28,756
‫{\an8}"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة‬
‫لتعبّر عنها"‬

52
00:02:28,923 --> 00:02:32,218
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

53
00:03:17,805 --> 00:03:18,806
‫"آن"؟‬

54
00:03:20,600 --> 00:03:21,601
‫آسفة.‬

55
00:03:21,934 --> 00:03:23,269
‫أنا في شدة الأسف لإزعاجك.‬

56
00:03:23,436 --> 00:03:26,272
‫أنا في شدة الأسف.‬
‫لقد راهنت على حصان خاسر.‬

57
00:03:26,439 --> 00:03:27,607
‫ماذا تقصدين؟‬

58
00:03:29,150 --> 00:03:31,194
‫لم يُتح لي ارتداء ثوب بكمين منتفخين.‬

59
00:03:31,360 --> 00:03:34,405
‫- ماذا تفعلين هناك؟‬
‫- لو أردت إيداعي المستشفى‬

60
00:03:34,572 --> 00:03:38,075
‫لقضاء باقي أيام حياتي، فسأتفهم تماماً.‬

61
00:03:38,784 --> 00:03:40,161
‫أنت لا تحتضرين.‬

62
00:03:40,620 --> 00:03:43,623
‫هلا تزرعين على قبري وروداً وردية؟‬

63
00:03:43,789 --> 00:03:45,958
‫يا "آن"، أنت لا تحتضرين.‬

64
00:03:47,585 --> 00:03:50,880
‫أنت في... فترة ازدهارك كامرأة‬

65
00:03:51,047 --> 00:03:52,632
‫وهذا طبيعي تماماً.‬

66
00:03:53,299 --> 00:03:55,426
‫لكنني غير جاهزة لأكون امرأة.‬

67
00:03:55,593 --> 00:03:57,803
‫إنها مشيئة الرب وهكذا هو الحال.‬

68
00:03:58,471 --> 00:04:00,223
‫لا بد أن خطأ ما قد وقع.‬

69
00:04:00,389 --> 00:04:04,143
‫من المستحيل أن يرى الرب‬
‫أن الوقت قد حان لأصبح امرأة.‬

70
00:04:04,310 --> 00:04:06,521
‫اهدئي، دعيني أزودك بما يلزم.‬

71
00:04:06,687 --> 00:04:09,357
‫ستحتاجين إلى قطع قماش قطني‬
‫لتثبتيها في ملابسك الداخلية.‬

72
00:04:09,524 --> 00:04:10,816
‫لا يُعقل أن تكون هذه حقيقة.‬

73
00:04:10,983 --> 00:04:15,196
‫وبعد ذلك، يجب غسلها بماء بارد أولاً‬
‫ثم بماء ساخن.‬

74
00:04:15,738 --> 00:04:17,657
‫هل تضطرين إلى مواجهة ذلك أيضاً؟‬

75
00:04:18,491 --> 00:04:20,326
‫كنت مضطرةً، لأعوام كثيرة.‬

76
00:04:20,493 --> 00:04:21,494
‫أعوام؟‬

77
00:04:21,911 --> 00:04:23,829
‫لا تستمر دورتك أكثر من بضعة أيام كل شهر.‬

78
00:04:23,996 --> 00:04:24,956
‫كل شهر؟‬

79
00:04:25,122 --> 00:04:27,583
‫لماذا؟ لم يحدث هذا الآن؟‬
‫كان كل شيء على ما يرام‬

80
00:04:27,750 --> 00:04:29,252
‫- كما كنت!‬
‫- "ماثيو"! اخرج!‬

81
00:04:29,418 --> 00:04:30,962
‫يا "آن". ما...؟ ما الخطب؟‬

82
00:04:31,128 --> 00:04:32,463
‫كل شيء.‬

83
00:04:33,214 --> 00:04:34,382
‫أمرتك بالخروج!‬

84
00:04:34,549 --> 00:04:35,550
‫أنا...‬

85
00:04:36,342 --> 00:04:37,343
‫أجل...‬

86
00:04:38,261 --> 00:04:39,262
‫الحظيرة.‬

87
00:04:40,680 --> 00:04:42,682
‫هذا كابوس حقيقي.‬

88
00:04:42,848 --> 00:04:43,849
‫يا "آن".‬

89
00:04:44,267 --> 00:04:45,101
‫هدئي من روعك.‬

90
00:04:45,226 --> 00:04:46,811
‫رباه، أنت في حالة هستيرية.‬

91
00:04:47,687 --> 00:04:49,146
‫أكره ما يحدث.‬

92
00:04:50,022 --> 00:04:52,608
‫أكره ما يحدث.‬

93
00:04:54,860 --> 00:04:55,861
‫اهدئي.‬

94
00:05:05,955 --> 00:05:08,541
‫- يجب ألا تذهبي اليوم إلى المدرسة.‬
‫- ماذا؟‬

95
00:05:08,708 --> 00:05:11,127
‫لا. لا أريد إهدار أي وقت يا "ماريلا".‬

96
00:05:11,294 --> 00:05:14,338
‫- لا يوجد سبب...‬
‫- يجب ألا يتراجع سجلي الأكاديمي.‬

97
00:05:14,505 --> 00:05:16,007
‫بدأت أضاهي مستوى "غيلبـ"...‬

98
00:05:16,340 --> 00:05:17,592
‫مستوى باقي الصف!‬

99
00:05:18,426 --> 00:05:19,927
‫كما تريدين يا "آن".‬

100
00:05:20,469 --> 00:05:21,762
‫كما تريدين.‬

101
00:05:49,498 --> 00:05:50,499
‫شكراً.‬

102
00:06:01,927 --> 00:06:03,721
‫ستصل السيدة "كينكانون" بعد قليل.‬

103
00:06:04,388 --> 00:06:06,390
‫أنا بخير. اذهب إلى المدرسة يا بني.‬

104
00:06:12,271 --> 00:06:14,690
‫- وسأعود إلى المنزل بعد المدرسة مباشرةً.‬
‫- حسناً.‬

105
00:06:15,066 --> 00:06:16,067
‫أشكرك يا بني.‬

106
00:06:34,710 --> 00:06:36,003
‫طاب صباحك يا سيدة "كينكانون".‬

107
00:06:36,170 --> 00:06:39,465
‫- "غيلبرت"، لقد تأخرت عن المدرسة.‬
‫- أعدك بإحضار راتبك الأسبوع القادم‬

108
00:06:39,632 --> 00:06:41,926
‫- من المصرف.‬
‫- لا تقلق. أنا أعرف عنوانك.‬

109
00:06:54,021 --> 00:06:55,940
‫كانت تتصرف كشخصيات مسرحيات "شيكسبير".‬

110
00:06:56,649 --> 00:06:58,359
‫ورغم ذلك أصرت على الذهاب إلى المدرسة.‬

111
00:06:58,526 --> 00:06:59,527
‫أجل، لرحمة السماء.‬

112
00:07:00,277 --> 00:07:03,155
‫لكن "ماثيو" المسكين‬
‫كان قد فر من المنزل قبل ذلك.‬

113
00:07:03,906 --> 00:07:05,408
‫قد لا أراه لمدة أسبوع.‬

114
00:07:05,616 --> 00:07:08,369
‫لو رأيت شخصاً مريباً يقتات بالثمار‬
‫في حديقتك،‬

115
00:07:08,744 --> 00:07:10,162
‫فأرجوك أن تقدمي إليه الطعام.‬

116
00:07:13,874 --> 00:07:14,875
‫يا إلهي.‬

117
00:07:16,001 --> 00:07:17,002
‫لا أفتقدها.‬

118
00:07:17,503 --> 00:07:20,381
‫أقولها بصوت عال.‬
‫أفضل الحمل على الحيض.‬

119
00:07:22,216 --> 00:07:23,592
‫هذا يفسر كثرة أبنائك.‬

120
00:07:33,894 --> 00:07:35,229
‫أخفضي صوتك.‬

121
00:07:36,147 --> 00:07:39,358
‫جاءتني منذ 3 أشهر‬
‫وأشعر بالنضوج الشديد.‬

122
00:07:39,942 --> 00:07:41,777
‫- يبدو عليك النضوج.‬
‫- بالفعل.‬

123
00:07:42,445 --> 00:07:44,697
‫أعتقد أن الصبية أيضاً‬
‫يأخذونني بجدية أكبر.‬

124
00:07:45,281 --> 00:07:46,323
‫لكنهم لا يعرفون بوجودها.‬

125
00:07:46,907 --> 00:07:48,701
‫أيمكنهم أن يعرفوا؟ سيكون هذا فظيعاً.‬

126
00:07:48,868 --> 00:07:51,287
‫لا... يعرفون بمعنى الكلمة،‬

127
00:07:51,454 --> 00:07:55,166
‫لكنني لم أعد طفلة‬
‫وأعتقد أن هذا أمر ملحوظ.‬

128
00:07:55,708 --> 00:07:56,959
‫نهداي يكبران.‬

129
00:07:58,043 --> 00:08:00,379
‫وهذا سبب آخر لعدم وجود تفسير‬
‫لما يحدث.‬

130
00:08:00,963 --> 00:08:01,964
‫جاءتني العام الماضي.‬

131
00:08:02,548 --> 00:08:04,216
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- حقاً؟‬

132
00:08:04,633 --> 00:08:06,844
‫بدأ أبي يفتح لي الباب.‬

133
00:08:07,011 --> 00:08:07,845
‫كم هو رقيق.‬

134
00:08:08,012 --> 00:08:10,014
‫أتحرق شوقاً حتى أستطيع رفع شعري.‬

135
00:08:13,642 --> 00:08:14,643
‫ما الخطب يا "روبي"؟‬

136
00:08:15,102 --> 00:08:17,396
‫لست امرأة. لم لم تأتني؟‬

137
00:08:17,563 --> 00:08:19,482
‫صدقيني، كنت سأعطيك إياها لو استطعت.‬

138
00:08:19,648 --> 00:08:21,776
‫إنها مزعجة جداً.‬

139
00:08:21,942 --> 00:08:23,444
‫- أخفضي صوتك يا "آن".‬
‫- أخفضي صوتك.‬

140
00:08:23,611 --> 00:08:24,820
‫يجب ألا يعرف أحد.‬

141
00:08:25,154 --> 00:08:27,281
‫دورة المرأة أمر مخز.‬

142
00:08:27,740 --> 00:08:28,741
‫لماذا؟‬

143
00:08:29,033 --> 00:08:31,702
‫لأنها أمر لا يمكن ذكره.‬

144
00:08:31,869 --> 00:08:32,870
‫هذا ليس سبباً.‬

145
00:08:33,037 --> 00:08:35,206
‫لم لا تفهمين أي شيء؟‬

146
00:08:35,831 --> 00:08:38,793
‫تقول "ماريلا" إنها مشيئة الرب،‬
‫ألا يعني ذلك أنها خيراً؟‬

147
00:08:39,084 --> 00:08:42,588
‫أقصد... يمكننا أن نصنع إنساناً.‬

148
00:08:43,339 --> 00:08:44,507
‫ما الخزي في ذلك؟‬

149
00:08:44,673 --> 00:08:47,009
‫هل أنا الوحيدة التي تعتقد أنها مجنونة؟‬

150
00:08:47,510 --> 00:08:50,429
‫إنه سر يا "آن". هذا هو الواقع.‬

151
00:08:50,596 --> 00:08:52,807
‫هل يتحمل الصبية شيئاً كهذا؟‬

152
00:08:53,724 --> 00:08:55,100
‫يعاني الصبية من مشكلات أخرى.‬

153
00:08:57,061 --> 00:08:58,187
‫لم يفعلان ذلك؟‬

154
00:09:05,903 --> 00:09:07,947
‫هذا سؤال للتاريخ.‬

155
00:09:11,158 --> 00:09:15,538
‫حين تأتيني دورتي، أتغيب عن المدرسة‬
‫خشية أن يقع حادث مؤسف.‬

156
00:09:15,996 --> 00:09:17,456
‫حادث؟‬

157
00:09:17,623 --> 00:09:19,291
‫كانت هناك فتاة منذ بضعة أعوام‬

158
00:09:19,625 --> 00:09:21,669
‫ظهر نزيفها على ثوبها من الخلف.‬

159
00:09:21,836 --> 00:09:24,338
‫لو كنت مكانها لمت من شدة الإحراج.‬

160
00:09:25,005 --> 00:09:27,132
‫ناداها المعلم إلى لوح الكتابة‬

161
00:09:27,716 --> 00:09:29,093
‫ورآها الجميع.‬

162
00:09:29,260 --> 00:09:31,262
‫كنت سأموت.‬

163
00:09:34,014 --> 00:09:34,890
‫{\an8}"(كندا) المستقلة"‬

164
00:09:35,057 --> 00:09:37,309
‫{\an8}أي المقاطعات تشكل إقليم "البراري"؟‬

165
00:09:38,060 --> 00:09:39,270
‫{\an8}"غيلبرت".‬

166
00:09:40,938 --> 00:09:47,236
‫مقاطعات "أثاباسكا" و"ألبرتا"‬
‫و"ساسكاتشوان" و"أسينيبويا".‬

167
00:09:47,403 --> 00:09:49,655
‫يا لك من تلميذ مجتهد.‬

168
00:09:51,782 --> 00:09:52,908
‫"آن".‬

169
00:09:53,450 --> 00:09:55,953
‫أي المقاطعات‬
‫تشكل المقاطعات البحرية الأطلنطية؟‬

170
00:10:08,757 --> 00:10:10,301
‫آسفة. ما هو السؤال؟‬

171
00:10:10,718 --> 00:10:11,927
‫ألم تسمعيني؟‬

172
00:10:12,845 --> 00:10:14,930
‫ألم أتكلم بصوت مسموع؟‬

173
00:10:15,639 --> 00:10:16,724
‫آسفة. كنت...‬

174
00:10:16,891 --> 00:10:20,102
‫المقاطعات البحرية الأطلنطية.‬

175
00:10:23,188 --> 00:10:24,481
‫أرجو أن تجيبي اليوم.‬

176
00:10:29,320 --> 00:10:31,530
‫هذا أسوأ أيام حياتي.‬

177
00:10:32,865 --> 00:10:36,285
‫"الصبية اللطفاء لا يقولون‬
‫إن الناس يأكلون الحشرات".‬

178
00:10:36,827 --> 00:10:37,786
‫أستميحك عذراً؟‬

179
00:10:37,953 --> 00:10:39,288
‫إنها وسيلة تذكّر.‬

180
00:10:39,747 --> 00:10:41,582
‫تساعدك على تذكر الأشياء. هل فهمت؟‬

181
00:10:41,749 --> 00:10:43,500
‫إنها المقاطعات البحرية.‬

182
00:10:44,001 --> 00:10:46,170
‫"نيو برونزويك" و"نوفا سكوشا"‬
‫وجزيرة الأمير "إدوارد".‬

183
00:10:46,795 --> 00:10:49,048
‫- الحروف الأولى من "الصبية اللطفاء"...‬
‫- "ديانا"، من فضلك‬

184
00:10:49,214 --> 00:10:51,091
‫قولي لـ"غيلبرت بلايث"‬
‫إنني لا أحتاج إلى مساعدته.‬

185
00:10:52,051 --> 00:10:54,219
‫لم لا تقولين ذلك بنفسك؟ أنا هنا.‬

186
00:10:54,845 --> 00:10:56,055
‫ها قد قلتها لك.‬

187
00:10:57,598 --> 00:10:59,141
‫وسيلة التذكّر تنطق بضمّ الكاف.‬

188
00:11:00,684 --> 00:11:02,603
‫رغم أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي.‬

189
00:11:04,313 --> 00:11:05,439
‫عطلة نهاية أسبوع سعيدة.‬

190
00:11:06,440 --> 00:11:07,441
‫ولك أيضاً.‬

191
00:11:11,945 --> 00:11:12,946
‫آسفة.‬

192
00:11:29,505 --> 00:11:30,839
‫طاب مساؤك يا "آن".‬

193
00:11:31,298 --> 00:11:33,926
‫أجل، أعرف أننا في فترة ما بعد الظهيرة.‬

194
00:11:34,093 --> 00:11:35,135
‫أستميحك عذراً؟‬

195
00:11:35,302 --> 00:11:37,721
‫لم لا يقول أحد ما يعنيه؟ "مرحباً.‬

196
00:11:37,888 --> 00:11:41,350
‫أما زلت تعيشين أسوأ يوم في العالم؟"‬
‫"بلى، شكراً. ما زلت أعيشه!"‬

197
00:11:41,517 --> 00:11:43,227
‫سأكون شاكرةً لك لو هذبت سلوكك.‬

198
00:11:43,394 --> 00:11:45,396
‫ما معنى ذلك؟‬

199
00:11:47,856 --> 00:11:50,025
‫هل تحدثت مع "ديانا"؟‬

200
00:11:50,192 --> 00:11:54,363
‫أتحدث مع "ديانا" كل يوم،‬
‫فلا بد أنني تحدثت معها.‬

201
00:12:08,503 --> 00:12:10,379
‫أكملي الحليب على الأقل يا "آن".‬

202
00:12:12,340 --> 00:12:14,342
‫لا أستسيغ شيئاً يا "ماريلا".‬

203
00:12:17,637 --> 00:12:19,305
‫أشعر بالتوعك.‬

204
00:12:21,766 --> 00:12:25,353
‫بما أنه يوم السبت،‬
‫أيمكنني العودة إلى الفراش لبعض الوقت؟‬

205
00:12:26,020 --> 00:12:27,063
‫أجل، لا بأس بذلك.‬

206
00:12:27,563 --> 00:12:29,524
‫سأذهب إلى منزل "رايتشل" بعد قليل.‬

207
00:12:31,275 --> 00:12:34,195
‫مرحلة النمو أليمة جداً.‬

208
00:12:34,529 --> 00:12:36,739
‫بما أنك في مرحلة النمو فعلاً...‬

209
00:12:37,573 --> 00:12:40,868
‫فيمكنك دعوة "ديانا" لتناول الشاي‬
‫اليوم لو أردت.‬

210
00:12:42,245 --> 00:12:43,246
‫الشاي؟‬

211
00:12:43,496 --> 00:12:45,748
‫هل... أستضيف "ديانا"؟‬

212
00:12:45,915 --> 00:12:47,041
‫فقط إن كنت قادرة.‬

213
00:12:48,209 --> 00:12:51,128
‫"ماريلا". اتضح أنك قادرة على التخيل‬
‫رغم كل شيء‬

214
00:12:51,295 --> 00:12:54,590
‫وإلا ما فهمت أبداً كم أتوق إلى هذا بالذات.‬

215
00:12:55,174 --> 00:12:59,011
‫دعوة إلى الشاي مثل الكبار‬
‫واحدة من النعم السماوية في رأيي.‬

216
00:13:01,973 --> 00:13:03,224
‫لكن ليس لدي ما أرتديه.‬

217
00:13:03,808 --> 00:13:05,601
‫لديك ثوبان مناسبان.‬

218
00:13:05,768 --> 00:13:08,062
‫لكنهما لا يليقان بدعوة لتناول الشاي‬
‫بدون كمين منتفخين!‬

219
00:13:08,229 --> 00:13:09,230
‫"ماثيو"، أخبرها.‬

220
00:13:10,147 --> 00:13:12,900
‫إنها تحلم بتلك الأثواب منذ أن التقينا.‬

221
00:13:13,192 --> 00:13:16,279
‫ومن قبل ذلك بكثير. أيمكنك إضافة‬
‫كمين منتفخين إلى ثوبي الرمادي؟‬

222
00:13:16,445 --> 00:13:18,114
‫لم أسمع مثل هذه الحماقة من قبل.‬

223
00:13:18,281 --> 00:13:20,908
‫يا إلهي، لن يستغرق الأمر طويلاً.‬
‫أرجوك يا "ماريلا".‬

224
00:13:21,075 --> 00:13:22,743
‫أنا الفتاة الوحيدة التي لا تملك ذلك.‬

225
00:13:22,910 --> 00:13:24,412
‫أتريدين دعوة الشاي اليوم أم لا؟‬

226
00:13:25,413 --> 00:13:26,497
‫أريدها.‬

227
00:13:26,664 --> 00:13:29,959
‫أريدها. آسفة. سأحاول إيقاف اشتياقي‬
‫إلى أشياء لا أستطيع امتلاكها.‬

228
00:13:30,126 --> 00:13:31,252
‫أعدك بأن أبذل جهداً أكبر.‬

229
00:13:31,419 --> 00:13:33,838
‫يمكنك فتح جرة مربى الكرز،‬

230
00:13:34,005 --> 00:13:37,258
‫وتقطيع كعكة الفاكهة‬
‫وتناول بعضاً من البسكويت والرقائق.‬

231
00:13:37,633 --> 00:13:41,637
‫أتخيل نفسي وأنا أصب الشاي‬
‫وأسأل "ديانا" إن كانت تريد السكر.‬

232
00:13:41,804 --> 00:13:45,433
‫بالطبع أعرف أنها لا تريد السكر،‬
‫لكنني سأسألها وكأنني لا أعرف.‬

233
00:13:46,142 --> 00:13:47,810
‫- أيمكننا الجلوس في الصالون؟‬
‫- أجل.‬

234
00:13:48,352 --> 00:13:50,855
‫ويمكنكما تناول شراب توت العليق أيضاً.‬

235
00:13:51,981 --> 00:13:54,650
‫شكراً. يجب أن أرتدي ثيابي‬
‫وأسرع لدعوة "ديانا".‬

236
00:13:54,817 --> 00:13:57,361
‫ربما أحب أن أكون راشدة رغم كل شيء.‬

237
00:13:57,528 --> 00:13:59,030
‫لا ترهقي نفسك.‬

238
00:14:03,993 --> 00:14:04,827
‫"ماثيو".‬

239
00:14:04,952 --> 00:14:08,497
‫شعرت بأن هناك... تيار هواء.‬

240
00:14:08,706 --> 00:14:10,207
‫سأدعو "ديانا" إلى الشاي!‬

241
00:14:13,085 --> 00:14:14,670
‫"سأدعو (ديانا) لتناول الشاي‬

242
00:14:14,837 --> 00:14:16,172
‫سأدعو (ديانا) لتناول الشاي"‬

243
00:14:21,510 --> 00:14:23,346
‫سأتغيب معظم النهار.‬

244
00:14:23,512 --> 00:14:25,181
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

245
00:14:25,514 --> 00:14:26,891
‫أي شيء يجب إنجازه.‬

246
00:14:27,350 --> 00:14:28,976
‫أخبر الآنسة "كاثبيرت"‬

247
00:14:30,102 --> 00:14:30,978
‫أنني ذهبت إلى "كارمودي".‬

248
00:14:31,062 --> 00:14:32,897
‫- اخرج إلى البوابة الآن.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

249
00:15:07,014 --> 00:15:08,724
‫ألا تبدو شهية؟‬

250
00:15:09,517 --> 00:15:12,937
‫هل تريدين بعض السكر؟‬
‫أنا مسرورة جداً لحضورك.‬

251
00:15:16,107 --> 00:15:17,191
‫لا بد أنه يوم السبت.‬

252
00:15:20,278 --> 00:15:21,612
‫يسرني وجودك هنا يا بني.‬

253
00:15:23,239 --> 00:15:24,907
‫هلا تقرأ لي كتابي المفضل؟‬

254
00:15:28,327 --> 00:15:31,914
‫{\an8}"أخرج إلى الطريق سائراً مبتهجاً.‬

255
00:15:33,165 --> 00:15:36,127
‫أشعر بالصحة والحرية، والطريق أمامي.‬

256
00:15:37,336 --> 00:15:42,425
‫درب بني طويل يمتد أمامي‬
‫يقودني إلى حيث أريد."‬

257
00:16:21,380 --> 00:16:23,215
‫طاب يومك يا سيدي. هل أساعدك؟‬

258
00:16:25,051 --> 00:16:26,052
‫لا.‬

259
00:16:26,594 --> 00:16:27,595
‫لا...‬

260
00:16:28,387 --> 00:16:29,638
‫في الواقع، أنا...‬

261
00:16:32,683 --> 00:16:33,684
‫ليس الآن.‬

262
00:16:36,187 --> 00:16:37,313
‫"أرقى الأزياء‬
‫(لا رو أوبير) للأقمشة والحياكة"‬

263
00:16:47,865 --> 00:16:50,493
‫- السيد "كاثبيرت"، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

264
00:16:51,243 --> 00:16:54,705
‫لم نرك منذ فترة طويلة.‬
‫ماذا نقدم لك اليوم؟‬

265
00:16:54,872 --> 00:16:57,541
‫لدينا سعر خاص على الأحذية الشتائية.‬
‫مجموعة كبيرة.‬

266
00:16:57,708 --> 00:16:58,793
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- أنا...‬

267
00:16:58,959 --> 00:16:59,960
‫تعال.‬

268
00:17:00,378 --> 00:17:01,379
‫نحن...‬

269
00:17:04,590 --> 00:17:05,841
‫هلا تتفضلين بالدخول؟‬

270
00:17:08,677 --> 00:17:10,304
‫أيمكنني أخذ قبعتك ومعطفك؟‬

271
00:17:11,013 --> 00:17:12,014
‫شكراً.‬

272
00:17:12,973 --> 00:17:14,975
‫هل عائلتك بخير؟‬

273
00:17:15,142 --> 00:17:16,435
‫بخير، شكراً جزيلاً.‬

274
00:17:23,818 --> 00:17:26,195
‫مائدتك مذهلة.‬

275
00:17:27,488 --> 00:17:28,656
‫كم أنت لطيفة.‬

276
00:17:29,323 --> 00:17:32,034
‫هلا تتفضلين بالجلوس بينما أعد الشاي‬

277
00:17:32,201 --> 00:17:33,202
‫وأحضر الشراب؟‬

278
00:17:33,369 --> 00:17:36,497
‫هناك الكثير من المسؤوليات‬
‫حين يستضيف المرء زائراً.‬

279
00:17:43,379 --> 00:17:46,549
‫أين أنت يا شراب توت العليق؟‬

280
00:18:01,313 --> 00:18:03,899
‫"عائلة (أوغريدي) للأحذية"‬

281
00:18:26,380 --> 00:18:27,381
‫لقد عدت.‬

282
00:18:27,965 --> 00:18:29,717
‫لا بد أنني أستطيع مساعدتك في شيء.‬

283
00:18:30,217 --> 00:18:31,218
‫أجل.‬

284
00:18:32,011 --> 00:18:33,012
‫أنا...‬

285
00:18:34,847 --> 00:18:37,433
‫- هل تود مشاهدة الأثواب؟‬
‫- أنا...‬

286
00:18:38,350 --> 00:18:39,185
‫أنا...‬

287
00:18:39,268 --> 00:18:42,062
‫لدينا الكثير من الاختيارات.‬
‫نحن نصنع أحدث الأزياء،‬

288
00:18:42,229 --> 00:18:43,981
‫وكأنها جاءت من "باريس" رأساً.‬

289
00:18:45,191 --> 00:18:46,275
‫أنا...‬

290
00:18:46,442 --> 00:18:47,276
‫إنها...‬

291
00:18:47,359 --> 00:18:49,695
‫"ماثيو كاثبيرت"، لا أصدق عيني.‬

292
00:18:56,202 --> 00:18:57,203
‫"جيني"؟‬

293
00:19:08,964 --> 00:19:11,467
‫نرجو مخلصين ألا يكون الشتاء قاسياً‬
‫هذا العام.‬

294
00:19:11,717 --> 00:19:13,594
‫أحياناً ما يكون الشتاء في غاية القسوة.‬

295
00:19:14,720 --> 00:19:16,597
‫أرجوك... اسمحي لي.‬

296
00:19:17,181 --> 00:19:18,182
‫كم أنت لطيفة.‬

297
00:19:19,058 --> 00:19:21,685
‫أحب المشروبات ذات اللون الأحمر الزاهي،‬
‫ألا تحبينها؟‬

298
00:19:22,603 --> 00:19:24,438
‫مذاقها أشهى من أي شراب بلون آخر.‬

299
00:19:25,856 --> 00:19:27,483
‫أشكرك على حسن ضيافتك.‬

300
00:19:27,942 --> 00:19:29,151
‫هذا كلام فرنسي.‬

301
00:19:29,318 --> 00:19:30,528
‫هل تجيدين الفرنسية؟‬

302
00:19:30,903 --> 00:19:32,988
‫أجل، أتحدث الفرنسية بطلاقة.‬

303
00:19:33,155 --> 00:19:36,659
‫أيوجد شيء أروع من التحدث بلغة الرومنسية؟‬

304
00:19:36,825 --> 00:19:38,619
‫أكثر شيئين أفضلهما معاً.‬

305
00:19:40,746 --> 00:19:43,249
‫تنوي أمي إرسالي إلى مدرسة اللياقة والآداب‬
‫في "فرنسا".‬

306
00:19:43,415 --> 00:19:44,416
‫حقاً؟‬

307
00:19:44,792 --> 00:19:47,336
‫هلا تأخذيني معك؟ يجب أن تأخذيني.‬

308
00:19:48,420 --> 00:19:50,130
‫هلا تسكبين لي المزيد؟‬

309
00:19:51,924 --> 00:19:52,925
‫نعم؟‬

310
00:19:56,220 --> 00:19:59,473
‫مذاق هذا الشراب المركز مختلف‬

311
00:19:59,640 --> 00:20:03,018
‫عن الشراب الذي احتسيناه كنخب‬
‫حين أصبحت من آل "كاثبيرت"،‬

312
00:20:03,185 --> 00:20:04,728
‫لكن هذا الشراب يعجبني أكثر.‬

313
00:20:05,563 --> 00:20:07,481
‫يمكنني تناوله لباقي حياتي.‬

314
00:20:08,774 --> 00:20:11,569
‫سأدلي بتصريح.‬

315
00:20:14,363 --> 00:20:19,493
‫قررت أنني أحب كوني امرأة.‬

316
00:20:20,244 --> 00:20:25,249
‫هناك الكثير لنتطلع إليه إذ نكبر.‬

317
00:20:26,625 --> 00:20:27,626
‫النهدان!‬

318
00:20:30,212 --> 00:20:31,463
‫يمكننا ارتداء مشدات الخصر.‬

319
00:20:31,630 --> 00:20:33,382
‫لأنه سيكون لدينا نهدان!‬

320
00:20:35,217 --> 00:20:37,678
‫أليس رائعاً أننا نتفق في كل شيء؟‬

321
00:20:38,304 --> 00:20:40,097
‫أليس رائعاً أن نكبر؟‬

322
00:20:44,018 --> 00:20:45,019
‫لا.‬

323
00:20:46,270 --> 00:20:47,855
‫نسيت الشاي.‬

324
00:20:51,984 --> 00:20:53,444
‫لم تخبرني باسمها.‬

325
00:20:54,653 --> 00:20:55,654
‫تدعى "آن".‬

326
00:20:56,071 --> 00:20:57,781
‫- بألف ممدودة.‬
‫- رائع.‬

327
00:20:59,325 --> 00:21:00,534
‫ما شكلها؟‬

328
00:21:01,327 --> 00:21:03,954
‫في الواقع، شعرها أصهب.‬

329
00:21:04,330 --> 00:21:05,873
‫لا تحب لون شعرها، لكن...‬

330
00:21:06,707 --> 00:21:08,083
‫لكنني أراه...‬

331
00:21:08,375 --> 00:21:09,376
‫لا بأس به.‬

332
00:21:09,543 --> 00:21:11,170
‫ألديها لون مفضل؟‬

333
00:21:12,588 --> 00:21:15,591
‫لا أعرف ذلك يقيناً، لكنها...‬

334
00:21:16,759 --> 00:21:19,595
‫تحب الأشجار والزهور وما إلى ذلك.‬

335
00:21:20,179 --> 00:21:24,516
‫لديها الكثير من الأفكار الرومنسية‬
‫عن الحياة.‬

336
00:21:24,683 --> 00:21:26,644
‫إذن لنختر لها ثوباً به بعض الزركشة.‬

337
00:21:26,810 --> 00:21:27,811
‫بكشكشات مثلاً.‬

338
00:21:28,228 --> 00:21:32,858
‫كما تتوق إلى نوع معين من الأكمام.‬

339
00:21:33,567 --> 00:21:34,568
‫بهما...‬

340
00:21:39,239 --> 00:21:40,240
‫هواء.‬

341
00:21:40,908 --> 00:21:42,701
‫- على الجانبين؟‬
‫- أتقصد الكمين المنتفخين؟‬

342
00:21:43,702 --> 00:21:44,912
‫الذوق الرسمي.‬

343
00:21:45,788 --> 00:21:47,247
‫وأيضاً... أنا...‬

344
00:21:47,748 --> 00:21:49,291
‫أحضرت هذا.‬

345
00:21:51,085 --> 00:21:52,086
‫آسف، هذا...‬

346
00:21:53,796 --> 00:21:55,714
‫هذا للحذاء.‬

347
00:21:56,215 --> 00:21:57,216
‫سأصنعه...‬

348
00:22:00,094 --> 00:22:01,637
‫هذا قياسها.‬

349
00:22:02,888 --> 00:22:05,683
‫قياسه يسمح بارتدائه إذ يكبر قياسها.‬

350
00:22:09,186 --> 00:22:12,564
‫أرى سبب اشتياقها إلى أحدث الأزياء.‬

351
00:22:13,482 --> 00:22:15,818
‫لطالما كانت "ماريلا" امرأة عملية.‬

352
00:22:17,152 --> 00:22:21,031
‫سأستخدمه كنموذج للقياس، لكن كل ما عدا ذلك‬
‫سيكون متماشياً مع أحدث صيحة.‬

353
00:22:21,907 --> 00:22:22,908
‫"فيفيان"!‬

354
00:22:24,827 --> 00:22:27,246
‫أرجوك أن تأخذي هذه القياسات.‬
‫شكراً يا عزيزتي.‬

355
00:22:29,206 --> 00:22:30,833
‫التكلفة لا تهمني.‬

356
00:22:31,583 --> 00:22:33,752
‫بشرط أن يعجبها.‬

357
00:22:34,545 --> 00:22:36,672
‫سيكون هذا الثوب تحقيقاً لحلمها.‬

358
00:22:37,631 --> 00:22:39,383
‫وسأعطيك تخفيضاً لأنك صديق قديم.‬

359
00:22:40,426 --> 00:22:41,427
‫هذا...‬

360
00:22:42,553 --> 00:22:44,471
‫هذا لطف كبير منك. معذرة.‬

361
00:22:46,348 --> 00:22:47,474
‫"ماثيو".‬

362
00:22:48,434 --> 00:22:49,893
‫هل تود البقاء لتناول الشاي؟‬

363
00:22:51,770 --> 00:22:53,522
‫سيستغرق قياس الثوب بضع دقائق.‬

364
00:22:54,189 --> 00:22:55,607
‫لا أعرف.‬

365
00:22:55,774 --> 00:22:57,484
‫أعيش في الأعلى، فوق المتجر.‬

366
00:22:58,652 --> 00:23:02,781
‫لا أريدك أن تقطع المسافة عائداً‬
‫إلى "أفونليا" بدون أن تتناول شيئاً.‬

367
00:23:07,661 --> 00:23:08,662
‫حسناً.‬

368
00:23:09,079 --> 00:23:10,080
‫أنا ممتن لك.‬

369
00:23:20,591 --> 00:23:21,675
‫هل أنت مستعدة؟‬

370
00:23:22,718 --> 00:23:23,719
‫1...‬

371
00:23:24,511 --> 00:23:25,512
‫2...‬

372
00:23:25,804 --> 00:23:26,805
‫- 3!‬
‫- 3!‬

373
00:23:29,376 --> 00:23:33,964
‫إنها فتاة ذكية جداً وتتكلم بسرعة شديدة.‬

374
00:23:34,548 --> 00:23:37,426
‫لديها دائماً شيء مشوق تتحدث عنه و...‬

375
00:23:38,010 --> 00:23:39,595
‫أي أنك بالكاد تقول أي شيء؟‬

376
00:23:40,012 --> 00:23:41,013
‫لا بد أنك سعيد.‬

377
00:23:44,391 --> 00:23:46,102
‫لكنك تعلن عن وجودك.‬

378
00:23:57,363 --> 00:24:00,074
‫ذات مرة تركت لي شيئاً صغيراً‬
‫على مكتبي في المدرسة.‬

379
00:24:03,869 --> 00:24:04,870
‫حقاً؟‬

380
00:24:06,038 --> 00:24:07,164
‫ألا تتذكر؟‬

381
00:24:11,877 --> 00:24:13,587
‫لا. قلت، لا.‬

382
00:24:13,754 --> 00:24:15,172
‫- دعني أعد واحدة.‬
‫- لا.‬

383
00:24:15,464 --> 00:24:16,549
‫- لا.‬
‫- سقطت مني.‬

384
00:24:16,757 --> 00:24:17,633
‫هذا يُحتسب.‬

385
00:24:17,716 --> 00:24:19,760
‫- ليس لدي واحدة.‬
‫- "جيني"، هلا تعلمينني كيف أصنع‬

386
00:24:19,927 --> 00:24:23,180
‫- الغرزة الجميلة المتقاطعة بعد المدرسة؟‬
‫- غرزة الريشة. سأعلمك إياها.‬

387
00:24:27,309 --> 00:24:28,644
‫هيا.‬

388
00:24:28,811 --> 00:24:29,937
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- ما هذا؟‬

389
00:24:32,148 --> 00:24:33,649
‫لهذا يقولون إنني الأفضل.‬

390
00:24:33,816 --> 00:24:35,234
‫- حقاً؟‬
‫- أعطني إياها.‬

391
00:24:35,442 --> 00:24:38,320
‫- حسناً، كم كرية زجاجية معكم يا رفاق؟‬
‫- 1، 2، 3...‬

392
00:24:38,487 --> 00:24:41,824
‫- تلك لا تُعد.‬
‫- ...4، 5، 6، 7.‬

393
00:24:41,991 --> 00:24:42,867
‫- 7.‬
‫- أجل. 7.‬

394
00:24:43,033 --> 00:24:44,034
‫7.‬

395
00:25:05,848 --> 00:25:08,392
‫أي فتى غيرك كان سيستعرض إعطائي إياه.‬

396
00:25:11,854 --> 00:25:13,439
‫كنت تعرف أنني أجمع الأزرار.‬

397
00:25:14,064 --> 00:25:16,650
‫أخبرتك بذلك حين سرت معي إلى المنزل‬
‫في تلك المرة.‬

398
00:25:22,198 --> 00:25:25,743
‫بعدها بفترة قصيرة... تركت المدرسة.‬

399
00:25:27,369 --> 00:25:28,495
‫ساورني القلق عليك.‬

400
00:25:32,875 --> 00:25:35,878
‫حزنا جميعاً حين توفي أخوك.‬

401
00:25:48,265 --> 00:25:49,266
‫أجل.‬

402
00:25:49,558 --> 00:25:50,559
‫يجب أن أنصرف.‬

403
00:25:53,562 --> 00:25:54,563
‫بالطبع.‬

404
00:25:57,066 --> 00:26:00,027
‫سيكون ثوب "آن" جاهزاً بعد أسبوع تقريباً.‬

405
00:26:02,196 --> 00:26:03,405
‫كم أنت لطيفة يا "جيني".‬

406
00:26:05,658 --> 00:26:06,659
‫لقد...‬

407
00:26:07,868 --> 00:26:10,537
‫لقد سررت برؤيتك.‬
‫أتطلع إلى رؤيتك في الموعد.‬

408
00:26:51,328 --> 00:26:53,038
‫هذا كفيل بإطعام جيش صغير.‬

409
00:26:53,664 --> 00:26:56,417
‫إذن، سيكون هذا كافياً لعائلتي الكبيرة.‬

410
00:26:56,834 --> 00:26:59,461
‫كيف تمكنت من إنجاب 10 أبناء؟‬

411
00:27:00,421 --> 00:27:02,923
‫ظللت حاملاً لمدة 20 عاماً على الأقل.‬

412
00:27:03,090 --> 00:27:04,049
‫لا تذكريني.‬

413
00:27:05,175 --> 00:27:06,760
‫- مرحباً يا عزيزي.‬
‫- مرحباً.‬

414
00:27:08,220 --> 00:27:09,638
‫أرجو ألا تكون راغباً في تناول الشاي.‬

415
00:27:09,805 --> 00:27:12,433
‫- لا، كنت...‬
‫- لأننا منشغلتان للغاية.‬

416
00:27:12,599 --> 00:27:14,143
‫- أليس كذلك يا "ماريلا"؟‬
‫- بلى.‬

417
00:27:16,603 --> 00:27:17,938
‫أتريد لعقة صغيرة؟‬

418
00:27:19,440 --> 00:27:21,025
‫أتمنى ذلك، أجل.‬

419
00:27:31,869 --> 00:27:32,870
‫اذهب.‬

420
00:27:33,787 --> 00:27:34,955
‫تول شؤونك بنفسك.‬

421
00:27:40,669 --> 00:27:43,630
‫في هذه المرحلة، أصبحت أحدّ من توقعاته.‬

422
00:27:46,091 --> 00:27:49,261
‫في الواقع، أتمنى تناول الشاي بعدما ذكرناه.‬
‫وأنت؟‬

423
00:27:49,636 --> 00:27:50,637
‫أرجوك.‬

424
00:27:51,055 --> 00:27:52,222
‫أحتاج إلى ما يقويني.‬

425
00:27:55,059 --> 00:27:58,187
‫في تصورك، ماذا تفعل "آن" في حفل الشاي‬
‫الذي تقيمه بصفتها راشدة؟‬

426
00:27:58,771 --> 00:28:00,856
‫لا بد أنها تتصرف بشكل رسمي جداً.‬

427
00:28:05,819 --> 00:28:12,159
‫"جيري"، أسرع وأحضر العربة‬
‫وإلا تأخرت عن الحفل الراقص!‬

428
00:28:13,077 --> 00:28:16,955
‫"جيري"، أحضر لي ماء الورد‬
‫قبل أن أفقد الوعي.‬

429
00:28:30,803 --> 00:28:35,682
‫- "أيتها الحالمة الجميلة، أفيقي‬
‫- احلمي‬

430
00:28:35,849 --> 00:28:37,518
‫- ضوء النجوم وقطرات الندى‬
‫- النجوم‬

431
00:28:37,685 --> 00:28:39,687
‫ساهرة عليك‬

432
00:28:40,896 --> 00:28:43,357
‫- أصوات الدنيا القاسية‬
‫- أصوات الدنيا القاسية‬

433
00:28:43,524 --> 00:28:45,651
‫- تدوي في النهار‬
‫- تدوي في النهار‬

434
00:28:45,943 --> 00:28:47,444
‫- يهدهدها ضوء القمر‬
‫- يهدهدها ضوء القمر‬

435
00:28:47,611 --> 00:28:49,905
‫- قد مضت كلها‬
‫- قد مضت كلها"‬

436
00:28:54,993 --> 00:28:55,994
‫أمي!‬

437
00:29:10,426 --> 00:29:13,429
‫كما ترين، هذا مشهد مشين.‬

438
00:29:14,054 --> 00:29:17,933
‫رباه يا "آن".‬
‫أنت عبقرية في الوقوع بالمتاعب.‬

439
00:29:19,017 --> 00:29:21,770
‫لم أعرف حتى بوجود كمية باقية‬
‫في المنزل من نبيذ الكشمش.‬

440
00:29:22,187 --> 00:29:23,939
‫لا أفهم لم كان لديك نبيذ أساساً.‬

441
00:29:24,106 --> 00:29:25,899
‫كان يُستخدم لأغراض علاجية.‬

442
00:29:27,276 --> 00:29:30,946
‫لكن حين اعترض عليه القس،‬
‫تخلصت من المتبقي منه منذ فترة طويلة.‬

443
00:29:31,613 --> 00:29:32,614
‫أو هكذا تصورت.‬

444
00:29:33,157 --> 00:29:34,742
‫ابنتك بالتبني...‬

445
00:29:35,576 --> 00:29:37,244
‫لها تأثير سيئ على ابنتي.‬

446
00:29:37,828 --> 00:29:39,371
‫ارتكبت "آن" خطأ بدون أن تقصد.‬

447
00:29:39,538 --> 00:29:40,539
‫أنا الملومة.‬

448
00:29:40,706 --> 00:29:44,126
‫لن تدخل "ديانا" منزلك مرة أخرى.‬

449
00:29:44,293 --> 00:29:45,127
‫أرجوك يا سيدة "باري"،‬

450
00:29:45,210 --> 00:29:47,254
‫لم أقصد أن أجعل "ديانا" ثملة.‬

451
00:29:47,838 --> 00:29:50,257
‫أنت لا تليقين بمخالطة "ديانا".‬

452
00:29:50,424 --> 00:29:52,885
‫- لكنني لم أفعل هذا عمداً.‬
‫- والأكثر من ذلك...‬

453
00:29:53,719 --> 00:29:55,721
‫أن الفتاتين لن تجلسا معاً في المدرسة.‬

454
00:29:56,805 --> 00:30:00,684
‫لن يكون بينهما أي اختلاط‬
‫من أي نوع في أي وقت.‬

455
00:30:01,602 --> 00:30:05,355
‫لا أختلف معك على ضرورة معاقبة الفتاتين‬
‫على كل ما حدث.‬

456
00:30:06,398 --> 00:30:08,776
‫فهل لي أن أقترح عقوبة مدة أسبوعين؟‬

457
00:30:09,359 --> 00:30:12,821
‫يجب أن أحافظ على ابنتي "ديانا"‬
‫من التلوث بمزيد من التقارب‬

458
00:30:12,988 --> 00:30:13,989
‫مع فتاة مثل هذه.‬

459
00:30:14,531 --> 00:30:15,783
‫إن حكمي نهائي.‬

460
00:30:15,949 --> 00:30:17,576
‫- أرجوك يا سيدة "باري"...‬
‫- هيا يا "ديانا".‬

461
00:30:17,743 --> 00:30:19,286
‫- أمي، لا...‬
‫- "ديانا"! هيا.‬

462
00:30:19,453 --> 00:30:20,829
‫أرجوك يا أمي. أرجوك!‬

463
00:30:22,790 --> 00:30:23,791
‫اخرجي.‬

464
00:31:13,590 --> 00:31:15,217
‫كان يوماً عصيباً.‬

465
00:31:18,512 --> 00:31:21,056
‫ماذا دهاك لتشتري كل هذه الأحذية؟‬

466
00:31:22,850 --> 00:31:24,935
‫هذا إسراف.‬

467
00:31:26,103 --> 00:31:27,229
‫يجب أن تعيدها.‬

468
00:31:31,233 --> 00:31:33,443
‫ألا تفكرين أحياناً...‬

469
00:31:34,862 --> 00:31:35,904
‫...في "مايكل"؟‬

470
00:31:40,492 --> 00:31:41,493
‫أجل.‬

471
00:31:44,037 --> 00:31:45,622
‫كان سيتغير الكثير.‬

472
00:31:47,958 --> 00:31:49,293
‫- لولا أنه...‬
‫- أجل.‬

473
00:31:52,796 --> 00:31:53,797
‫طابت ليلتك.‬

474
00:32:41,428 --> 00:32:42,721
‫أيتها المسكينة.‬

475
00:33:27,386 --> 00:33:28,638
‫ألن تذهب إلى المدرسة اليوم؟‬

476
00:33:32,516 --> 00:33:33,643
‫أشعر بأن عليّ...‬

477
00:33:34,602 --> 00:33:35,853
‫...عليّ البقاء على مقربة منه.‬

478
00:33:54,705 --> 00:33:56,123
‫أنتما ممنوعتان من الاختلاط‬

479
00:33:56,290 --> 00:33:58,459
‫أو التعامل معاً لغير الضرورة.‬

480
00:33:59,126 --> 00:34:00,169
‫"روبي"...‬

481
00:34:00,336 --> 00:34:01,712
‫أبدلي مكانك مع "آن".‬

482
00:34:32,493 --> 00:34:33,911
‫ألن تلين أمك أبداً؟‬

483
00:34:34,453 --> 00:34:37,290
‫لقد بكيت وبكيت وقلت لها‬
‫مراراً وتكراراً إنه لم يكن ذنبك.‬

484
00:34:37,957 --> 00:34:38,958
‫بدون جدوى.‬

485
00:34:41,043 --> 00:34:43,296
‫إذن، هذا وداع إلى الأبد.‬

486
00:34:45,423 --> 00:34:48,718
‫إذن يجب أن نتحدث بأكثر اللغات سخافة.‬

487
00:34:48,884 --> 00:34:50,469
‫باللهجة القديمة؟‬

488
00:34:51,470 --> 00:34:54,432
‫هكذا لن ننسى أبداً أحزان هذه اللحظة.‬

489
00:34:59,312 --> 00:35:00,313
‫يا "ديانا"،‬

490
00:35:01,731 --> 00:35:05,651
‫هل تعدينني مخلصةً بألا تنسيني أبداً،‬

491
00:35:05,818 --> 00:35:07,653
‫أنا رفيقة صباك؟‬

492
00:35:08,404 --> 00:35:10,114
‫لن تكون لي صديقة أعز منك.‬

493
00:35:10,698 --> 00:35:11,699
‫لا أريد.‬

494
00:35:13,576 --> 00:35:15,661
‫لن أحب أحداً كما أحبك يا "آن".‬

495
00:35:16,537 --> 00:35:17,580
‫أنت.‬

496
00:35:17,913 --> 00:35:18,914
‫مهلاً.‬

497
00:35:19,498 --> 00:35:20,708
‫هل تحبينني؟‬

498
00:35:22,209 --> 00:35:25,296
‫بالطبع أحبك. لم لا تعرفين ذلك؟‬

499
00:35:25,921 --> 00:35:30,176
‫ظننت أنني أروق لك فحسب، بالطبع،‬
‫لكنني لم أجرؤ على الأمل في أن تحبيني.‬

500
00:35:31,218 --> 00:35:32,720
‫أحبك حباً جماً يا "آن".‬

501
00:35:33,637 --> 00:35:36,349
‫إذن سأحبك دائماً يا "ديانا".‬

502
00:35:37,475 --> 00:35:38,517
‫في الأعوام المقبلة،‬

503
00:35:38,684 --> 00:35:42,897
‫ستشرق ذكراك كالنجم فوق حياتي الموحشة.‬

504
00:35:46,317 --> 00:35:48,778
‫دعينا نتبادل خصلتين من الشعر...‬

505
00:35:49,904 --> 00:35:51,280
‫نحتفظ بهما إلى الأبد.‬

506
00:36:08,130 --> 00:36:13,010
‫أهديك رمز حبي الأبدي.‬

507
00:36:13,803 --> 00:36:16,847
‫وداعاً يا "آن" من "غرين غايبلز".‬

508
00:36:18,516 --> 00:36:21,769
‫من الآن فصاعداً، يجب أن نكون غريبتين‬
‫نعيش جنباً إلى جنب.‬

509
00:36:39,370 --> 00:36:40,371
‫يا "آن".‬

510
00:36:41,372 --> 00:36:43,082
‫خذي هذه الدروس إلى "غيلبرت بلايث".‬

511
00:36:43,499 --> 00:36:45,000
‫سيتغيب عن المدرسة لفترة‬

512
00:36:45,167 --> 00:36:47,420
‫ولا أريده أن يتخلف عن الدراسة كثيراً.‬

513
00:36:47,586 --> 00:36:48,587
‫إنه أفضل تلاميذي.‬

514
00:36:50,381 --> 00:36:51,507
‫لم يتغيب عن المدرسة؟‬

515
00:36:51,674 --> 00:36:54,093
‫هذا ليس من شأنك. والآن، أسرعي.‬

516
00:36:55,886 --> 00:36:56,887
‫اذهبي.‬

517
00:37:15,030 --> 00:37:16,574
‫لم يحدث لي كل هذا؟‬

518
00:37:20,536 --> 00:37:21,537
‫"غيلبرت"!‬

519
00:37:23,956 --> 00:37:25,291
‫"غيلبرت بلايث"!‬

520
00:37:29,211 --> 00:37:31,422
‫الحياة غير عادلة أبداً.‬

521
00:37:38,262 --> 00:37:39,388
‫وأخيراً.‬

522
00:37:43,142 --> 00:37:44,268
‫آسف على الانتظار.‬

523
00:37:45,936 --> 00:37:46,937
‫"غيلبرت"...‬

524
00:37:48,439 --> 00:37:49,857
‫في الخلف، يقطع الحطب.‬

525
00:37:52,610 --> 00:37:53,819
‫ما أجمل شعرك الأصهب.‬

526
00:37:55,905 --> 00:37:58,073
‫أنت الفتاة المتبناة للأخوين "كاثبيرت"،‬
‫أليس كذلك؟‬

527
00:37:58,657 --> 00:37:59,617
‫أجل.‬

528
00:37:59,783 --> 00:38:01,535
‫سمعت عنك خيراً.‬

529
00:38:02,119 --> 00:38:03,871
‫وكيف حال "ماريلا"؟‬
‫ألا تزال مشاكسة كعهدي بها؟‬

530
00:38:05,956 --> 00:38:07,500
‫أبي، ماذا تفعل؟‬

531
00:38:08,501 --> 00:38:10,878
‫- يجب ألا ترهق نفسك بالسير.‬
‫- ابني يفرط في القلق.‬

532
00:38:12,004 --> 00:38:14,924
‫يبدو أن هذه الشابة لديها أمر عاجل معك.‬

533
00:38:15,090 --> 00:38:16,592
‫سأدخل الآن.‬

534
00:38:16,759 --> 00:38:19,512
‫- سأحضر لك مقعداً.‬
‫- لا، سأسير وحدي.‬

535
00:38:20,012 --> 00:38:21,013
‫أشكرك يا بني.‬

536
00:38:21,514 --> 00:38:22,640
‫سررت بمقابلتك.‬

537
00:38:23,349 --> 00:38:25,100
‫أبلغي "ماريلا" تحياتي.‬

538
00:38:25,684 --> 00:38:27,603
‫سأفعل. بالطبع يا سيد "بلايث".‬

539
00:38:33,484 --> 00:38:34,485
‫أهذان لي؟‬

540
00:38:41,492 --> 00:38:42,535
‫حسناً...‬

541
00:38:43,077 --> 00:38:44,745
‫من اللطيف أن تحضريهما إلي.‬

542
00:38:45,287 --> 00:38:47,331
‫لا يريد السيد "فيليبس"‬
‫أن تتخلف عن الدراسة.‬

543
00:38:47,915 --> 00:38:48,916
‫ولا أنا.‬

544
00:38:50,459 --> 00:38:54,004
‫إن كنت ستتفوقين علي في الصف،‬
‫فأريدك أن تتفوقي بشرف.‬

545
00:38:55,339 --> 00:38:56,882
‫أجل. أصبت.‬

546
00:38:58,676 --> 00:38:59,677
‫شكراً.‬

547
00:39:00,928 --> 00:39:01,929
‫سأراك لاحقاً.‬

548
00:39:14,900 --> 00:39:19,530
‫"توأما الروح"‬

549
00:39:28,122 --> 00:39:29,123
‫انظري.‬

550
00:39:29,290 --> 00:39:30,291
‫لقد انتهيت.‬

551
00:39:30,624 --> 00:39:32,084
‫انتهيت بسرعة.‬

552
00:39:32,668 --> 00:39:33,877
‫لم تستغرقي سوى أسبوع.‬

553
00:39:34,670 --> 00:39:37,381
‫أردت التعجيل بصنعها لئلا تنساني "ديانا".‬

554
00:39:38,340 --> 00:39:41,677
‫يسعدني إبلاغك‬
‫بأن فترة ازدهاري قد انتهت أخيراً.‬

555
00:39:42,177 --> 00:39:45,472
‫أشعر بأنني أكبر وأكثر حكمةً من قبل.‬

556
00:39:46,098 --> 00:39:48,142
‫ولن أنفعل في المرة القادمة.‬

557
00:39:48,809 --> 00:39:52,021
‫أدركت أن الحياة بها هموم أكبر بكثير.‬

558
00:39:56,233 --> 00:40:00,279
‫إذن، اشتر الثوب بعد أن تعيد الأحذية،‬

559
00:40:00,446 --> 00:40:03,240
‫لكنني... أرجو أن يكون هذا المبلغ كافياً.‬

560
00:40:03,741 --> 00:40:06,952
‫ولا بد أنني أخذت هذا بطريق الخطأ...‬

561
00:40:07,661 --> 00:40:08,537
‫من متجر الأثواب.‬

562
00:40:08,621 --> 00:40:11,832
‫والآن، أرجوك أن... أعده إلى الآنسة "جيني".‬

563
00:40:18,631 --> 00:40:19,882
‫هل السيد "كاثبيرت" بخير؟‬

564
00:40:20,299 --> 00:40:21,884
‫أجل يا سيدتي. إنه بخير.‬

565
00:40:22,843 --> 00:40:26,305
‫يسعدني ذلك. أرجوك أن تخبره‬
‫بأنني كنت أتمنى رؤيته اليوم.‬

566
00:40:26,472 --> 00:40:27,473
‫أمرك يا سيدتي.‬

567
00:40:31,310 --> 00:40:32,311
‫كدت أن أنسى.‬

568
00:40:32,645 --> 00:40:34,855
‫كلفني السيد "كاثبيرت" بإعطائك هذا.‬

569
00:40:40,694 --> 00:40:41,695
‫إلى اللقاء.‬

570
00:40:56,627 --> 00:40:58,087
‫مرحباً يا "ماثيو".‬

571
00:41:55,853 --> 00:41:57,020
‫شكراً.‬

572
00:42:29,386 --> 00:42:32,222
‫لقد أفسدت الطفلة بالدلال يا "ماثيو".‬

573
00:42:34,183 --> 00:42:35,934
‫لم تعد طفلةً.‬

574
00:42:37,394 --> 00:42:40,939
‫أيمكننا التأخر عن الكنيسة قليلاً‬
‫ليراني الجميع عند دخولي؟‬

575
00:42:43,609 --> 00:42:47,196
‫"ماثيو كاثبيرت"،‬
‫قميص يوم الأحد الأنيق ينقصه زر.‬

576
00:42:47,529 --> 00:42:48,530
‫لا عليك.‬

577
00:42:49,656 --> 00:42:50,783
‫هكذا و...‬

578
00:42:53,368 --> 00:42:56,455
‫حسناً، لنتحرك إذن.‬

579
00:42:58,499 --> 00:42:59,541
‫فلتسمحي لي.‬

580
00:43:00,334 --> 00:43:01,293
‫آنستي.‬

581
00:44:11,154 --> 00:44:13,156
‫ترجمة "مي بدر"‬

