1
00:00:00,119 --> 00:00:03,362
(الأخ (تانكريد
سوف تعاقب إلى أن تتوب

2
00:00:04,526 --> 00:00:07,062
أتظن حقاً أنني أريد أن أقيم علاقة
مع (فيليب) مجدداً؟

3
00:00:07,187 --> 00:00:09,473
أنا حامل، وداعاً

4
00:00:12,175 --> 00:00:14,296
هل نجح الأمر؟ -
كما خططت تحديداً -

5
00:00:14,420 --> 00:00:16,499
لا أريد أن يظن أحد
أن ملكك فعل هذا

6
00:00:16,665 --> 00:00:18,328
أريدهم أن يظنوا أنك أنت فعلتها

7
00:00:18,495 --> 00:00:20,781
هل تعلم من أكون؟ -
(أنت (مالرو -

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,440
ماذا يقول؟

9
00:00:24,772 --> 00:00:26,976
ترك لك (غودفري) الطريق
لإيجاد الكأس

10
00:00:27,142 --> 00:00:29,553
(ما زالت الرياح تعاكسك يا (لاندري

11
00:00:29,720 --> 00:00:32,547
(رشيد) -
أنت أردت التكلم -

12
00:00:32,671 --> 00:00:34,459
هل رأى أحد ما (أديلينا)؟

13
00:00:34,625 --> 00:00:36,538
أين هي؟ -
ذهبت خلفه -

14
00:00:36,704 --> 00:00:39,988
رولاند)؟) -
إن وجدتموها، ستكون قد ماتت -

15
00:00:46,973 --> 00:00:49,051
فلتترك شعبي وشأنه

16
00:01:06,180 --> 00:01:09,339
مهمة بسيطة، أنا أدفع لك
وأنت تحضرين لي الفتى

17
00:01:09,506 --> 00:01:12,000
لم تتمكني من فعل هذا حتى -
(سبق أن دمرت حياة (بارسيفال -

18
00:01:12,167 --> 00:01:16,241
لمَ تريد أن تسلبه إياها؟ -
فهمت، أنت تحبينه -

19
00:01:25,429 --> 00:01:28,671
ما المضحك؟ -
أسمعت هذا؟ جرس دعاء المساء -

20
00:01:28,879 --> 00:01:29,919
جرس دعاء المساء؟

21
00:01:30,085 --> 00:01:33,702
هذا يعني تغيير الحارس -
ماذا؟ -

22
00:01:40,769 --> 00:01:43,929
نادوا فرسان المعبد
هم يبحثون عن هذا الرجل

23
00:02:04,300 --> 00:02:06,753
انظروا من هذا، جندي صغير

24
00:02:06,878 --> 00:02:10,287
لا تعره اهتماماً، تذكر ما قلناه

25
00:02:16,107 --> 00:02:17,271
(أديلينا)

26
00:02:19,932 --> 00:02:21,138
(أديلينا)

27
00:02:22,177 --> 00:02:24,214
أحضرته لك

28
00:02:25,295 --> 00:02:28,413
خذوها إلى العيادة
وخذوا هذا إلى الزنزانة

29
00:02:28,579 --> 00:02:31,988
(الأخ (غاواين
لم ينم أي أحد في سرير المعلم

30
00:02:32,155 --> 00:02:35,730
يقول الحراس إنه لم يعد إلى المعبد
الليلة الماضية، لقد رحل

31
00:02:37,310 --> 00:02:43,878
فتشوا المدينة، (لاندري) مفقود
خذوا كل رجل متاح، جدوا معلمكم

32
00:02:44,461 --> 00:02:46,456
لن يجدوه

33
00:02:47,579 --> 00:02:49,907
إنهم أخوة النور

34
00:03:05,331 --> 00:03:09,779
لاندري) مفقود)
لم يعد منذ الليلة الماضية

35
00:03:12,606 --> 00:03:15,267
(يظن (درايبر
أن شبان أخوية النور أخذوه ربما

36
00:03:15,724 --> 00:03:19,092
أنت آخر من رآه
هل تعلم إلى أين ذهب؟

37
00:03:25,785 --> 00:03:28,238
ما زال معلمك، ألن تقول شيئاً؟

38
00:03:29,360 --> 00:03:31,273
أراد أن يتكلم معهم

39
00:03:34,141 --> 00:03:36,262
ربما هو يتكلم -
طول الليل -

40
00:03:36,386 --> 00:03:39,546
ماذا تريدني أن أقول؟
أنت تعرف بقدري

41
00:03:41,126 --> 00:03:44,618
إن لم يعد
فلا بد من أنه ميت

42
00:03:51,685 --> 00:03:54,928
كونك وجدت مذنباً في التآمر
(مع إرل (أكسفرد

43
00:03:55,095 --> 00:03:59,418
لاغتيال المحكمة الملكية
يجب شنقك حتى الموت

44
00:03:59,751 --> 00:04:03,576
نحن أبرياء، معلمنا كان بريئاً

45
00:04:04,906 --> 00:04:06,403
نحن أبرياء

46
00:04:07,691 --> 00:04:10,976
وليام)، لقد أنقذت زوجتي)

47
00:04:11,142 --> 00:04:14,801
وعلى الأرجح أنك أنقذت
المحكمة كلها، شكراً

48
00:04:14,967 --> 00:04:17,295
أنا خادمك المتواضع فحسب
جلالتك

49
00:04:18,210 --> 00:04:22,616
لكنه من المرضي معرفة
أن ملك (إنكلترا) أرسل رسائل

50
00:04:22,741 --> 00:04:25,610
يوافق فيها
على عودة علاقاتنا الودية

51
00:04:40,036 --> 00:04:43,736
ألحقنا مؤخراً أرض الأجداد
بالقرب من (مونتبلييه)، ألم نفعل؟

52
00:04:43,902 --> 00:04:45,233
نعم جلالتك

53
00:04:45,440 --> 00:04:50,429
اختر عقاراً هناك، وسيكون لك -
شكراً جلالتك -

54
00:04:51,510 --> 00:04:56,541
(وسأسمّيك السير (وليام
اعترافاً بهذه الخدمة العظيمة للتاج

55
00:04:56,915 --> 00:04:58,994
حقاً، أنا لا أستحق هذا جلالتك

56
00:05:03,400 --> 00:05:07,391
(بعد كل هذه الأعوام يا (وليام
(حان الوقت لتدعوني (فيليب

57
00:05:10,967 --> 00:05:12,505
(إيزابيلا) -
جلالتك، اسمح لي -

58
00:05:12,630 --> 00:05:14,501
لا، سأذهب أنا

59
00:05:34,456 --> 00:05:35,620
كان هذا بسببي
(كل هذه المسألة مع (لويس

60
00:05:36,202 --> 00:05:38,115
لا يمكنك لوم نفسك

61
00:05:38,447 --> 00:05:41,524
لم تكوني لتعلمي أن رجلاً مجنوناً
سينظم هجوماً على المحكمة الملكية

62
00:05:41,648 --> 00:05:45,515
بل أكثر من هذا، أنت لا تفهمين

63
00:05:47,884 --> 00:05:49,547
ما الذي لا أفهمه؟

64
00:05:52,167 --> 00:05:53,206
...أنا

65
00:05:55,659 --> 00:05:57,322
...أنا

66
00:06:02,269 --> 00:06:04,306
أنا أفتقده وحسب

67
00:06:05,345 --> 00:06:09,295
ما زلت في فترة الحزن
هذا متوقع

68
00:06:20,977 --> 00:06:22,058
نعم

69
00:06:22,432 --> 00:06:26,798
سيدي، وصل زائرك -
أدرك أن وصوله بقي سرياً -

70
00:06:26,922 --> 00:06:29,167
البوابة الجانبية، لم يرنا أي أحد

71
00:06:29,292 --> 00:06:33,242
يجب أن أعترف
يبدو متحضراً أكثر مما توقعت

72
00:06:33,657 --> 00:06:37,565
لا تكن مخدوعاً
(هو أخطر رجل في كل (فرنسا

73
00:06:42,263 --> 00:06:46,587
65، هذا هو رقم مواقع فرسان المعبد
(المزروعة في أنحاء (أوروبا

74
00:06:46,753 --> 00:06:52,449
آلاف الفرسان، وواحد من أكبر المعابد
(موجود هنا في (باريس

75
00:06:53,155 --> 00:06:57,022
فيليب) لا يرى فرسان المعبد)
على أنهم جيشاً مخيماً على عتبته

76
00:06:57,188 --> 00:07:01,262
وهم مخلصون، ليس لـ(فرنسا) فحسب
بل للبابا أيضاً

77
00:07:02,551 --> 00:07:04,962
لا يمكنه أن يفعل ما يجب فعله

78
00:07:07,291 --> 00:07:09,577
إذاً يقع الأمر على عاتقي

79
00:07:11,115 --> 00:07:14,233
الآن بعد أن أصبح زواج الأميرة
من أمير (كاتالونيا) باطلاً

80
00:07:14,400 --> 00:07:16,936
يجب أن ننتقل إلى الخطوة
التالية من خطتي

81
00:07:17,102 --> 00:07:18,723
ماذا يعني هذا؟

82
00:07:19,555 --> 00:07:24,253
ما يعني يا عمي
أنه يحب التعامل مع البابا

83
00:07:24,752 --> 00:07:27,911
وعلينا استعادة الكأس

84
00:07:31,694 --> 00:07:34,314
هذا كلام قوي يا ابني أخي

85
00:07:37,432 --> 00:07:39,261
كلام قوي

86
00:07:48,490 --> 00:07:49,987
افتحوا البوابة

87
00:07:55,225 --> 00:07:56,514
!أيها المعلم

88
00:08:00,048 --> 00:08:01,337
(لاندري)

89
00:08:02,501 --> 00:08:03,665
!(لاندري)

90
00:08:20,627 --> 00:08:22,913
ماذا حصل؟ ماذا فعلوا بك؟

91
00:08:24,161 --> 00:08:25,366
لا

92
00:08:26,863 --> 00:08:28,484
لقد حرروني

93
00:08:28,692 --> 00:08:30,397
لمَ؟

94
00:08:31,311 --> 00:08:34,928
أيها المعلم، ثمة أمر عليك معرفته

95
00:08:35,219 --> 00:08:39,709
(تمّ إيجاد (رولاند)، قاتل (غودفري
...نحن نحتجزه لكن حتى الآن

96
00:08:39,876 --> 00:08:42,827
هنا؟ في المعبد؟

97
00:08:44,241 --> 00:08:45,530
!افتحوا

98
00:08:50,809 --> 00:08:51,974
!قف

99
00:08:56,838 --> 00:08:58,293
!قف

100
00:08:58,501 --> 00:09:00,413
سبق أن حاول رجالك

101
00:09:01,452 --> 00:09:03,240
!قلت لك قف

102
00:09:07,023 --> 00:09:09,268
(أمضيت ثلاث سنوات في زنزانات (مصر

103
00:09:12,677 --> 00:09:14,590
من أرسلك لقتل (غودفري)؟

104
00:09:17,666 --> 00:09:20,660
!أين هي؟ أخبرني بما تعرفه

105
00:09:21,990 --> 00:09:24,775
أين الكأس؟ أين هي؟

106
00:09:25,482 --> 00:09:26,521
لاندري)، ستقتله)

107
00:09:34,005 --> 00:09:36,915
!(لاندري)، أرجوك، (لاندري)

108
00:09:37,746 --> 00:09:40,906
توقف، توقف! ماذا حصل لك؟

109
00:09:41,031 --> 00:09:44,149
(يجب أن أتكلم مع (تانكريد -
أيها المعلم، ليس هكذا -

110
00:09:44,315 --> 00:09:47,433
!كيف؟ ابتعد عن طريقي

111
00:09:53,794 --> 00:09:55,498
سمحوا لك أن تعيش؟

112
00:10:02,192 --> 00:10:06,017
قلت لك، لن أتوب قط

113
00:10:08,802 --> 00:10:11,172
انتهى وقت التوبة

114
00:10:15,620 --> 00:10:17,408
(أيها الأخ (تانكريد

115
00:10:19,944 --> 00:10:22,438
خذ درعك واذهب إلى الحداد

116
00:10:24,933 --> 00:10:26,097
درعي؟

117
00:10:26,554 --> 00:10:31,709
ستتوب، كل ما بقي
هو حكم القدير النهائي

118
00:10:35,160 --> 00:10:37,280
سيتم طردك من المعبد

119
00:10:43,392 --> 00:10:46,468
ها هو جيشك
مؤلف من ألفي رجل جاهز وينتظر

120
00:10:46,593 --> 00:10:49,253
ألفان؟ أردت خمسة آلاف -
لا يمكنك احتمال نفقة خمسة آلاف -

121
00:10:49,378 --> 00:10:51,623
هؤلاء رجال مقاتلون
عليهم تناول الطعام

122
00:10:51,748 --> 00:10:54,533
عليهم كسب لقمة عيشهم
ويجب أن يتلقوا أجراً

123
00:10:54,658 --> 00:10:58,317
إن أردت جيشاً أكبر، أحضر المزيد
من المال وتوقف عن التوتر

124
00:10:58,441 --> 00:11:01,144
خطبة الأميرة
استولت على كل جهودي

125
00:11:01,268 --> 00:11:04,927
إلى أي هدف تحديداً؟ -
زواجها من (كاتالونيا) كان ليقوّي البابا -

126
00:11:05,052 --> 00:11:08,294
قريباً سيموت البابا
وسيصبح الكأس لنا

127
00:11:08,419 --> 00:11:10,664
يمكنها أن تخرج مع من تريد
لا يهم الأمر

128
00:11:10,789 --> 00:11:15,403
(اسمها (إيزابيلا)، وهذا مهم لـ(فرنسا
اليت هي من أهم شؤوني

129
00:11:15,819 --> 00:11:20,559
لطالما كنت نذلاً متباهياً، أنا آسف
أنني لم أتمكن يوماً من سلب المجد منك

130
00:11:20,725 --> 00:11:21,972
من المؤكد أنك حاولت ذلك

131
00:11:22,097 --> 00:11:25,049
فلتتخطّ الأمر -
تخطّيته -

132
00:11:35,775 --> 00:11:36,814
لقد استقبلتني
عندما لم يكن ثمة شخص آخر

133
00:11:37,105 --> 00:11:38,643
سأكون ممتناً دائماً

134
00:11:40,847 --> 00:11:44,339
ربما قسوت عليك
أنت تذكرني بأخي

135
00:11:45,212 --> 00:11:48,621
في كل مرة كنت أراك فيها
كنت تجعل دمي يغلي

136
00:11:49,910 --> 00:11:54,067
كان رجلاً جميلاً
وأحرقوه مثل الحيوان

137
00:11:54,192 --> 00:11:55,439
أعلم

138
00:11:57,227 --> 00:11:58,349
كنت موجوداً

139
00:11:58,474 --> 00:12:04,211
إذاً جهز نفسك يا ابن أخي
أتيت إليّ بهذا المخطط

140
00:12:05,001 --> 00:12:10,988
من أجل والدك وأخي
فلتتحلّ بالشجاعة لتصمد

141
00:12:18,513 --> 00:12:22,337
أؤكد لك، ما من شيء
يقف في طريقي أبداً

142
00:12:28,075 --> 00:12:30,195
متأكد من أننا قمنا بالأمر الصائب؟
لم أنم بعد

143
00:12:30,361 --> 00:12:34,144
نعم، يجب أن تتمالكي نفسك
احترسي، فالجميع يراقبك

144
00:12:34,311 --> 00:12:36,389
لا تميلي إلى قول أكثر من اللازم -
لم أفعل ذلك -

145
00:12:36,514 --> 00:12:38,052
كنت عاطفية جداً عند الشنق

146
00:12:38,177 --> 00:12:41,046
يجب أن تتم رؤيتك وأنت تحزنين
لكن ليس لدرجة أن يتم إرسالك

147
00:12:41,212 --> 00:12:43,041
لا أظن أنه بإمكاني فعل هذا -
بالطبع يمكنك ذلك -

148
00:12:43,207 --> 00:12:45,536
أنت لست وحيدة في هذا
أنا معك

149
00:12:50,358 --> 00:12:52,104
سأكون معك دائماً

150
00:12:53,144 --> 00:12:55,056
شكراً لرعايتك لي

151
00:13:00,544 --> 00:13:02,747
...جلالتك، هذا -
(مالرو) -

152
00:13:02,913 --> 00:13:04,701
واحد من مساعدي

153
00:13:07,279 --> 00:13:10,023
تعازيّ على موت زوجك جلالتك

154
00:13:10,147 --> 00:13:12,725
(ربما يا (مالرو
حان الوقت لتعود إلى مكتبي

155
00:13:12,891 --> 00:13:16,259
لدينا الكثير من العمل لنقوم به -
حالاً سيدي -

156
00:13:43,656 --> 00:13:45,153
بحسب قاعدة فرسان المعبد

157
00:13:45,444 --> 00:13:50,349
كعقاب على جرائمك
سيتم تحويل درعك إلى سلاسل

158
00:13:51,098 --> 00:13:55,837
وستضع السلاسل حول عنقك
وتجول لعام ويوم

159
00:13:55,962 --> 00:13:58,539
لا، لن يفعل

160
00:13:59,496 --> 00:14:05,981
حج السلاسل" هو تكفير للإخوة"
الذين يسمح لهم بالعودة

161
00:14:06,771 --> 00:14:08,642
تانكريد) مطرود)

162
00:14:10,055 --> 00:14:11,843
ولن يعود أبداً

163
00:14:15,252 --> 00:14:19,285
الآن خذ ما أتيت به وارحل

164
00:14:31,632 --> 00:14:33,545
انتبه إليه

165
00:14:35,623 --> 00:14:37,161
حصل شيء ما

166
00:14:39,115 --> 00:14:40,404
ثمة خطب

167
00:15:08,342 --> 00:15:11,252
"قبل 15 ساعة"

168
00:15:31,083 --> 00:15:33,494
أيها القدير، أعلم أنني هجرتك

169
00:15:35,448 --> 00:15:39,605
لقد خنتك أنت وإخوتي
لكن أرجوك أيها القدير، أرجوك

170
00:15:40,271 --> 00:15:41,435
جوان)، ابنتنا)

171
00:16:21,637 --> 00:16:23,549
(رشيد)

172
00:16:23,674 --> 00:16:25,752
ما كان اسم أمك؟

173
00:16:25,877 --> 00:16:29,369
حتى ولو كنت أذكر
ما كنت لأخبرك بذلك

174
00:16:29,536 --> 00:16:33,194
كنت صديق (غودفري)، يجب
أن تعرف هذا بحلول هذا الوقت

175
00:16:33,319 --> 00:16:37,144
غودفري) ما كان ليصادقك أبداً) -
كنا نعمل معاً لحماية الكأس -

176
00:16:37,393 --> 00:16:40,511
الآن يجب أن تقول لي
ما عليّ معرفته لأجدها

177
00:16:41,343 --> 00:16:45,833
إن كان (غودفري) صديقك
لمَ لم يخبرك بنفسه؟

178
00:16:57,265 --> 00:16:59,635
(هل أخبرك بما كتبه (غودفري
على الدرج؟

179
00:16:59,760 --> 00:17:02,088
احترق الدرج والرجل الوحيد
الذي رآه مات

180
00:17:02,545 --> 00:17:06,328
علمت ما قاله، لأنني كنت موجوداً
(عندما كتبه (غودفري

181
00:17:06,495 --> 00:17:08,158
كان سؤالاً -
لا أصدقك -

182
00:17:08,324 --> 00:17:12,190
سؤال أنت فقط يمكنك الإجابة عنه
قل لي ما اسم أمك

183
00:17:12,315 --> 00:17:15,017
هل هذا هو؟
هل هذا هو السؤال على الدرج؟

184
00:17:15,184 --> 00:17:16,597
من كانت؟

185
00:17:16,722 --> 00:17:19,632
أفضّل أن أموت على مساعدتك

186
00:17:25,078 --> 00:17:26,741
ما كان اسمها؟

187
00:17:28,862 --> 00:17:34,599
أنت تتحكم بعذابك بنفسك
قل لي ما اسمها وستكون حراً

188
00:17:50,688 --> 00:17:51,810
(رشيد)

189
00:18:08,107 --> 00:18:13,886
تمردك يثبت أنك لا تملك فكرة
ما هي الكأس، وما يمكنها فعله

190
00:18:14,426 --> 00:18:16,380
وكيف يجب حمايتها

191
00:18:16,588 --> 00:18:22,284
أنا فارس من المعبد
في خدمة القدير

192
00:18:26,982 --> 00:18:29,435
جواب واحد وسينتهي عذابك

193
00:18:30,432 --> 00:18:36,544
عذابي هو من أجل مجد القدير
هذا من أجل مجده

194
00:18:37,708 --> 00:18:44,110
ماذا عن ألمها؟
...هل ستصمد ملكتك؟ هل ابنتك

195
00:18:46,272 --> 00:18:49,723
قلت إنني المرأة الوحيدة
التي أحببتها قط

196
00:18:49,889 --> 00:18:53,922
من هي أمك؟ وما كان اسمها؟

197
00:18:55,086 --> 00:18:57,788
أنت جميلة

198
00:19:00,823 --> 00:19:02,569
ما اسم أمك؟

199
00:19:22,566 --> 00:19:26,183
فلتشرب وترحل، أمامك
أعمال تقوم بها، وكذلك أنا

200
00:19:26,349 --> 00:19:28,345
سأمنح لقب الفارس من قبل الملك

201
00:19:28,844 --> 00:19:32,128
كل شيء منطقي الآن -
ماذا تعني تحديداً؟ -

202
00:19:32,294 --> 00:19:36,202
كل هذا التأخير، إنها الفتاة

203
00:19:40,401 --> 00:19:42,937
إن تمكنت (إيزابيلا) من أن تصبح المرأة
التي هي قادرة أن تصبح عليها

204
00:19:43,104 --> 00:19:46,388
(ستحكم ذات يوم (إنكلترا
(وتحصن (فرنسا

205
00:19:46,513 --> 00:19:48,176
الحاكم الذي لم يتمكن والدها
من أن يكون عليه

206
00:19:48,300 --> 00:19:52,499
الأمر أكثر من هذا، أليس كذلك؟
رأيتك معها

207
00:19:52,666 --> 00:19:56,698
إرل (أكسفرد) لم يقتل زوجها
بل أنت فعلت

208
00:19:57,571 --> 00:20:02,602
أنت سمّمت نفسك في الواقع
لتنهي زواجها

209
00:20:02,726 --> 00:20:07,965
كما قلت، هدفي الوحيد هو التأكد
من أن تصبح الحاكمة القوية

210
00:20:08,131 --> 00:20:10,376
التي هي قادرة أن تصبح عليها

211
00:20:10,542 --> 00:20:13,452
لا أفكر فيها سوى بأنها طفلة -
أنت تفكر فيها بشكل مسيئ -

212
00:20:13,619 --> 00:20:16,778
لا تذكرها بهذه الطريقة مجدداً
أتسمعني؟

213
00:20:23,139 --> 00:20:27,297
الآن، أيمكنني أن أثق بك
لتحضر لي جيشاً؟

214
00:20:27,546 --> 00:20:30,955
أو عليّ أن أجد حليفاً جديداً؟ -
سأحضر لك الجيش -

215
00:20:31,121 --> 00:20:35,819
تحضّر فحسب
وفكّر بمنطق بينما أفعل ذلك

216
00:21:16,645 --> 00:21:22,507
قلت إنني المرأة الوحيدة
التي أحببتها، أمسكني بين بيديك

217
00:21:23,754 --> 00:21:25,957
لم يعد لديّ قوة

218
00:21:27,953 --> 00:21:31,029
لكنني انتظرتك كثيراً

219
00:21:32,235 --> 00:21:35,686
ولم تأت، لمَ لم تأت؟

220
00:21:36,101 --> 00:21:39,219
اقترفت خطأ

221
00:21:40,425 --> 00:21:42,005
استيقظ

222
00:21:43,086 --> 00:21:46,204
أي مستقبل يملك فارس معبد
مع زوجة ملك؟

223
00:21:46,827 --> 00:21:47,908
طفلي

224
00:21:48,075 --> 00:21:50,860
فيليب) سيربّي طفلك وكأنه ابنه)

225
00:21:51,026 --> 00:21:54,810
!استيقظ، طفلنا لن يعرفك

226
00:21:55,724 --> 00:21:58,634
!استيقظ، يجب أن نذهب

227
00:22:00,630 --> 00:22:03,124
يجب أن نرحل بسرعة

228
00:22:18,964 --> 00:22:20,003
من هنا

229
00:22:20,294 --> 00:22:23,329
لمَ تساعدني؟ -
سبق أن التقينا، أنا وأنت -

230
00:22:23,454 --> 00:22:25,325
أين؟ -
ذلك اليوم في الكثيب -

231
00:22:25,450 --> 00:22:28,443
كنت فتى على حصان
(مع (غودفري

232
00:22:28,859 --> 00:22:31,104
هيا، يجب أن نسرع

233
00:22:40,000 --> 00:22:44,075
من أجل ولائك
(وخدمتك للملك وتاج (فرنسا

234
00:22:45,613 --> 00:22:48,939
(فلتنهض سير (وليام

235
00:23:03,614 --> 00:23:06,732
(تهانينا (وليام -
شكراً جلالتك -

236
00:23:06,857 --> 00:23:11,264
أعلم أننا لم نكن نتفق دائماً
لكنني أريد أن أشكرك على إنقاذ حياتي

237
00:23:11,389 --> 00:23:14,174
يسرني أن أضحي نفسي
من أجل المملكة

238
00:23:14,299 --> 00:23:16,918
ولذلك أنا ممتنة لك جداً

239
00:23:23,902 --> 00:23:25,316
تهانينا

240
00:23:25,732 --> 00:23:26,854
شكراً جلالتك

241
00:23:27,020 --> 00:23:30,180
أنت تستحق هذا
بعد كل ما قمت به

242
00:23:30,305 --> 00:23:32,966
ليس لـ(فرنسا) فحسب
بل لي أيضاً

243
00:23:34,213 --> 00:23:37,206
أنقذتني من اقتراف خطأ مريع

244
00:23:39,576 --> 00:23:42,528
أنت تعلمين أنني في خدمتك دائماً

245
00:23:42,694 --> 00:23:47,392
تعال إلى مكتبك بعد الانتهاء من هذا
لديّ شيء لك

246
00:25:13,325 --> 00:25:16,027
إن اكتشف أحدهم الأمر
ستحصل فضيحة

247
00:25:16,193 --> 00:25:21,099
سيكون هذا سراً بيننا
لن أخبر أي أحد

248
00:25:24,217 --> 00:25:26,046
أين (دونوغاريت)؟

249
00:25:27,585 --> 00:25:29,331
كيف تجرؤ؟

250
00:25:30,952 --> 00:25:33,197
جلالتك، ماذا حصل؟
ربما يجب أن نتكلم على انفراد

251
00:25:33,363 --> 00:25:35,983
انفراد؟
!يا له من خيار مثير للكلمات

252
00:25:36,149 --> 00:25:41,512
بمَ يتعلق كل هذا؟ -
(لقد خدعكم جميعكم، هو قتل (لويس -

253
00:25:44,547 --> 00:25:48,746
!فلتخلوا القاعات، أيها الحراس
!فليخرج الجميع الآن

254
00:25:58,474 --> 00:25:59,680
ماذا حصل؟ ما معنى هذا؟

255
00:25:59,846 --> 00:26:01,675
دي نوغرايت)، هو فعل هذا)
إنه الفاعل

256
00:26:01,800 --> 00:26:04,336
أيتها الأميرة، أرجوك -
لقد خدعني لأساعده -

257
00:26:04,502 --> 00:26:08,826
(كنت غاضبة من (لويس
بسبب ما فعله

258
00:26:09,948 --> 00:26:14,397
لإخباره أمه بأسرارنا الحميمة

259
00:26:14,522 --> 00:26:17,515
إذاً كان الأمر صحيحاً؟ -
كنا مغرمين -

260
00:26:19,261 --> 00:26:22,379
يا أبي، سامحني، (لويس) لم يخبر
بل هو فعل ذلك

261
00:26:22,670 --> 00:26:25,871
كذب عليّ لأتمكن من مساعدته
على إخفاء جريمته

262
00:26:26,038 --> 00:26:28,158
أنت تسببت بقتل (لويس)؟

263
00:26:30,070 --> 00:26:32,107
و(أكسفورد)؟

264
00:26:32,731 --> 00:26:36,431
تهديد الحرب مع (إنكلترا)؟
الحصان؟ كل المسألة؟

265
00:26:36,597 --> 00:26:40,006
(جلالتك، إرل (أكسفورد
حاول قتل المحكمة برمّتها

266
00:26:40,173 --> 00:26:44,122
يا للهول! هل سمّمت نفسك؟

267
00:26:44,247 --> 00:26:47,905
نعم، فعل ذلك
وجعلني أعطيه العلاج

268
00:26:52,686 --> 00:26:54,391
ما الذي تغلب عليك؟

269
00:26:57,717 --> 00:27:00,336
كاتالونيا) كانت خياراً ضعيفاً)
ولم تكن تأخذ بنصيحتي

270
00:27:00,502 --> 00:27:02,914
أنا لا أتخذ خيارات ضعيفة -
...(كان من الأفضل لـ(فرنسا -

271
00:27:03,038 --> 00:27:07,029
(أنا أقرر ما هو أفضل لـ(فرنسا
(أنا (فرنسا

272
00:27:07,154 --> 00:27:10,729
فلتسأل نفسك إذاً
لمَ اخترت (كاتالونيا)؟

273
00:27:10,896 --> 00:27:14,388
من أجل (فرنسا)؟
أو لإرضاء زوجتك؟

274
00:27:25,613 --> 00:27:28,066
أبعدوا هذا الرجل عن نظري

275
00:27:41,453 --> 00:27:44,654
كان (رشيد) يكذب
"إنه "المكان الذي ولدت فيه

276
00:27:47,023 --> 00:27:49,767
هذه هي الرسالة التي تركها
غودفري) لك في الدرج)

277
00:27:51,181 --> 00:27:53,260
هنا تكمن الكأس

278
00:27:53,592 --> 00:27:58,290
لم يكن اسم أمك
هل تعلم أين ولدت؟

279
00:28:00,286 --> 00:28:04,318
ربما -
جيد، لا تقل لي ذلك -

280
00:28:04,484 --> 00:28:07,894
أرادك (غودفري) أن تعرف أنت
وأنت تجدها بنفسك

281
00:28:08,060 --> 00:28:10,887
ولم يكن يثق بي بما يكفي
ليخبرني بنفسه؟

282
00:28:12,051 --> 00:28:15,502
لقد أحبك، أنت تعلم هذا

283
00:28:15,668 --> 00:28:20,865
لمَ قد يقوم معلم في المعبد
بالانضمام إلى أخوية النور؟

284
00:28:21,239 --> 00:28:26,810
(نحن لسنا فقط من (الساراسين
بل نحن نتبع ديانات أخرى أيضاً

285
00:28:27,018 --> 00:28:29,637
لدينا هدف واحد
حماية الكأس المقدسة

286
00:28:29,761 --> 00:28:33,669
لمَ؟ إنه رمز ديني -
بل هو أكثر من هذا -

287
00:28:33,836 --> 00:28:38,991
غودفري) فهم وأرادك أن تفهم بدورك)
عندما تصبح جاهزاً

288
00:28:39,116 --> 00:28:41,610
قال لنا كيف خاطرت بكل شيء
من أجل الكأس

289
00:28:41,735 --> 00:28:46,516
هربت مع الصندوق
وهربت لتنجو بحياتك

290
00:28:47,015 --> 00:28:49,758
صحيح، لكن الكأس
لم تكن في الصندوق

291
00:28:49,925 --> 00:28:52,585
لكن شجاعتك كانت موجودة

292
00:28:58,572 --> 00:29:00,401
كم كان عمرك عندها؟

293
00:29:01,399 --> 00:29:03,395
كنت لا أزال ولداً

294
00:29:07,303 --> 00:29:09,423
...ربما كان عمري

295
00:29:13,663 --> 00:29:14,994
لا أعلم

296
00:29:16,366 --> 00:29:18,611
علينا إيجاد بعض الطعام

297
00:29:21,770 --> 00:29:23,184
أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

298
00:29:23,974 --> 00:29:26,593
هل كانت هذه خطتك
أو خطة (رشيد)؟

299
00:29:26,759 --> 00:29:31,831
تنقذني وتبعدني وتجعلني أتكلم
عن شيء في ماضيّ مع (غودفري)؟

300
00:29:32,039 --> 00:29:35,490
ماذا تقول؟ ما من خطة

301
00:29:36,238 --> 00:29:40,146
الكأس ليست حيث ولدت، صحيح؟
هذه خدعة

302
00:29:40,271 --> 00:29:42,848
(لاندري) -
أنا أعطي الأجوبة التي تبحث عنها -

303
00:29:42,973 --> 00:29:46,340
من دون أن أدرك الأمر ثم تذهب
أنت و(رشيد) وتحصلان على الكأس

304
00:29:46,673 --> 00:29:50,581
هذا ذكي جداً
لكنه ليس ذكياً بما يكفي

305
00:29:51,121 --> 00:29:52,701
!(رشيد)

306
00:29:55,653 --> 00:29:57,482
!(رشيد)

307
00:29:58,397 --> 00:30:01,723
!أعلم أنك هنا، اخرج، اخرج

308
00:30:16,066 --> 00:30:19,142
كان يجدر بي أن أقتلك
(قبل 15 عاماً في (آيكر

309
00:30:24,713 --> 00:30:26,418
افتح الباب واتركنا

310
00:30:37,518 --> 00:30:40,969
قبل أن تفترضي، دعيني أفسر -
منذ متى تراقبني؟ -

311
00:30:41,135 --> 00:30:42,590
أيتها الأميرة -
في سريري؟ -

312
00:30:43,629 --> 00:30:46,706
أنت الوحيدة بينهم التي بإمكانها
أن تصبح حاكمة حقيقية

313
00:30:47,662 --> 00:30:50,156
لكنك تحتاجين إلى رجل مثلي
للقيام باللازم

314
00:30:50,323 --> 00:30:53,358
هل كنت تراقبني بسن 13 عاماً
عندما كنت أبدّل ملابسي التحتية؟

315
00:30:53,524 --> 00:30:57,640
وبسن التسعة أعوام عندما كنت أقف
على رجلَي أمي لأرقص؟

316
00:30:57,764 --> 00:31:02,171
وفي الخامسة، عندما كنت ألعب -
كان هدفي حمايتك، وحماية مصالحك -

317
00:31:02,296 --> 00:31:03,876
من خلال تحريضي على الرجل
الذي كنت أحبه؟

318
00:31:04,000 --> 00:31:06,079
لم تكوني بحاجة إلى مساعدة

319
00:31:08,657 --> 00:31:12,648
قل لي، هل كنت تستمتع
بينما تراقبني؟

320
00:31:13,313 --> 00:31:14,602
(إيزابيلا) -
هل كنت تفعل؟ -

321
00:31:14,727 --> 00:31:16,805
أقسم لك

322
00:31:18,718 --> 00:31:20,672
ها هو جوابي

323
00:31:21,337 --> 00:31:24,787
ماذا؟ -
أنت لا تثق بالقدر -

324
00:31:28,571 --> 00:31:34,183
سيتم شنقك غداً، وسأنام بهناء

325
00:31:35,347 --> 00:31:38,174
علماً أن أحداً لا يراقبني

326
00:31:38,340 --> 00:31:41,708
لكن تذكر، إن قتلتني
ستفقد الكأس للأبد

327
00:31:41,833 --> 00:31:44,286
لا أملك خياراً
سوى العيش مع هذا الاحتمال

328
00:31:44,410 --> 00:31:49,067
إلا إن سمحت لي بإيجاد الكأس
(كما كان يهدف (غوفري

329
00:31:49,274 --> 00:31:53,473
ولمَ قد أفعل هذا؟ -
لأننا لسنا الوحيدين اللذين يبحثان عنها -

330
00:31:53,598 --> 00:31:56,342
(الرجال الذين قتلوا (غودفري
لم يكونوا قاطعي طرقات فحسب

331
00:31:56,508 --> 00:31:59,793
هل أنت مستعد ليجدوا هم الكأس؟

332
00:32:00,208 --> 00:32:01,996
لا يمكنني الوثوق بك

333
00:32:02,994 --> 00:32:05,364
عندما يأتي الوقت
لن تفعل ما يجب فعله

334
00:32:05,488 --> 00:32:10,311
إن قلت لي ما تعرفه
أقسم إنني سأجد الكأس

335
00:32:10,477 --> 00:32:12,972
(وسأحميه كما فعل (غودفري

336
00:32:33,343 --> 00:32:35,214
يجب أن تثبت نفسك لنا

337
00:32:36,294 --> 00:32:39,911
يجب أن أثبت نفسي؟ كيف؟

338
00:32:40,868 --> 00:32:45,940
في (آيكر)، قلت لك أن تستسلم
أو تموت، وإننا سنهزمك

339
00:32:46,106 --> 00:32:48,185
أتذكر كم كانت الهزيمة سهلة؟

340
00:32:48,309 --> 00:32:53,631
لأن أحدهم أدخل رجالك إلى الأنفاق -
نعم، لكن من؟ -

341
00:32:58,620 --> 00:33:00,657
لم يتم إيجاد الخائن قط

342
00:33:01,571 --> 00:33:04,773
(كان الخائن هو (غودفري -
هذه كذبة -

343
00:33:04,897 --> 00:33:08,182
أنت لست مستعداً
لفهم المسافات التي علينا قطعها

344
00:33:08,348 --> 00:33:10,343
غودفري) لم يكن خائناً)

345
00:33:12,339 --> 00:33:15,208
ما كان ليخون المعبد قط

346
00:33:19,407 --> 00:33:20,986
كل هؤلاء الرجال

347
00:33:23,689 --> 00:33:26,890
المدنيون، النساء، والأطفال

348
00:33:27,597 --> 00:33:34,706
لا، سمح بقتل الآلاف لإنقاذ الملايين
الذين سيموتون بالتأكيد

349
00:33:34,872 --> 00:33:37,408
إن سقطت قوى الكأس
بالأيادي الخاطئة

350
00:33:37,533 --> 00:33:40,110
أنت أيضاً يجب أن تكون مستعداً
للقيام بالتضحية

351
00:33:40,277 --> 00:33:42,480
أي نوع من التضحية؟

352
00:33:43,894 --> 00:33:48,633
سلمنا شقيقك، ذلك الذي قتل ابني

353
00:33:48,841 --> 00:33:55,576
هذا هو اختبارك، فلتفعل هذا
وسأقول لك كيف تجد الكأس

354
00:33:57,364 --> 00:34:01,355
يأيها القدير! هل عليّ أن أخسر
كل من أحبه من أجل هذا المسعى؟

355
00:34:01,479 --> 00:34:03,059
(جوان)

356
00:34:05,138 --> 00:34:06,718
(تانكريد)

357
00:34:07,923 --> 00:34:09,753
وطفلي

358
00:34:11,457 --> 00:34:13,369
لقد تهت

359
00:34:14,700 --> 00:34:16,446
سلّمه

360
00:34:20,188 --> 00:34:22,890
سلّمه -
لا يمكنني ذلك -

361
00:34:23,389 --> 00:34:26,174
عليك ذلك -
لا يمكنني أن أسلّمه -

362
00:34:30,248 --> 00:34:32,202
لا يمكنني أن أسلّمه

363
00:34:37,191 --> 00:34:42,346
لا أريد أن أسلّمه
!لا يمكنني، لا يمكنني

364
00:34:44,799 --> 00:34:46,878
كان ثمة شخص بانتظارك
بالقرب من البوابات

365
00:34:48,375 --> 00:34:50,329
ترك هذا

366
00:34:51,617 --> 00:34:53,571
ماذا يحصل هنا؟

367
00:34:56,191 --> 00:34:58,269
أخوية النور تنتظر

368
00:34:58,560 --> 00:35:00,223
ماذا؟

369
00:35:01,678 --> 00:35:05,420
(يريدونني أن أسلمهم (تانكريد
مقابل ما هو مكتوب على الدرج

370
00:35:05,545 --> 00:35:09,868
إذاً لمَ أرسلت (تانكريد)؟ -
لأنني لن أتخلى عن أخي -

371
00:35:09,993 --> 00:35:12,529
تانكريد) كان خائناً)

372
00:35:12,695 --> 00:35:15,190
إن كان يعني هذا الحصول على الكأس -
لا -

373
00:35:16,229 --> 00:35:20,470
لا، يمكنهم الحصول عليّ

374
00:35:21,052 --> 00:35:23,629
أنا معلم المعبد
يجب أن أتولى المسؤولية

375
00:35:23,754 --> 00:35:25,417
سآتي معك
يمكنني أن أجمع المعبد كله

376
00:35:25,542 --> 00:35:29,907
لا، هذا أمر لا يمكن لأحد غيري
أن يقوم به

377
00:35:45,580 --> 00:35:47,243
(أديلينا)

378
00:35:48,033 --> 00:35:50,237
أردت أن أودّعك

379
00:35:51,692 --> 00:35:53,313
وأعطيك هذا

380
00:35:54,768 --> 00:35:59,965
هذا من المعبد
خذي شعبك إلى الأمان في الجنوب

381
00:36:00,339 --> 00:36:02,875
بقدر ما هذا المال جيد

382
00:36:03,000 --> 00:36:05,785
في المرة الأخيرة التي حاولنا فيها
أن نغادر (باريس) هوجمنا على الطريق

383
00:36:05,952 --> 00:36:08,571
في المرة الأخيرة التي حاولنا فيها
مغادرة (باريس) كدت تتسببين بقتلي

384
00:36:12,188 --> 00:36:13,934
كدت

385
00:36:32,268 --> 00:36:33,640
لا تذهبي

386
00:36:33,806 --> 00:36:35,718
أنت لم تصبح ناسكاً بعد

387
00:36:37,880 --> 00:36:42,453
كنت سأبيعك هذا
رأيت (رولاند) يطلب كتابة هذه

388
00:36:42,786 --> 00:36:45,779
إنها رسالة
ظننت أنك قد تتمكن من استخدامها

389
00:36:45,904 --> 00:36:47,816
رسالة لمن؟ -
لا أعلم -

390
00:36:47,941 --> 00:36:53,055
لكن قد يكون من يعمل من أجله
قد تكتشف ما يرمي إليه

391
00:36:56,173 --> 00:36:57,794
!احترس

392
00:37:18,290 --> 00:37:21,034
أتيت بمفردك؟ ما هذا؟

393
00:37:21,408 --> 00:37:24,027
أنا مسؤول عن كل ما يحصل
في المعبد

394
00:37:24,194 --> 00:37:28,684
أنت أعطيتنا وعداً
القاتل مقابل الرسالة

395
00:37:28,850 --> 00:37:34,961
لا أريد إيجاد الكأس إن كان يعني
هذا فقدان كل واحد من إخوتي

396
00:37:36,084 --> 00:37:40,283
أنا لست (غودفري)، أنا لست خائناً
ولن أكون مثله أبداً

397
00:37:45,064 --> 00:37:47,891
إذاً الكأس مفقودة بالنسبة إلى كلينا

398
00:37:53,960 --> 00:37:59,947
انتظر، أنا الرجل الذي تريده
أنا قتلت ابنك

399
00:38:00,986 --> 00:38:07,306
كان سيخبرنا كيف سنجد الكأس
لكنني حفظت نبوءته في قلبي

400
00:38:07,514 --> 00:38:13,043
انظر إلى ما خسرناه
أظن أنه لا يجب إيجاد الكأس

401
00:38:14,124 --> 00:38:17,658
لا يريد القدير أن يتم إيجادها
لكنني لست القدير

402
00:38:20,152 --> 00:38:23,228
ولم يكن مكاني أن أتصرف
من ناحيته

403
00:38:24,185 --> 00:38:29,257
...ولهذا، أنا مستعد

404
00:38:30,753 --> 00:38:32,666
لمواجهة حكمه

405
00:38:36,865 --> 00:38:40,565
تانكريد)، سيجعلونك تتألم) -
كنت مستعداً للموت -

406
00:38:40,731 --> 00:38:44,888
عندما حنثت بقسمي
وأنا مستعد للموت الآن

407
00:38:48,297 --> 00:38:49,753
أيها المعلم

408
00:38:54,825 --> 00:38:57,153
أنا تائب عن خطاياي للمعبد

409
00:39:02,142 --> 00:39:06,424
أنا أقبل توبتك يا أخي
أنا أسامحك

410
00:39:09,666 --> 00:39:13,907
فلتجد الكأس إن كان عليك ذلك
احتفظ بها، وأبعدها عن أيادي الرجال

411
00:39:20,933 --> 00:39:25,631
الآن لديك شقيقي، هلا قلت لي
ما عليّ معرفته للحصول على الكأس؟

412
00:39:31,326 --> 00:39:33,821
عد إلى المكان الذي التقيت فيه
بـ(غودفري) للمرة الأولى

413
00:39:34,611 --> 00:39:37,479
هناك ستجد ما تبحث عنه

414
00:39:41,055 --> 00:39:43,882
ثمة الكثير من الأمور التي يجب
القيام بها عند إيجاد الكأس

415
00:39:44,838 --> 00:39:46,459
سنكون مستعدين

416
00:39:46,626 --> 00:39:50,159
مستعدون لماذا؟ -
لخدمتك -

417
00:39:56,811 --> 00:39:58,557
أحضروه

418
00:40:22,047 --> 00:40:27,451
(وليام دي نوغاريت)
أنت متهم بالخيانة والقتل

419
00:40:28,283 --> 00:40:33,022
إن كان لديك أي شيء قوله
انسجاماً مع قوانين (فرنسا)، تكلم الآن

420
00:40:35,600 --> 00:40:37,013
كل ما أفعله

421
00:40:38,801 --> 00:40:42,168
وكل ما فعلته
(هو من أجل (فرنسا

422
00:40:43,790 --> 00:40:45,162
من أجل مصلحة التاج

423
00:40:45,328 --> 00:40:51,398
حتى في النهاية
تقول كلمات مراوغة لتبرير جرائمك

424
00:40:54,890 --> 00:40:57,800
ستشنق إلى أن يسرقك الموت

425
00:42:03,778 --> 00:42:05,898
!أيها الحراس

426
00:42:07,727 --> 00:42:09,058
قلت لك إن الفتاة تسبب المتاعب

427
00:42:09,182 --> 00:42:11,718
!(دي نوغاريت)

428
00:42:21,031 --> 00:42:23,442
!(دي نوغاريت)

429
00:42:23,427 --> 00:42:28,044
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير

