﻿1
00:00:00,127 --> 00:00:03,840
‫"بعيداً في مذود‬

2
00:00:04,006 --> 00:00:07,301
‫لا سرير يأويه‬

3
00:00:07,885 --> 00:00:11,389
‫نام سيدنا الطفل (يسوع)..."‬

4
00:00:11,556 --> 00:00:13,474
‫هل صحيح برأيك أن ما من ندفتين متشابهتان؟‬

5
00:00:13,641 --> 00:00:14,642
‫آمل ذلك.‬

6
00:00:14,809 --> 00:00:16,602
‫هذا مريح نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

7
00:00:16,769 --> 00:00:19,647
‫ومدير المصرف الذي يصادف أنه عمي،‬

8
00:00:20,273 --> 00:00:22,692
‫قال إن آل "كاثبيرت" فقراء.‬

9
00:00:22,859 --> 00:00:26,070
‫سمعت أن الثلج هو علامة الله للغفران و...‬

10
00:00:28,698 --> 00:00:32,201
‫بتغطية الأرض المجمدة‬
‫والبشعة وتجميلها.‬

11
00:00:32,368 --> 00:00:33,369
‫هل "آن" فقيرة؟‬

12
00:00:33,953 --> 00:00:35,037
‫ماذا تعنين بـ"فقيرة"؟‬

13
00:00:35,204 --> 00:00:38,457
‫"فقير" أي رجل معوز بدون موارد مالية.‬

14
00:00:39,166 --> 00:00:40,167
‫هذا كلام غير لطيف.‬

15
00:00:40,334 --> 00:00:43,087
‫الثلج يعني أن عيد الميلاد وشيك.‬
‫أحب عيد الميلاد، وأنت؟‬

16
00:00:43,629 --> 00:00:45,381
‫لا أدري. لكنني أنوي أن أفعل.‬

17
00:00:46,007 --> 00:00:47,842
‫ألم تحتفلي بعيد الميلاد في الميتم؟‬

18
00:00:48,926 --> 00:00:50,511
‫لم يكن مهماً في الواقع.‬

19
00:00:50,678 --> 00:00:53,347
‫لا أعرف لما لم يتوقف "سانتا كلوز" هناك.‬

20
00:00:53,514 --> 00:00:55,600
‫- لعل مديرة الميتم أخافته.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

21
00:00:55,766 --> 00:00:59,562
‫اضطر آل "كاثبيرت" إلى رهن مزرعتهما،‬
‫أليس هذا محزناً؟‬

22
00:01:00,813 --> 00:01:02,732
‫"جوزي باي"، تراجعي عن كلامك.‬

23
00:01:02,899 --> 00:01:05,234
‫لم أنت مستاءة؟ فهذا صحيح.‬
‫أنت فقيرة.‬

24
00:01:07,820 --> 00:01:08,863
‫مهلاً، ألم تعرفي؟‬

25
00:01:11,324 --> 00:01:13,284
‫أتعرفين إن كانا سيستبقيانك؟‬

26
00:01:13,910 --> 00:01:14,911
‫يستبقيانني؟‬

27
00:01:15,494 --> 00:01:16,495
‫التالي.‬

28
00:01:17,496 --> 00:01:19,749
‫تعالوا. "إن إكسلسيس ديو".‬

29
00:01:20,625 --> 00:01:22,084
‫صحيح يا أولاد.‬
‫تعالوا الآن.‬

30
00:01:22,877 --> 00:01:24,378
‫قفوا في أماكنكم من فضلكم.‬

31
00:01:34,764 --> 00:01:39,018
‫"يا رعاةً خبرونا‬

32
00:01:39,185 --> 00:01:43,648
‫هل جرى أمر عجيب؟‬

33
00:01:43,814 --> 00:01:48,527
‫خبرونا، بشرونا‬

34
00:01:48,694 --> 00:01:53,407
‫ما هذا السر العجيب؟‬

35
00:01:53,699 --> 00:02:00,456
‫المجد لله في العلى‬

36
00:02:03,167 --> 00:02:05,127
‫وعلى الأرض السلام"‬

37
00:02:06,337 --> 00:02:07,338
‫"آن"؟‬

38
00:02:11,759 --> 00:02:13,094
‫أمتأكدة من أنك بخير؟‬

39
00:02:13,261 --> 00:02:15,846
‫- ربما عليك التروي.‬
‫- علي الذهاب إلى المنزل.‬

40
00:02:16,389 --> 00:02:18,474
‫- "ديانا"، هذا غير صحيح.‬
‫- ليس كذلك.‬

41
00:02:19,016 --> 00:02:20,810
‫"جوزي باي" شريرة ولئيمة.‬

42
00:02:21,227 --> 00:02:22,937
‫لم يحق لها إخبار القصص عنك.‬

43
00:02:23,938 --> 00:02:26,023
‫عائلتي الأولى، منزلي الأول.‬

44
00:02:27,525 --> 00:02:28,693
‫لن يعيداك.‬

45
00:02:28,859 --> 00:02:30,444
‫سجلا اسمك في كتاب العائلة.‬

46
00:02:32,154 --> 00:02:34,699
‫لا يمكننا أن نخسر "غرين غايبلز".‬
‫لا يمكننا ذلك.‬

47
00:02:35,658 --> 00:02:36,993
‫هل رهنت المزرعة؟‬

48
00:02:37,451 --> 00:02:38,703
‫هل فقدت صوابك؟‬

49
00:02:38,869 --> 00:02:41,998
‫- أخذت قرضاً مقابل "غرين غايبلز"؟‬
‫- كان لا بد من ذلك.‬

50
00:02:42,164 --> 00:02:45,126
‫لم تقوم بعمل كهذا بدون مناقشته معي؟‬

51
00:02:45,668 --> 00:02:50,089
‫كنت أحاول حمايتنا والاستفادة‬
‫من وضع سيئ.‬

52
00:02:51,215 --> 00:02:53,217
‫عندما فقدنا المحصول،‬
‫لم نكن نملك الموارد المالية.‬

53
00:02:53,384 --> 00:02:55,344
‫هذا أمر آخر تجاهلت ذكره.‬

54
00:02:56,178 --> 00:02:58,097
‫هذا منزلي أيضاً. ومنزل "آن".‬

55
00:02:58,264 --> 00:03:01,017
‫- لم أشأ التكلم بالأمر.‬
‫- ألم تثق بي؟‬

56
00:03:01,183 --> 00:03:04,020
‫للتكلم عن مستقبلنا؟ عن مستقبل "آن"؟‬

57
00:03:11,527 --> 00:03:13,362
‫عرفت أنك ستفقدين عقلك.‬

58
00:03:13,529 --> 00:03:15,656
‫يجدر بي ضربك على رأسك.‬

59
00:03:16,782 --> 00:03:17,783
‫لدينا القرض.‬

60
00:03:18,200 --> 00:03:21,746
‫انتهى الأمر.‬
‫وبواسطته، اشتريت كل ما يلزمنا.‬

61
00:03:21,912 --> 00:03:23,330
‫- هل أنفقت المال؟‬
‫- أجل.‬

62
00:03:23,497 --> 00:03:25,124
‫- جنون.‬
‫- على محاصيل عالية الإنتاج.‬

63
00:03:25,291 --> 00:03:27,793
‫- هذا جنون.‬
‫- لم لا تصغين؟‬

64
00:03:35,343 --> 00:03:37,720
‫سنجني محصولاً عالي الإنتاج‬
‫وآخر في الخريف.‬

65
00:03:37,887 --> 00:03:42,099
‫لدينا الآن إذاً محصولان جديدان‬
‫بالإضافة إلى البطاطا.‬

66
00:03:42,641 --> 00:03:43,851
‫سنتدبر أمرنا، "ماريلا".‬

67
00:03:44,435 --> 00:03:47,605
‫الآن إذاً وبسنك،‬
‫ستعمل بجهد أكبر حتى؟‬

68
00:03:47,772 --> 00:03:49,815
‫إنه القليل من العمل الإضافي. ليس إلا.‬

69
00:03:49,982 --> 00:03:51,609
‫لا أريدك أن تفعل أكثر.‬

70
00:03:51,776 --> 00:03:53,444
‫أريدك أن تفعل أقل.‬

71
00:03:54,236 --> 00:03:56,322
‫"ماثيو"؟‬

72
00:03:57,281 --> 00:03:58,282
‫"ماثيو".‬

73
00:03:59,575 --> 00:04:01,369
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لا أدري.‬

74
00:04:01,494 --> 00:04:02,328
‫ما الخطب؟‬

75
00:04:02,411 --> 00:04:03,496
‫يا إلهي.‬

76
00:04:05,039 --> 00:04:06,415
‫"مسلسلات ‬NETFLIX الأصلية"‬

77
00:04:08,209 --> 00:04:10,211
‫"مقبرة مثالية للآمال المدفونة"‬

78
00:04:15,758 --> 00:04:17,802
‫"هل تقسمين بأن تكوني صديقتي إلى الأبد؟"‬

79
00:04:29,271 --> 00:04:32,566
‫"الأفكار الكبيرة تحتاج إلى كلمات كبيرة‬
‫لتعبّر عنها"‬

80
00:04:32,733 --> 00:04:36,028
‫"أن تنام على شجرة تحت ضوء القمر"‬

81
00:04:46,831 --> 00:04:51,293
‫أصيب بنوبة قلبية.‬
‫حالة من الخثار الإكليلي.‬

82
00:04:51,794 --> 00:04:53,838
‫إنه محظوظ جداً لأنها لم تكن مميتة.‬

83
00:04:54,046 --> 00:04:56,841
‫ولكن لا تخطئي، إنه في حالة خطيرة.‬

84
00:04:57,591 --> 00:04:58,634
‫خطيرة؟‬

85
00:04:59,009 --> 00:05:00,845
‫سيستغرق شفاؤه وقتاً طويلاً جداً.‬

86
00:05:01,011 --> 00:05:05,307
‫سيحتاج إلى أشهر من الراحة،‬
‫بدون توتر أو عمل من أي نوع.‬

87
00:05:06,559 --> 00:05:07,560
‫شكراً.‬

88
00:05:19,989 --> 00:05:21,574
‫يجب أن تنامي.‬

89
00:05:22,324 --> 00:05:23,325
‫وأنت أيضاً.‬

90
00:05:42,720 --> 00:05:44,180
‫ليتني أجيد الحساب.‬

91
00:05:45,222 --> 00:05:48,976
‫أنا غبية في علم الهندسة،‬
‫لكنني بارعة في الرياضيات الآن.‬

92
00:05:49,935 --> 00:05:51,312
‫أي جزء صعب؟‬

93
00:05:53,230 --> 00:05:55,941
‫هنا وهنا.‬

94
00:05:58,944 --> 00:06:01,363
‫هذا هو المبلغ المقترض من المصرف.‬

95
00:06:01,530 --> 00:06:03,199
‫أجل، أعرف هذا القدر.‬

96
00:06:04,033 --> 00:06:06,452
‫وهذه نسبة الفائدة.‬

97
00:06:07,828 --> 00:06:09,496
‫يا إلهي، إنها مرتفعة جداً.‬

98
00:06:11,707 --> 00:06:13,626
‫وموعد تسديد القرض قريب جداً.‬

99
00:06:15,711 --> 00:06:16,712
‫أريني.‬

100
00:06:24,345 --> 00:06:27,014
‫أحمل الذي...‬

101
00:06:30,476 --> 00:06:33,646
‫كان "ماثيو" يعتمد على جني هذا المبلغ‬

102
00:06:33,812 --> 00:06:37,524
‫من المحصولين الجديدين‬
‫بالإضافة إلى محاصيل البطاطا؟‬

103
00:06:38,108 --> 00:06:39,777
‫علي التحدث إلى المصرف.‬

104
00:06:40,569 --> 00:06:41,779
‫أريد استيضاح المسألة.‬

105
00:06:42,988 --> 00:06:43,989
‫سأرافقك.‬

106
00:06:47,868 --> 00:06:49,370
‫حتى إن كنتما لن تستبقياني.‬

107
00:06:51,538 --> 00:06:52,665
‫لن نستبقيك؟‬

108
00:06:54,208 --> 00:06:57,086
‫أنت فرد من آل "كاثبيرت"،‬
‫في السراء والضراء.‬

109
00:06:57,670 --> 00:06:58,879
‫لن تتخلصي منا الآن.‬

110
00:07:00,005 --> 00:07:01,548
‫ولا داع لترافقيني.‬

111
00:07:04,426 --> 00:07:05,553
‫بالتأكيد هناك داع.‬

112
00:07:06,470 --> 00:07:08,597
‫الواقع هو عندما يكون الشخص‬
‫تحت الضغط،‬

113
00:07:08,764 --> 00:07:10,391
‫يصعب سماع ما يُقال.‬

114
00:07:11,141 --> 00:07:14,144
‫وكأن الشخص الذي يتكلم‬
‫يبعد كيلومترات أو تحت الماء.‬

115
00:07:21,360 --> 00:07:22,903
‫سأراقبه جيداً.‬

116
00:07:23,070 --> 00:07:24,697
‫سنعود بأسرع ما يمكن.‬

117
00:07:41,672 --> 00:07:43,257
‫"مصرف (كارمودي)"‬

118
00:07:46,010 --> 00:07:48,387
‫هذا مخالف للقواعد.‬

119
00:07:49,054 --> 00:07:50,848
‫أين السيد "كاثبيرت"؟‬

120
00:07:52,558 --> 00:07:55,019
‫للأسف، إنه متوعك.‬

121
00:07:56,061 --> 00:07:57,730
‫جئت بالنيابة عنه.‬

122
00:07:58,272 --> 00:07:59,857
‫مخالف للقواعد.‬

123
00:08:00,399 --> 00:08:02,484
‫أصيب شقيقي بنوبة قلبية.‬

124
00:08:02,651 --> 00:08:04,570
‫لن يتعافى قبل أشهر طويلة.‬

125
00:08:05,779 --> 00:08:07,156
‫هذا خبر صعب بالفعل.‬

126
00:08:07,906 --> 00:08:08,907
‫أجل.‬

127
00:08:10,159 --> 00:08:11,160
‫أنا...‬

128
00:08:12,119 --> 00:08:13,120
‫نحن...‬

129
00:08:14,538 --> 00:08:17,333
‫أتساءل و"ماثيو" عن شروط القرض‬

130
00:08:18,375 --> 00:08:21,086
‫وعن احتمال حصولنا على تمديد للدفعات.‬

131
00:08:21,253 --> 00:08:23,714
‫شروط القرض واضحة.‬

132
00:08:23,881 --> 00:08:26,592
‫كان السيد "كاثبيرت"‬
‫المورد الذي استثمرنا فيه.‬

133
00:08:26,759 --> 00:08:28,427
‫لهذا السبب آمل أن نعيد التفاوض.‬

134
00:08:29,303 --> 00:08:30,846
‫على ضوء الوضع.‬

135
00:08:31,472 --> 00:08:33,182
‫يبدو أنك لا تفهمين.‬

136
00:08:33,349 --> 00:08:35,434
‫هذا القرض مجازفة سيئة الآن.‬

137
00:08:36,518 --> 00:08:40,022
‫سأضطر إلى تطبيق هذا البند هنا‬

138
00:08:40,564 --> 00:08:41,607
‫لاستعادة القرض.‬

139
00:08:44,818 --> 00:08:45,819
‫استعادته؟‬

140
00:08:50,407 --> 00:08:51,992
‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬

141
00:08:54,161 --> 00:08:57,373
‫سبق وأعلنت‬
‫أن السيد "كاثبيرت" هو المورد.‬

142
00:08:57,748 --> 00:08:59,333
‫إن عجز عن حراثة الأرض...‬

143
00:08:59,500 --> 00:09:02,378
‫فعلينا إيقاف القرض بحلول نهاية الشهر.‬

144
00:09:02,586 --> 00:09:05,839
‫أنا آسف ولكن إن لم يكن‬
‫من إمكانية عائدات لاستثمارنا،‬

145
00:09:06,006 --> 00:09:08,884
‫فيجب إعادة الاستثمار أو مصادرة الملكية.‬

146
00:09:10,511 --> 00:09:11,637
‫كل شيء مدوّن هناك.‬

147
00:09:19,186 --> 00:09:21,563
‫انتظري هنا من فضلك.‬
‫علي القيام بمهمة سريعة.‬

148
00:09:37,413 --> 00:09:39,707
‫"لا رو أوبير"‬

149
00:09:56,974 --> 00:09:59,601
‫"غرين غايبلز" مؤلفة من 11 حرفاً.‬

150
00:10:00,185 --> 00:10:01,311
‫بعد إضافة الباقي...‬

151
00:10:04,022 --> 00:10:05,566
‫المجموع 36 حرفاً.‬

152
00:10:07,109 --> 00:10:08,944
‫كم ثمن الإعلان؟‬

153
00:10:09,486 --> 00:10:12,364
‫وكم سيزيد لقاء التوزيع إلى البر الرئيسي؟‬

154
00:10:17,536 --> 00:10:19,329
‫عودة حميدة يا عزيزتيّ.‬

155
00:10:19,496 --> 00:10:22,249
‫اجلسا. لقد زكيت النار.‬

156
00:10:22,416 --> 00:10:24,042
‫استدفئا.‬

157
00:10:24,543 --> 00:10:27,004
‫"ماثيو" نائم.‬

158
00:10:31,425 --> 00:10:32,718
‫ماذا حصل في المصرف؟‬

159
00:10:34,511 --> 00:10:35,763
‫انتهى كل شيء.‬

160
00:10:37,306 --> 00:10:38,307
‫نحن مفلسون.‬

161
00:10:39,266 --> 00:10:40,476
‫سنخسر المزرعة.‬

162
00:10:41,059 --> 00:10:42,561
‫نخسر "غرين غايبلز".‬

163
00:10:43,103 --> 00:10:44,104
‫ألا يمكن القيام بشيء؟‬

164
00:10:45,481 --> 00:10:49,067
‫سيكون أملنا الوحيد‬
‫جمع قيمة القرض بطريقة ما.‬

165
00:10:49,526 --> 00:10:50,360
‫علينا المحاولة.‬

166
00:10:50,444 --> 00:10:52,821
‫يجب أن نبيع كل شيء ذي قيمة.‬

167
00:10:52,988 --> 00:10:53,864
‫بسرعة.‬

168
00:10:54,031 --> 00:10:55,824
‫إنه مبلغ مخيف.‬

169
00:10:56,825 --> 00:10:58,368
‫سأجمع الكثيرين في البلدة.‬

170
00:10:59,119 --> 00:11:01,997
‫- فيها أناس سيرغبون في التبرع.‬
‫- لا.‬

171
00:11:02,581 --> 00:11:03,582
‫- لن أقبل بالإحسان.‬
‫- ولكن...‬

172
00:11:03,749 --> 00:11:05,793
‫هذا نهائي يا "رايتشل".‬
‫أرفض سماع المزيد.‬

173
00:11:06,335 --> 00:11:09,004
‫آل "كاثبيرت" لا ولن يقبلوا بالإحسان.‬

174
00:11:15,677 --> 00:11:17,346
‫سيشتري آل "باري" ماشيتنا.‬

175
00:11:20,057 --> 00:11:21,308
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".‬

176
00:11:23,810 --> 00:11:24,811
‫من الأفضل أن أنهي الأمر.‬

177
00:11:53,590 --> 00:11:55,509
‫عندما ترين كل شيء معاً هكذا...‬

178
00:11:55,676 --> 00:11:57,135
‫إنها مجموعة من الكنوز.‬

179
00:11:57,302 --> 00:11:58,303
‫إنها مجرد أشياء.‬

180
00:11:59,471 --> 00:12:02,641
‫قال "ماثيو" إن المسترهن في "شارلوت تاون"‬
‫يشتري شتى أنواع السلع.‬

181
00:12:03,350 --> 00:12:04,351
‫آمل أنه محق.‬

182
00:12:04,977 --> 00:12:06,603
‫أتشوق لرؤية الآنسة "جوزيفين" مجدداً‬

183
00:12:06,770 --> 00:12:08,522
‫وقضاء ليلة في غرفة ضيوف.‬

184
00:12:09,398 --> 00:12:12,067
‫تقول "ديانا" إن المنزل الكبير أنيق للغاية.‬

185
00:12:15,028 --> 00:12:16,029
‫"ماريلا".‬

186
00:12:17,281 --> 00:12:19,366
‫ليتني أملك شيئاً قيماً للمساهمة به.‬

187
00:12:46,518 --> 00:12:48,020
‫يمكننا بيعه للمتجر.‬

188
00:12:48,186 --> 00:12:50,314
‫- لا داع لـ...‬
‫- هذا جهد عائلي.‬

189
00:12:51,815 --> 00:12:54,443
‫"آن"، اقتربي.‬

190
00:13:02,200 --> 00:13:03,201
‫"ماثيو"...‬

191
00:13:05,537 --> 00:13:07,497
‫ليس من الحكمة أن أرحل.‬

192
00:13:07,664 --> 00:13:08,749
‫يجب أن أكون في المنزل.‬

193
00:13:13,045 --> 00:13:14,338
‫سأذهب بمفردي، "ماريلا".‬

194
00:13:14,921 --> 00:13:15,922
‫يمكنني ذلك.‬

195
00:13:16,423 --> 00:13:19,092
‫أنا مسافرة متمرسة وسرعان ما سأعود.‬

196
00:13:19,885 --> 00:13:21,720
‫- "جيري" سيرافقك.‬
‫- ماذا؟‬

197
00:13:22,387 --> 00:13:24,681
‫لا. سأتدبر أمري بمفردي.‬
‫لا أحتاج إلى الرفقة.‬

198
00:13:24,848 --> 00:13:27,142
‫ليس للرفقة بل للسلامة والمساعدة.‬

199
00:13:27,309 --> 00:13:30,354
‫لكنها قد تكون رحلة بطلة جوهرية.‬

200
00:13:30,520 --> 00:13:32,356
‫لن تذهبي وحدك وهذا نهائي.‬

201
00:13:32,522 --> 00:13:33,690
‫سيبيع الجواد الإنكليزي في المزاد‬

202
00:13:33,857 --> 00:13:35,067
‫ويقبض أجره الأخير من المبيع.‬

203
00:13:35,233 --> 00:13:38,570
‫- لكنني لا أحتاج...‬
‫- لن أسمع أي كلمة اعتراض أخرى.‬

204
00:13:41,740 --> 00:13:43,367
‫تشعر "ماريلا" بالاطمئنان إن رافقتني،‬

205
00:13:43,533 --> 00:13:45,118
‫ولكن لا داع لترافقني.‬

206
00:13:45,285 --> 00:13:48,455
‫- سافرت وحدي بدون وقوع حوادث.‬
‫- حالفك الحظ.‬

207
00:13:51,083 --> 00:13:52,084
‫كنت ذكية.‬

208
00:13:52,751 --> 00:13:54,002
‫كلاهما إذاً.‬
‫كما تشائين.‬

209
00:13:54,169 --> 00:13:57,422
‫أود ببساطة أن تعترف‬
‫بأنني لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

210
00:13:58,215 --> 00:14:00,050
‫متى قدت عربة الجليد آخر مرة؟‬

211
00:14:00,676 --> 00:14:02,678
‫وبعت جواداً في مزاد علني؟‬
‫هيا بنا.‬

212
00:14:03,553 --> 00:14:04,554
‫يا "آن".‬

213
00:14:05,472 --> 00:14:06,473
‫يا "آن".‬

214
00:14:06,973 --> 00:14:09,935
‫"ديانا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

215
00:14:10,310 --> 00:14:11,436
‫يسرني أنني أدركتك.‬

216
00:14:11,603 --> 00:14:13,063
‫أحضرت لك شيئاً لتبيعيه.‬

217
00:14:15,565 --> 00:14:16,733
‫"ديانا"،‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

218
00:14:17,401 --> 00:14:18,402
‫بالطبع أنا متأكدة.‬

219
00:14:20,112 --> 00:14:21,113
‫شكراً.‬

220
00:14:24,491 --> 00:14:25,492
‫حسناً.‬

221
00:14:27,494 --> 00:14:29,746
‫- صباح الخير يا "ديانا".‬
‫- صباح الخير يا آنسة "كاثبيرت".‬

222
00:14:29,913 --> 00:14:31,123
‫جئت لتوديعها.‬

223
00:14:31,790 --> 00:14:33,959
‫احرصا على الوصول إلى منزل الآنسة "باري"‬
‫قبل هبوط الظلام.‬

224
00:14:35,085 --> 00:14:36,920
‫- بأمان الله.‬
‫- سنكون بأمان.‬

225
00:14:37,754 --> 00:14:39,464
‫أخبري "ماثيو" ألا يقلق.‬

226
00:14:42,384 --> 00:14:44,469
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬
‫سترين.‬

227
00:14:57,858 --> 00:15:00,402
‫طلب المساعدة أحياناً أمر جيد.‬

228
00:15:00,569 --> 00:15:02,362
‫لو احتجت إلى المساعدة لطلبتها.‬

229
00:15:02,529 --> 00:15:04,322
‫- لا، ما كنت لتطلبيها.‬
‫- بلى.‬

230
00:15:04,489 --> 00:15:05,699
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

231
00:15:05,866 --> 00:15:07,826
‫- ضرب اللانهاية.‬
‫- ماذا؟‬

232
00:15:08,618 --> 00:15:10,495
‫لا عليك. لنصمت.‬

233
00:15:17,711 --> 00:15:18,837
‫لا تغن.‬

234
00:15:19,004 --> 00:15:20,005
‫أنا أعني ذلك.‬

235
00:15:21,423 --> 00:15:23,008
‫أنا جادة يا "جيري".‬

236
00:15:23,175 --> 00:15:25,093
‫هذه رحلة مهمة.‬

237
00:15:26,470 --> 00:15:28,805
‫سأقتلك بيدي العاريتين.‬

238
00:15:52,190 --> 00:15:53,191
‫مرحباً.‬

239
00:15:53,733 --> 00:15:55,026
‫سبق وجئت إلى هنا.‬

240
00:15:55,401 --> 00:15:56,819
‫فقط في أحلامي.‬

241
00:15:57,653 --> 00:16:01,365
‫- بم أساعدك اليوم؟‬
‫- جئت لإعادة ثوب.‬

242
00:16:02,074 --> 00:16:04,368
‫- هل يشكو من علة؟‬
‫- لا.‬

243
00:16:04,869 --> 00:16:05,870
‫ألا يعجبك؟‬

244
00:16:06,329 --> 00:16:10,750
‫إنه أكثر شيء مفضل لدي‬
‫امتلكته في حياتي.‬

245
00:16:11,292 --> 00:16:13,878
‫ولكن علي إعادته لمساعدة عائلتي.‬

246
00:16:15,546 --> 00:16:17,673
‫أنت "آن".‬
‫ابنة "ماثيو".‬

247
00:16:17,840 --> 00:16:20,635
‫أجل. كم يسرني سماعها بتلك الطريقة.‬

248
00:16:20,801 --> 00:16:23,471
‫ماذا حصل يا عزيزتي؟‬
‫لم يحتاج آل "كاثبيرت" إلى المساعدة؟‬

249
00:16:46,869 --> 00:16:47,870
‫تعالي.‬

250
00:17:04,387 --> 00:17:07,014
‫هل أنفق "ماثيو" هذا القدر؟‬

251
00:17:07,181 --> 00:17:08,349
‫تساوين أكثر بالنسبة إليه.‬

252
00:17:09,809 --> 00:17:12,353
‫- ضعيه هنا لحفظه.‬
‫- شكراً.‬

253
00:17:16,440 --> 00:17:21,279
‫"يداوي محطمي القلوب ويشفي جراحهم.‬

254
00:17:21,821 --> 00:17:23,948
‫يحصي عدد النجوم‬

255
00:17:24,115 --> 00:17:26,909
‫ويسميها كلها بأسمائها..."‬

256
00:17:27,076 --> 00:17:28,744
‫"متجر (ماركمان) العام"‬

257
00:17:28,911 --> 00:17:30,288
‫توقف هنا. وصلنا.‬

258
00:17:36,919 --> 00:17:37,753
‫لا بأس.‬

259
00:17:37,837 --> 00:17:39,630
‫سألتقيك هنا في ما بعد، اتفقنا؟‬

260
00:17:40,715 --> 00:17:41,882
‫أكره الوداع.‬

261
00:17:42,466 --> 00:17:43,467
‫لن أتغيب طويلاً.‬

262
00:17:44,093 --> 00:17:45,428
‫للجواد يا "جيري".‬

263
00:17:45,970 --> 00:17:47,305
‫لم أنت مزعج للغاية؟‬

264
00:17:50,016 --> 00:17:53,436
‫أنت جواد صالح يا "بيرتي".‬
‫حاول أن تتذكر ذلك.‬

265
00:17:54,729 --> 00:17:57,273
‫سيكون أحدهم محظوظاً جداً‬
‫بالحصول عليك.‬

266
00:17:58,691 --> 00:17:59,692
‫ستكون بخير.‬

267
00:18:16,542 --> 00:18:18,085
‫لقد ائتمنوك عليه إذاً؟‬

268
00:18:19,086 --> 00:18:20,671
‫- كم عمرك؟‬
‫- أنا كبيرة بما يكفي.‬

269
00:18:20,838 --> 00:18:23,966
‫حسناً أيتها الكبيرة بما يكفي.‬
‫لنر ما لديك.‬

270
00:18:27,511 --> 00:18:31,599
‫لا أفتقر إلى الكثير.‬
‫فلن أهتم كثيراً.‬

271
00:18:31,766 --> 00:18:33,142
‫هذا مفهوم.‬

272
00:18:33,768 --> 00:18:36,437
‫إن كانت هذه أغراضاً عادية.‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

273
00:18:36,604 --> 00:18:37,688
‫لم أسمع ذلك من قبل.‬

274
00:18:44,195 --> 00:18:45,696
‫لا. الدزينة بعشرة سنتات.‬

275
00:18:45,863 --> 00:18:49,575
‫أشك في ذلك. قُدّم كهدية لوالديّ‬
‫عندما كانا في خدمة الملكة.‬

276
00:18:49,742 --> 00:18:50,618
‫طبعاً.‬

277
00:18:50,701 --> 00:18:54,080
‫صنعه الخزاف الملكي.‬
‫ألا تميز الختم؟‬

278
00:18:54,246 --> 00:18:56,749
‫كانت الملكة مدينة لهما‬
‫على المعلومات التي زوداها بها‬

279
00:18:56,916 --> 00:18:59,377
‫خلال حرب "بور".‬
‫لا يحق لي بقول المزيد عنها.‬

280
00:18:59,543 --> 00:19:02,463
‫- معلومات؟ ما معناها؟‬
‫- الجاسوسية.‬

281
00:19:02,630 --> 00:19:03,631
‫ما معناها؟‬

282
00:19:04,131 --> 00:19:06,092
‫التجسس. لحساب الملكة.‬

283
00:19:06,634 --> 00:19:08,386
‫آسفة، لا يمكنني البوح بالمزيد.‬

284
00:19:08,552 --> 00:19:09,678
‫يا له من كلام فارغ.‬

285
00:19:12,390 --> 00:19:13,391
‫حجر الجمشت.‬

286
00:19:15,684 --> 00:19:17,978
‫- لا يهمني.‬
‫- هذا مشبك مميز جداً.‬

287
00:19:18,896 --> 00:19:19,897
‫ليس بالنسبة إلي.‬

288
00:19:20,064 --> 00:19:22,900
‫- إنه في عائلتنا منذ أجيال.‬
‫- احتفظي به إذاً.‬

289
00:19:27,738 --> 00:19:30,032
‫اسمعي. ربما أعطيك مبلغاً صغيراً لقاءه.‬

290
00:19:30,199 --> 00:19:31,200
‫من باب اللطف.‬

291
00:19:33,035 --> 00:19:33,953
‫ربما.‬

292
00:19:34,120 --> 00:19:35,454
‫لنر ما لديك أيضاً.‬

293
00:19:39,500 --> 00:19:42,002
‫آسفة، تلك الرسائل ليست للبيع.‬

294
00:19:42,169 --> 00:19:43,462
‫رسائل؟ لا أريدها.‬

295
00:19:43,629 --> 00:19:47,049
‫أحتفظ بكل هذه الرسائل من القيصر‬
‫لأجل ذريتي.‬

296
00:19:47,216 --> 00:19:48,676
‫ما كان علي حزمها.‬

297
00:19:48,843 --> 00:19:51,095
‫يا لك من محتالة. القيصر.‬

298
00:19:51,262 --> 00:19:54,473
‫كان "الإسكندر" ميالاً إلى التصوف.‬

299
00:19:54,640 --> 00:19:58,185
‫أثارت والدة جدتي دهشته.‬
‫كانت تتمتع بقوى روحانية.‬

300
00:19:58,352 --> 00:19:59,770
‫لن أتنازل عنها أبداً.‬

301
00:19:59,937 --> 00:20:05,693
‫لكنني مستعدة للتنازل‬
‫عن علبة تجميل الملكة "فكتوريا".‬

302
00:20:05,860 --> 00:20:07,611
‫وبضعة أغراض ثمينة أخرى.‬

303
00:20:07,778 --> 00:20:09,572
‫لدي الكثير ولا يتسع له المكان.‬

304
00:20:09,738 --> 00:20:12,116
‫سنعود إلى المنزل الكبير‬
‫في "إنكلترا" قريباً...‬

305
00:20:12,867 --> 00:20:14,493
‫والأغراض كثيرة لنسافر بها.‬

306
00:20:14,660 --> 00:20:17,371
‫المنزل هناك مليء أصلاً بالكنوز.‬

307
00:20:17,538 --> 00:20:20,291
‫ما كان علي إخبارك هذا القدر.‬
‫تكبدنا العناء‬

308
00:20:20,458 --> 00:20:23,794
‫لإلباسي ثياباً متواضعة،‬
‫لئلا أثير اهتمام قطاع الطرق.‬

309
00:20:26,464 --> 00:20:29,884
‫- ممن هذه إذاً؟ البريطاني أم الروسي؟‬
‫- ليست من أي منهما.‬

310
00:20:30,050 --> 00:20:34,054
‫لا. أعتقد أنها كانت للأمير "آلبرت".‬

311
00:20:35,139 --> 00:20:37,558
‫إن عجزت عن دفع ثمنها‬
‫فأنا أتفهم كلياً.‬

312
00:20:43,606 --> 00:20:47,234
‫سيداتي، كيف الحال؟‬

313
00:20:47,985 --> 00:20:50,279
‫لننقل ذلك قليلاً إلى اليسار.‬

314
00:20:51,447 --> 00:20:52,490
‫أكثر بعد.‬

315
00:20:53,866 --> 00:20:54,909
‫أكثر بعد.‬

316
00:20:56,118 --> 00:20:57,119
‫جيد.‬

317
00:20:57,870 --> 00:20:59,079
‫لدي إعلان.‬

318
00:20:59,705 --> 00:21:02,249
‫سنجمع التبرعات في الحفل الموسيقي‬

319
00:21:02,416 --> 00:21:05,211
‫للذين خسروا مدخولهم‬
‫عند غرق الـ"ديل ماري".‬

320
00:21:06,837 --> 00:21:09,048
‫تضرر آل "كاثبيرت" بشكل خاص.‬

321
00:21:10,216 --> 00:21:11,800
‫لا أعرفهم وأنت؟‬

322
00:21:14,303 --> 00:21:17,014
‫"لا تنسوا تسلية الغرباء‬

323
00:21:18,349 --> 00:21:21,936
‫لأن البعض قاموا بتلك الطريقة‬
‫بتسلية الملائكة بدون تخطيط."‬

324
00:21:23,521 --> 00:21:24,730
‫في جو عيد الميلاد،‬

325
00:21:24,897 --> 00:21:27,358
‫أعرف أن الجميع سيتصرفون بسخاء.‬

326
00:21:41,163 --> 00:21:42,164
‫شكراً لك.‬

327
00:22:41,682 --> 00:22:42,683
‫- "غيلبرت".‬
‫- "آن".‬

328
00:22:43,726 --> 00:22:44,727
‫- مرحباً.‬
‫- "غيلبرت".‬

329
00:22:51,191 --> 00:22:52,443
‫أظنني بحاجة إلى الجلوس.‬

330
00:22:53,861 --> 00:22:54,903
‫طبعاً.‬

331
00:22:56,030 --> 00:22:57,197
‫أتحب العمل على أرصفة الميناء؟‬

332
00:22:58,032 --> 00:22:59,491
‫إنها وسيلة لتحقيق غاية.‬

333
00:23:00,451 --> 00:23:02,244
‫آمل أن أتوظف‬
‫على سفينة بخارية قريباً.‬

334
00:23:03,412 --> 00:23:04,580
‫هل لي بالسؤال...‬

335
00:23:04,830 --> 00:23:05,956
‫ماذا عن مزرعتك؟‬

336
00:23:06,123 --> 00:23:09,585
‫لست مضطراً إلى اتخاذ القرار الآن.‬
‫أريد رؤية العالم أولاً.‬

337
00:23:11,003 --> 00:23:12,671
‫إن عدت إلى "أفونليا"،‬

338
00:23:14,006 --> 00:23:15,507
‫فأريده أن يكون خياري‬

339
00:23:15,966 --> 00:23:17,718
‫لا واجباً.‬

340
00:23:17,885 --> 00:23:19,470
‫هذا ما كان أبي ليريده.‬

341
00:23:21,013 --> 00:23:23,140
‫يؤسفني مرض السيد "كاثبيرت"‬

342
00:23:23,307 --> 00:23:24,308
‫وكل تلك المتاعب.‬

343
00:23:25,601 --> 00:23:26,769
‫لا يبدو الوضع واقعياً.‬

344
00:23:28,062 --> 00:23:31,648
‫مع أنني بعت للتو كل شيء.‬

345
00:23:32,608 --> 00:23:33,484
‫ولكن شكراً لك.‬

346
00:23:33,567 --> 00:23:34,443
‫إنه رجل طيب.‬

347
00:23:34,526 --> 00:23:36,945
‫عرض علي المساعدة في أرضي‬
‫بحلول فصل الربيع.‬

348
00:23:37,112 --> 00:23:38,447
‫أحبه من كل قلبي.‬

349
00:23:39,031 --> 00:23:40,699
‫أجهل ما كنت لأفعله إن...‬

350
00:23:45,537 --> 00:23:47,623
‫- أدين لك باعتذار.‬
‫- لا، غير صحيح.‬

351
00:23:47,790 --> 00:23:50,125
‫- بلى.‬
‫- يجدر بي أنا الاعتذار لك.‬

352
00:23:50,292 --> 00:23:51,335
‫- لا.‬
‫- كنت فظاً.‬

353
00:23:51,502 --> 00:23:54,380
‫- لكنني كنت المذنبة.‬
‫- أيمكننا ألا نتجادل لمرة واحدة؟‬

354
00:23:54,546 --> 00:23:56,048
‫هلا تكف عن مناقضتي؟‬

355
00:23:58,133 --> 00:24:00,886
‫"غيلبرت"، أنا آسفة جداً‬

356
00:24:01,053 --> 00:24:03,389
‫لأنني لم أكن أكثر حساسية بشأن والدك‬

357
00:24:03,555 --> 00:24:06,725
‫وبشأن ما عنته لك خسارته.‬

358
00:24:08,852 --> 00:24:10,354
‫هذا من الماضي ولم يعد مهماً.‬

359
00:24:10,896 --> 00:24:13,607
‫أعرف الآن أكثر مما عرفت آنذاك.‬

360
00:24:16,944 --> 00:24:17,945
‫بأي حال...‬

361
00:24:18,737 --> 00:24:19,738
‫بأي حال...‬

362
00:24:22,741 --> 00:24:25,452
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

363
00:24:35,045 --> 00:24:36,505
‫هذه تبدو ممتازة.‬

364
00:24:37,256 --> 00:24:39,842
‫"غرين غايبلز" في "أفونليا".‬

365
00:24:40,008 --> 00:24:41,009
‫"غرفتان للإيجار - مع وجبات"‬

366
00:24:41,176 --> 00:24:42,177
‫جميل.‬

367
00:24:47,057 --> 00:24:48,058
‫لقد اشتقت إليك.‬

368
00:24:49,351 --> 00:24:50,352
‫حقاً؟‬

369
00:24:51,145 --> 00:24:53,063
‫في المدرسة. لا أحد أنافسه.‬

370
00:24:53,230 --> 00:24:56,442
‫أتريدين تهجئة بضع كلمات‬
‫لأجل الأيام الماضية؟‬

371
00:24:57,401 --> 00:25:00,654
‫ما رأيك بـ"هدنة"؟‬

372
00:25:01,905 --> 00:25:04,867
‫هـ، د، ن، ة.‬

373
00:25:06,076 --> 00:25:08,454
‫- كان "مودي" ليخطئ تهجئتها.‬
‫- بالفعل.‬

374
00:25:10,581 --> 00:25:11,582
‫ابتعد عنها.‬

375
00:25:11,748 --> 00:25:14,376
‫- توقف، "جيري"، توقف فأنا أعرفه.‬
‫- تراجع.‬

376
00:25:16,044 --> 00:25:17,337
‫"جيري"، ماذا حصل لك؟‬

377
00:25:17,838 --> 00:25:18,839
‫هل أنت بخير؟‬

378
00:25:19,840 --> 00:25:20,841
‫أنا بخير.‬

379
00:25:21,091 --> 00:25:22,092
‫تعال.‬

380
00:25:23,177 --> 00:25:24,178
‫اجلس.‬

381
00:25:25,929 --> 00:25:27,973
‫حسناً. ماذا حصل؟‬

382
00:25:28,474 --> 00:25:29,475
‫أنا آسف للغاية.‬

383
00:25:30,517 --> 00:25:31,518
‫لقد أخذوه.‬

384
00:25:32,227 --> 00:25:33,979
‫المال. أخذ الأشرار المال.‬

385
00:25:37,399 --> 00:25:38,567
‫{\an8}لا تستدر.‬

386
00:25:41,737 --> 00:25:42,821
‫أنا آسف للغاية.‬

387
00:25:43,322 --> 00:25:44,656
‫علينا إيصالك لمنزل الآنسة "باري".‬

388
00:25:45,365 --> 00:25:46,366
‫لا أحب المدينة.‬

389
00:25:50,204 --> 00:25:52,372
‫تذكرتك الآن من الحريق الكبير.‬

390
00:25:53,248 --> 00:25:54,249
‫أنا "جيري".‬

391
00:25:54,750 --> 00:25:55,751
‫"غيلبرت".‬

392
00:25:58,253 --> 00:26:00,506
‫أتحتاجين إلى مساعدتي بشيء؟‬
‫أيمكنني فعل شيء؟‬

393
00:26:00,672 --> 00:26:02,174
‫اعتن بنفسك فحسب.‬

394
00:26:03,091 --> 00:26:04,259
‫عد إلى الديار ذات يوم.‬

395
00:26:04,426 --> 00:26:06,470
‫أجل، آمل أن يُحل كل شيء.‬

396
00:26:06,637 --> 00:26:07,638
‫لك أيضاً.‬

397
00:26:14,853 --> 00:26:15,854
‫إلى اللقاء.‬

398
00:26:18,565 --> 00:26:19,566
‫أجل.‬

399
00:26:19,858 --> 00:26:20,692
‫إلى اللقاء.‬

400
00:26:20,776 --> 00:26:21,777
‫إلى اللقاء.‬

401
00:26:35,040 --> 00:26:36,375
‫أمتأكد من أنك على ما يرام؟‬

402
00:26:36,625 --> 00:26:38,210
‫لا بأس.‬

403
00:26:38,544 --> 00:26:40,420
‫هل بعت كل شيء إذاً؟‬

404
00:26:41,171 --> 00:26:42,172
‫أجل.‬

405
00:26:56,734 --> 00:26:58,527
‫هذا قصر وليس منزلاً.‬

406
00:26:59,236 --> 00:27:00,905
‫أواثقة من أنه المكان الصحيح؟‬

407
00:27:01,530 --> 00:27:02,573
‫هذا هو العنوان.‬

408
00:27:11,999 --> 00:27:14,877
‫- نعم؟‬
‫- جئنا لرؤية الآنسة "جوزيفين باري".‬

409
00:27:15,044 --> 00:27:16,045
‫أهي في المنزل؟‬

410
00:27:16,212 --> 00:27:17,463
‫من أقول لها؟‬

411
00:27:17,630 --> 00:27:18,589
‫"آن" من "غرين غايبلز".‬

412
00:27:18,756 --> 00:27:21,384
‫بحق السماء يا "رولينغز"، هذان ضيفاي.‬

413
00:27:21,550 --> 00:27:23,678
‫ادخلا من البرد.‬

414
00:27:23,844 --> 00:27:25,846
‫بدأت أفكر في أنكما لن تأتيا.‬

415
00:27:26,013 --> 00:27:28,683
‫عزيزتي "آن"، تسرني رؤيتك كثيراً.‬

416
00:27:31,018 --> 00:27:33,020
‫يا إلهي، ماذا حل بك؟‬

417
00:27:33,813 --> 00:27:36,023
‫- "رولينغز"، اصطحب المسكين...‬
‫- "جيري".‬

418
00:27:36,190 --> 00:27:39,860
‫إلى الأسفل يا "جيري".‬
‫سننظفك ونرتبك.‬

419
00:27:41,362 --> 00:27:44,031
‫شكراً، هذا لطف منك.‬
‫أراك في الصباح.‬

420
00:27:44,198 --> 00:27:46,075
‫- سأعتني بـ"بيل".‬
‫- بحق السماء.‬

421
00:27:46,242 --> 00:27:48,953
‫في هذا المنزل متسع من المكان.‬
‫لن تنام في الإسطبل.‬

422
00:27:49,537 --> 00:27:51,247
‫جهزت لكل منكما غرفة ضيوف.‬

423
00:27:51,414 --> 00:27:54,250
‫فأسرع واغتسل‬
‫ثم انضم إلينا للعشاء.‬

424
00:27:54,792 --> 00:27:55,793
‫من هنا يا "آن".‬

425
00:27:59,630 --> 00:28:02,508
‫يا إلهي، هذه مهمة استثنائية‬

426
00:28:02,675 --> 00:28:05,010
‫في ظل ظروف مروعة للغاية.‬

427
00:28:05,177 --> 00:28:06,178
‫كانت كذلك بالفعل.‬

428
00:28:06,512 --> 00:28:08,681
‫هذه المدينة مليئة بقطاع الطرق.‬

429
00:28:09,181 --> 00:28:12,435
‫إنها لمعجزة أن يسير أي كان‬
‫في الشوارع وحده بعد الآن.‬

430
00:28:14,478 --> 00:28:15,688
‫شاب قوي.‬

431
00:28:15,855 --> 00:28:18,274
‫ستدير الأمور في "غرين غايبلز"،‬
‫أليس كذلك؟‬

432
00:28:24,613 --> 00:28:26,949
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

433
00:28:29,493 --> 00:28:31,203
‫لا يمكننا استبقاء "جيري".‬

434
00:28:31,579 --> 00:28:34,498
‫كان يتقاضى أجره الأخير‬
‫كجزء من بيع الجواد.‬

435
00:28:34,665 --> 00:28:36,375
‫ولكن كيف ستديرون المزرعة؟‬

436
00:28:36,834 --> 00:28:40,004
‫نحن مهتمون أكثر بإنقاذها.‬
‫سننتقل إلى ذلك الجزء لاحقاً.‬

437
00:28:40,463 --> 00:28:42,089
‫عليك السماح لي بمساعدتكم.‬

438
00:28:42,631 --> 00:28:45,551
‫آنسة "باري"، أنت لطيفة جداً،‬
‫لكنني لا أستطيع القبول للأسف.‬

439
00:28:45,718 --> 00:28:49,221
‫هذا هراء.‬
‫هذا ليس بالوقت المناسب للتصرف بكبرياء.‬

440
00:28:49,388 --> 00:28:53,017
‫لن يقبل آل "كاثبيرت" بالإحسان،‬
‫وبالتالي بصفتي فرداً منهم، لن أقبل بدوري.‬

441
00:29:03,527 --> 00:29:04,904
‫ما كان عليك تركها تذهب.‬

442
00:29:05,946 --> 00:29:07,364
‫أرجوك، لا تقلق من ذلك.‬

443
00:29:08,657 --> 00:29:10,868
‫ستكون "آن" و"جيري" بأمان معاً.‬

444
00:29:11,577 --> 00:29:13,913
‫تفضل. كل القليل.‬

445
00:29:15,623 --> 00:29:18,292
‫أنت و"آن" ستكونان أفضل حالاً‬

446
00:29:19,085 --> 00:29:20,086
‫لو مت.‬

447
00:29:20,544 --> 00:29:22,922
‫ماذا؟ لن أسمح لك بهذا الكلام.‬

448
00:29:23,089 --> 00:29:24,215
‫التأمين على حياتي.‬

449
00:29:25,257 --> 00:29:27,134
‫سيجدي كلتيكما نفعاً كبيراً.‬

450
00:29:27,301 --> 00:29:28,469
‫أرفض سماع ذلك.‬

451
00:29:30,346 --> 00:29:31,472
‫هذه أمنيتي.‬

452
00:29:32,431 --> 00:29:33,557
‫لم قد تتمنى ذلك؟‬

453
00:29:35,017 --> 00:29:37,019
‫يجب ألا تراودك هذه الأفكار.‬

454
00:29:37,770 --> 00:29:40,189
‫- نحتاج إليك هنا.‬
‫- لا.‬

455
00:29:40,731 --> 00:29:41,899
‫"آن" تحبك.‬

456
00:29:43,067 --> 00:29:44,568
‫عليك أن تتذكر ذلك.‬

457
00:29:44,944 --> 00:29:47,154
‫ولكن مستقبلها.‬

458
00:29:47,738 --> 00:29:49,490
‫ماذا كانت لتختار برأيك؟‬

459
00:29:50,407 --> 00:29:53,244
‫هذا المنزل أو أنت؟‬

460
00:29:53,744 --> 00:29:56,330
‫والآن أوقف هذه الحماقة الرهيبة.‬

461
00:30:21,856 --> 00:30:23,774
‫"آن".‬

462
00:30:26,986 --> 00:30:28,070
‫أيمكنني النوم هنا؟‬

463
00:30:29,071 --> 00:30:30,072
‫ماذا؟‬

464
00:30:30,656 --> 00:30:31,907
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

465
00:30:33,117 --> 00:30:34,118
‫أنا لم...‬

466
00:30:34,410 --> 00:30:36,412
‫في المنزل، ليس لدي سريري الخاص.‬

467
00:30:43,586 --> 00:30:45,129
‫ماذا تفعل؟‬

468
00:30:47,089 --> 00:30:49,300
‫عددنا كبير، ننام بهذه الطريقة.‬

469
00:30:50,134 --> 00:30:52,261
‫لا تقلقي، لا أركل كشقيقاتي.‬

470
00:30:53,012 --> 00:30:54,180
‫من الأفضل ألا تركل.‬

471
00:31:04,440 --> 00:31:05,733
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

472
00:31:08,068 --> 00:31:09,069
‫سيكون على ما يرام.‬

473
00:31:13,782 --> 00:31:16,827
‫شكراً على مساعدتنا‬
‫في هذه الظروف الصعبة.‬

474
00:31:17,411 --> 00:31:19,246
‫شكراً جزيلاً.‬
‫كان الطعام شهياً.‬

475
00:31:19,413 --> 00:31:20,414
‫يسرني سماع ذلك.‬

476
00:31:20,831 --> 00:31:23,459
‫الكتب بدورها تساعد في الظروف الصعبة.‬

477
00:31:26,295 --> 00:31:27,421
‫"جورج إليوت".‬

478
00:31:28,255 --> 00:31:29,089
‫لا أعرفه.‬

479
00:31:29,173 --> 00:31:30,507
‫إنه امرأة.‬

480
00:31:30,716 --> 00:31:31,842
‫"ماري آن إيفنز".‬

481
00:31:32,009 --> 00:31:33,177
‫يا للروعة.‬

482
00:31:34,386 --> 00:31:35,554
‫اسم مستعار.‬

483
00:31:35,721 --> 00:31:38,724
‫إن ألفت كتاباً ذات يوم،‬
‫فأرجو ألا تحتاجي إلى واحد.‬

484
00:31:39,600 --> 00:31:42,478
‫- شكراً.‬
‫- لا شكر على واجب.‬

485
00:31:45,606 --> 00:31:46,607
‫"رولينغز".‬

486
00:31:47,024 --> 00:31:48,025
‫سيدتي.‬

487
00:31:48,525 --> 00:31:50,194
‫"جيري"، لدي شيء لك أيضاً.‬

488
00:31:50,361 --> 00:31:53,405
‫ستبقى في "غرين غايبلز"‬
‫وأنا سأدفع تكاليف ذلك.‬

489
00:31:53,572 --> 00:31:54,698
‫آنسة "باري"، سبق و...‬

490
00:31:54,865 --> 00:31:56,742
‫هذه اتفاقية عمل.‬

491
00:31:57,284 --> 00:32:01,997
‫أعرض عليك عملاً بأجر مرضٍ‬
‫ويصادف أنه في "غرين غايبلز".‬

492
00:32:03,499 --> 00:32:04,583
‫هل تقبل به؟‬

493
00:32:07,753 --> 00:32:09,463
‫أجل، شكراً.‬

494
00:32:10,923 --> 00:32:11,924
‫شاب مطيع.‬

495
00:32:13,050 --> 00:32:16,303
‫سأخرج لبعض الوقت،‬
‫وأعتني بالقطيع.‬

496
00:32:22,685 --> 00:32:25,187
‫آمل أنك نسيت تلك الفكرة السخيفة‬
‫من ليلة البارحة.‬

497
00:32:26,522 --> 00:32:29,817
‫كنا معاً طوال هذه السنوات،‬
‫في السراء أو الضراء.‬

498
00:32:30,484 --> 00:32:33,153
‫فلا تظنني سأتحمل فكرة موتك الآن.‬

499
00:32:34,238 --> 00:32:39,159
‫ستعود "آن" إلى المنزل اليوم،‬
‫وستسر كثيراً برؤيتك.‬

500
00:34:47,621 --> 00:34:48,622
‫مرحباً؟‬

501
00:35:02,761 --> 00:35:03,887
‫"ماثيو".‬

502
00:35:05,764 --> 00:35:06,765
‫"جيني".‬

503
00:35:14,189 --> 00:35:15,065
‫"ماثيو".‬

504
00:35:15,149 --> 00:35:17,484
‫"جيني"، ساعديني على نقله إلى السرير.‬

505
00:35:25,451 --> 00:35:29,038
‫لم أكن لأجد "آن" أكثر بهجةً‬
‫من ذلك مهما حاولت.‬

506
00:35:29,123 --> 00:35:30,666
‫لم أعلم أنها قامت ببيعه.‬

507
00:35:31,250 --> 00:35:33,127
‫لقد أسعدها كثيراً أنها تقدم المساعدة.‬

508
00:35:33,753 --> 00:35:35,338
‫لا أريد لها أن تتكبد المعاناة...‬

509
00:35:36,214 --> 00:35:37,632
‫بسببي.‬

510
00:35:37,798 --> 00:35:40,801
‫وهل تظن أنها ستتعافى يوماً‬
‫من فقدانك بهذه الطريقة؟‬

511
00:35:44,972 --> 00:35:45,932
‫"ماثيو"...‬

512
00:35:46,098 --> 00:35:50,686
‫تعرف جيداً تأثير وفاة قبل أوانها.‬

513
00:35:52,480 --> 00:35:54,440
‫تكبدت "آن" خسائر كثيرة.‬

514
00:35:56,234 --> 00:35:57,610
‫تشعر بالانتماء أخيراً.‬

515
00:35:58,986 --> 00:35:59,987
‫إلى هنا.‬

516
00:36:00,947 --> 00:36:01,948
‫معك.‬

517
00:36:17,129 --> 00:36:18,839
‫لا تصبحي مسنة أبداً.‬

518
00:36:19,340 --> 00:36:20,466
‫فات الأوان على ذلك.‬

519
00:36:26,764 --> 00:36:27,765
‫سأنصرف.‬

520
00:36:35,147 --> 00:36:36,148
‫اعتني بنفسك.‬

521
00:37:08,764 --> 00:37:09,890
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

522
00:37:12,310 --> 00:37:14,186
‫كيف أمكنك التفكير في ذلك حتى؟‬

523
00:37:16,105 --> 00:37:17,732
‫أكنت لتتركنا بتلك الطريقة؟‬

524
00:37:18,566 --> 00:37:19,567
‫تتركني أنا؟‬

525
00:37:21,569 --> 00:37:23,571
‫فكرة كوني...‬

526
00:37:24,113 --> 00:37:25,114
‫أنا...‬

527
00:37:26,532 --> 00:37:27,658
‫لم أستطع...‬

528
00:37:29,076 --> 00:37:30,077
‫لكنني لن أتركك.‬

529
00:37:31,704 --> 00:37:33,080
‫لن أترككما أنت و"آن".‬

530
00:37:34,999 --> 00:37:36,083
‫هل ستسامحينني؟‬

531
00:37:41,005 --> 00:37:42,006
‫سامحيني.‬

532
00:37:50,222 --> 00:37:51,390
‫لقد عدت.‬

533
00:37:58,689 --> 00:38:01,192
‫كم تطيب لي رؤيتك يا سيد "كاثبيرت".‬

534
00:38:05,404 --> 00:38:06,656
‫هل تشعر بأي تحسن؟‬

535
00:38:07,365 --> 00:38:09,241
‫أجل.‬

536
00:38:17,208 --> 00:38:20,252
‫"الحب ليس إحساناً.‬
‫(جاي.بي.)"‬

537
00:38:20,419 --> 00:38:22,296
‫هذا من "جوزيفين باري".‬

538
00:38:25,049 --> 00:38:27,301
‫أعيديه. لن أقبل بالإحسان.‬

539
00:38:27,802 --> 00:38:31,180
‫- لكن الحب ليس إحساناً.‬
‫- لن آخذه.‬

540
00:38:32,723 --> 00:38:35,059
‫- هل لي بمعرفة السبب؟‬
‫- لن نقبل بالشفقة.‬

541
00:38:36,102 --> 00:38:38,479
‫لا أريد أن يظن الناس أننا عاجزون‬
‫عن تدبر أمرنا بدون مساعدتهم.‬

542
00:38:39,105 --> 00:38:40,648
‫نعجز عن ذلك في الوقت الحاضر.‬

543
00:38:41,232 --> 00:38:45,820
‫وأنا مستعدة لبذل آخر ذرة من قوتي،‬
‫أو آخر فلس لدي لمساعدة صديق.‬

544
00:38:46,320 --> 00:38:50,741
‫وأعرف أن ذلك الصديق سيشعر بالامتنان‬
‫والحب قبل كل شيء آخر.‬

545
00:38:51,158 --> 00:38:52,326
‫وأنا أشعر بذلك.‬

546
00:38:53,285 --> 00:38:56,664
‫أشعر بالامتنان الكبير‬
‫لوجود صديقة عزيزة كالآنسة "باري".‬

547
00:38:59,250 --> 00:39:03,963
‫عليك أحياناً أن تدعي الناس يحبونك‬
‫يا "ماريلا".‬

548
00:39:05,256 --> 00:39:07,258
‫{\an8}"الحب ليس إحساناً.‬
‫(جاي.بي.)"‬

549
00:39:08,217 --> 00:39:09,260
‫أنت محقة.‬

550
00:39:13,097 --> 00:39:14,432
‫حتى بإضافة هذا...‬

551
00:39:15,516 --> 00:39:18,686
‫وحتى بالقطيع الذي بعته،‬
‫لا يزال غير كاف.‬

552
00:39:19,770 --> 00:39:22,022
‫- ما زال لدينا القليل من الوقت.‬
‫- القليل.‬

553
00:39:22,189 --> 00:39:24,150
‫- القليل جداً.‬
‫- الكثير.‬

554
00:39:24,734 --> 00:39:26,694
‫تبقى 3 أسابيع حتى نهاية ديسمبر.‬

555
00:39:26,861 --> 00:39:27,862
‫3 أسابيع.‬

556
00:39:28,446 --> 00:39:32,908
‫قد نبيع بعض معدات المزرعة،‬
‫إن حالفنا الحظ.‬

557
00:39:35,244 --> 00:39:36,579
‫أعرف ما يمكنني بيعه أيضاً.‬

558
00:39:42,084 --> 00:39:46,005
‫طاب يومك. أدعى "آن شيرلي كاثبيرت"‬
‫وأود أن أعرض عليك خدماتي.‬

559
00:39:46,172 --> 00:39:49,884
‫لقاء أجر زهيد، قد أنظف منزلك‬
‫تنظيفاً شاملاً قبل الأعياد.‬

560
00:39:50,050 --> 00:39:52,094
‫بحوزتي كل لوازمي الخاصة.‬

561
00:39:54,054 --> 00:39:56,807
‫أجيد الكنس ونفض الغبار وفرك الأرضيات.‬

562
00:40:07,234 --> 00:40:08,652
‫"(م. كاثبيرت)،‬
‫(غرين غايبلز، أفونليا)"‬

563
00:40:21,540 --> 00:40:24,710
‫"عندما تختزن فينا عاطفة رقيقة‬

564
00:40:24,877 --> 00:40:26,712
‫خلال الكثير من سنواتنا،‬

565
00:40:27,505 --> 00:40:30,925
‫فكرة قبولنا ببديل عنها‬

566
00:40:31,175 --> 00:40:33,385
‫تبدو ترخيصاً لحياتنا.‬

567
00:40:34,261 --> 00:40:38,432
‫ويمكننا مراقبة عواطفنا وإخلاصنا،‬

568
00:40:39,391 --> 00:40:42,144
‫كما يمكننا مراقبة الكنوز الأخرى."‬

569
00:40:50,027 --> 00:40:52,196
‫نحن أثرياء،‬
‫أليس كذلك يا "ماثيو"؟‬

570
00:40:52,363 --> 00:40:54,490
‫أفترض ذلك.‬

571
00:41:08,462 --> 00:41:09,463
‫"آن".‬

572
00:41:09,713 --> 00:41:10,798
‫"ماثيو".‬

573
00:41:11,507 --> 00:41:14,051
‫"جيري" أحضر لنا شيئاً.‬

574
00:41:15,845 --> 00:41:16,887
‫عيد ميلاد مجيد.‬

575
00:41:17,638 --> 00:41:23,602
‫"يا رعاةً خبرونا‬

576
00:41:23,811 --> 00:41:27,815
‫خبرونا، بشرونا‬

577
00:41:28,023 --> 00:41:31,694
‫هل جرى أمر عجيب؟‬

578
00:41:32,236 --> 00:41:34,905
‫المجد لله..."‬

579
00:41:35,948 --> 00:41:38,576
‫نحمل نبأ ساراً يا "آن".‬

580
00:41:39,577 --> 00:41:42,371
‫وضعت إعلاناً في الصحيفة لاستقبال نزلاء.‬

581
00:41:42,913 --> 00:41:44,039
‫لدينا نزيلان مؤكدان.‬

582
00:41:44,582 --> 00:41:47,418
‫بعد أن جمعنا قسماً كبيراً من ديننا،‬

583
00:41:47,793 --> 00:41:49,628
‫وسيكون لدينا مدخول ثابت،‬

584
00:41:49,795 --> 00:41:52,673
‫سأزور المصرف بعد الأعياد‬

585
00:41:52,840 --> 00:41:54,091
‫لمناقشة الشروط.‬

586
00:41:54,550 --> 00:41:56,719
‫ربما نستطيع الاحتفاظ بـ"غرين غايبلز"؟‬

587
00:42:30,586 --> 00:42:33,088
‫أنا متحمسة لأن أمامنا سنة جديدة كاملة‬

588
00:42:33,797 --> 00:42:35,424
‫زاخرة بالإمكانيات.‬

589
00:42:36,926 --> 00:42:39,261
‫كانت الأخيرة مغامرة مشوقة، أليس كذلك؟‬

590
00:42:40,429 --> 00:42:41,597
‫بالفعل.‬

591
00:42:50,856 --> 00:42:53,734
‫يا للسخاء.‬
‫تفوقتما على نفسيكما أيتها السيدتان.‬

592
00:42:53,901 --> 00:42:55,903
‫إنه غذاء بسيط ولكن شكراً لك.‬

593
00:42:56,070 --> 00:42:59,031
‫أتساءل عما حل بالرجل الآخر‬
‫الذي كنتم بانتظاره.‬

594
00:43:00,783 --> 00:43:01,951
‫هذا هو بلا شك.‬

595
00:43:03,786 --> 00:43:04,787
‫سأفتح الباب.‬

596
00:43:16,173 --> 00:43:18,175
‫أرجوك، أخبريني أن هذه "غرين غايبلز".‬

597
00:43:19,385 --> 00:43:20,386
‫إنها كذلك بالفعل.‬

598
00:43:21,220 --> 00:43:22,221
‫ألن تدخل؟‬

599
00:44:11,311 --> 00:44:13,313
‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"‬

