﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
... لا أستطيع

2
00:00:00,119 --> 00:00:01,240
أخ (تانكريد)

3
00:00:01,280 --> 00:00:03,839
أنت ستعاقب حتى تتوب

4
00:00:04,617 --> 00:00:07,071
هل اعتقدت حقًا بأنني كنت
أريد أن أعود إلى السرير مع (فيليب)؟

5
00:00:07,190 --> 00:00:08,385
أنا حبلى

6
00:00:08,487 --> 00:00:09,653
الوداع

7
00:00:12,091 --> 00:00:13,123
هل نجح الأمر؟

8
00:00:13,225 --> 00:00:14,558
تماماً كما خططت

9
00:00:14,660 --> 00:00:16,693
لا أريد لأي أحدٍ أن يظن بأن ملكك
هو من فعلها

10
00:00:16,796 --> 00:00:18,462
أريدهم ان يعتقدوا بأنك أنت من فعلها

11
00:00:18,564 --> 00:00:19,630
هل تعرف من أكون؟

12
00:00:19,732 --> 00:00:21,165
أنت (مالرو)

13
00:00:23,469 --> 00:00:24,835
ما الذي يقوله؟

14
00:00:24,937 --> 00:00:27,204
(غودفري) ترك لك طريقة العثور على الكأس المقدسة

15
00:00:27,306 --> 00:00:29,740
لازالت الرياح تجري بما لا تشتهي
(أنت يا (لاندري

16
00:00:29,842 --> 00:00:32,042
(رشيد) -
أردتنا أن نتحدث -

17
00:00:32,845 --> 00:00:34,411
هل رأى أحدكم (أدلينا)؟

18
00:00:34,513 --> 00:00:35,579
أين هي؟

19
00:00:35,681 --> 00:00:37,781
لقد ذهبت خلفه -
(رولاند)؟ -

20
00:00:37,883 --> 00:00:40,083
إن كانت قد عثرت عليه فستكون
قد ماتت الآن على أية حال

21
00:00:46,959 --> 00:00:49,092
دع قومي وشأنهم

22
00:01:06,445 --> 00:01:08,378
إنها مهمة بسيطة

23
00:01:08,481 --> 00:01:09,613
أنا أدفع لك، وأنت تحضرين لي الفتى

24
00:01:09,715 --> 00:01:10,914
ولم تستطيعي حتّى القيام بهذا

25
00:01:11,016 --> 00:01:12,282
لقد دمّرت حياة (بارسيفال) بالفعل

26
00:01:12,384 --> 00:01:13,517
لماذا تريد إزهاقها

27
00:01:13,619 --> 00:01:15,285
لقد فهمت

28
00:01:15,387 --> 00:01:16,587
أنت معجبة به

29
00:01:25,564 --> 00:01:26,730
ما المضحك؟

30
00:01:26,832 --> 00:01:28,966
أتسمع هذا؟ إنه جرس صلاة المساء

31
00:01:29,068 --> 00:01:30,267
جرس صلاة المساء؟

32
00:01:30,369 --> 00:01:31,935
ما يعني أنه حان وقت تغيير الحراسة

33
00:01:32,037 --> 00:01:33,270
ماذا؟

34
00:01:40,913 --> 00:01:43,680
أرسل رسالة إلى فرسان الهيكل
إنهم يبحثون عن هذا الرجل

35
00:01:46,072 --> 00:01:48,341
<font color="#8258FA">الموسم الأول - الحلقة السادسة</font>
<font color="#FFFF00">بعنوان : حجِّ الأغلال</font>

36
00:01:48,442 --> 00:01:50,933
<font color="#4F5DA81">== ترجمة == </font>
<font color="#40E0D0">Sarah - RODY
@Art1Book    @rod_abod</font>

37
00:02:04,103 --> 00:02:05,769
انظر من هنا

38
00:02:05,871 --> 00:02:07,271
الجندي الصغير

39
00:02:07,373 --> 00:02:08,839
لا تنزل لمستواه

40
00:02:08,941 --> 00:02:10,478
تذكر ما قلناه

41
00:02:16,749 --> 00:02:18,315
(أدلينا)

42
00:02:20,052 --> 00:02:21,435
(أدلينا)

43
00:02:22,688 --> 00:02:24,655
لقد أمسكت به من أجلك

44
00:02:26,058 --> 00:02:27,591
خذها إلى المستشفى

45
00:02:27,693 --> 00:02:29,192
وخذوا هذا إلى الزنزانات

46
00:02:29,295 --> 00:02:32,362
أخ (غواين) إنَّ القائد
لم ينم في سريره

47
00:02:32,464 --> 00:02:36,199
وقد قال الحراس أنه
لم يعد الليلة الماضية إلى المعبد

48
00:02:36,302 --> 00:02:37,868
لقد اختفى

49
00:02:37,970 --> 00:02:39,436
قوموا بتمشيط المدينة

50
00:02:39,538 --> 00:02:40,871
(لاندري) مفقود

51
00:02:40,973 --> 00:02:42,873
خذوا كلَّ رجل متاح

52
00:02:42,975 --> 00:02:45,008
اعثروا على قائدكم

53
00:02:45,110 --> 00:02:46,796
لن يجدوه

54
00:02:48,047 --> 00:02:50,113
هذا من فعل (أخوة الضياء)

55
00:03:05,898 --> 00:03:07,524
إنّ (لاندري) مفقود

56
00:03:08,133 --> 00:03:11,301
لم تتم رؤيته منذ الليلة الماضية

57
00:03:13,315 --> 00:03:16,707
يعتقد (دريبر) أنَّ (أخوة الضياء) قد خطفوه

58
00:03:16,809 --> 00:03:18,475
كنت آخر من رآه

59
00:03:18,577 --> 00:03:20,210
هل تعرف أين ذهب؟

60
00:03:26,485 --> 00:03:29,252
إنه لا يزال قائدك
ألن تقول شيئًا؟

61
00:03:30,029 --> 00:03:32,155
لقد أراد أن يتحدث معهم

62
00:03:34,827 --> 00:03:36,026
ربما هو يتحدث معهم

63
00:03:36,128 --> 00:03:37,094
طوال الليل؟

64
00:03:37,196 --> 00:03:38,562
ماذا تريدني أن أقول؟

65
00:03:38,664 --> 00:03:40,697
أنت تعلم قدر ما أعلم

66
00:03:41,771 --> 00:03:44,201
إن لم يعد

67
00:03:44,303 --> 00:03:45,940
فإنه ميت على الأرجح

68
00:03:52,346 --> 00:03:54,411
بعد أن ثبتت إدانتهم بتهمة التآمر

69
00:03:54,513 --> 00:03:57,414
مع إيرل (أوكسفورد)
لإغتيال العائلة المالكة

70
00:03:57,516 --> 00:04:00,283
سوف تشنقون حتّى الموت

71
00:04:00,386 --> 00:04:02,119
نحن أبرياء

72
00:04:02,221 --> 00:04:04,688
وسيُدنا كان بريئًا

73
00:04:05,724 --> 00:04:07,357
نحن أبرياء

74
00:04:08,459 --> 00:04:10,260
... (ويليام)

75
00:04:10,362 --> 00:04:13,964
أنت أنقذت زوجتي وربما أنقذت البلاط بأكمله

76
00:04:14,778 --> 00:04:15,866
شكرًا لك

77
00:04:15,968 --> 00:04:18,969
أنا خادمكم المتواضع وحسب، جلالتك

78
00:04:19,071 --> 00:04:21,271
مع ذلك. هذا يثلج صدري

79
00:04:21,373 --> 00:04:23,573
أن ملك (انجلترا) قد بعث بالفعل رسائل

80
00:04:23,676 --> 00:04:26,792
الموافقة على عودة علاقاتنا الوديّة

81
00:04:41,160 --> 00:04:43,226
لقد قمنا مؤخرًا بضم مسقط رأسك

82
00:04:43,328 --> 00:04:44,961
بالقرب من (مونبلييه), أليس كذلك؟

83
00:04:45,064 --> 00:04:46,329
نعم، جلالتك

84
00:04:46,432 --> 00:04:48,999
اختر مُلكيَّة هناك، وستكون لك

85
00:04:49,789 --> 00:04:52,322
شكرًا لك، جلالتك

86
00:04:52,533 --> 00:04:55,238
وسأمنحك لقب السير (ويليام)

87
00:04:55,340 --> 00:04:57,774
اعترافًا بخدماتك الجليلة تجاه العرش

88
00:04:57,876 --> 00:05:00,243
حقيقة، أنا لا أستحق هذا، جلالتك

89
00:05:04,349 --> 00:05:06,917
بعد كل هذه السنوات يا (ويليام)

90
00:05:07,019 --> 00:05:08,752
حان الوقت لتناديني بـ (فيليب)

91
00:05:11,724 --> 00:05:13,657
(إيزابيلا) -
اسمح لي جلالتك -

92
00:05:13,759 --> 00:05:16,426
لا. أنا سأذهب

93
00:05:33,879 --> 00:05:35,512
.. كان هذا فعل يدي

94
00:05:35,614 --> 00:05:37,647
... كل هذا الذي جرى مع (لويس)

95
00:05:37,750 --> 00:05:39,850
لا يمكنك أن تلومي نفسك

96
00:05:39,952 --> 00:05:41,351
لم تكن لديك القدرة على
معرفة أن رجلًا مجنونًا

97
00:05:41,453 --> 00:05:42,953
سوف ينظم هجومًا على البلاط الملكي

98
00:05:43,055 --> 00:05:44,935
.. الأمر يفوق هذا

99
00:05:45,238 --> 00:05:46,790
أنت لن تفهمي

100
00:05:49,170 --> 00:05:50,794
ما الذي لن أفهمه؟

101
00:05:53,432 --> 00:05:54,531
... أنا

102
00:05:56,827 --> 00:05:57,842
... أنا

103
00:06:03,642 --> 00:06:05,455
أنا أفتقده وحسب

104
00:06:06,645 --> 00:06:08,378
أنت لازلت في حالة حزن وحداد

105
00:06:08,965 --> 00:06:11,581
عليك أن تتوقعي هذا

106
00:06:22,327 --> 00:06:23,329
نعم؟

107
00:06:23,817 --> 00:06:25,996
سيّدي، لقد وصل ضيفك

108
00:06:26,429 --> 00:06:28,265
أنا على ثقة أن وصوله بقي طي الكتمان؟

109
00:06:28,367 --> 00:06:30,534
من البوابة الجانبية، لم يرنا أحد

110
00:06:30,636 --> 00:06:32,435
لابدَّ أن أعترف

111
00:06:32,538 --> 00:06:34,570
يبدو متمدنًا أكثر مما كنت أتوقع

112
00:06:34,939 --> 00:06:36,306
لا تنخدع

113
00:06:36,408 --> 00:06:38,275
إنه أخطر رجل في (فرنسا) كلها

114
00:06:43,182 --> 00:06:44,815
65

115
00:06:44,917 --> 00:06:48,085
هذا عدد المعابد التابعة لفرسان الهيكل
الموجودة في كل أنحاء (أوروبا)

116
00:06:48,187 --> 00:06:50,287
آلاف الفرسان

117
00:06:50,389 --> 00:06:54,291
وأحد أكبر معابدهم
موجود هنا في (باريس)

118
00:06:54,393 --> 00:06:56,159
(فيليب) لا يرى أن فرسان الهيكل

119
00:06:56,261 --> 00:06:58,428
جيشٌ يعسكر على عتبة داره

120
00:06:58,530 --> 00:07:01,598
لا يدينون بالولاء لـ (فرنسا) بل لـ (البابا)

121
00:07:03,635 --> 00:07:06,536
إنه لا يستطيع فعل ما عليه القيام به

122
00:07:08,675 --> 00:07:11,246
لذا هذا يقع على عاتقي

123
00:07:12,631 --> 00:07:15,645
والآن بما أنه ألغي زواج الأميرة من (كاتالونيا)

124
00:07:15,748 --> 00:07:18,215
لنمضي إلى الجزء التالي من  خطتي

125
00:07:18,541 --> 00:07:19,979
المعنى؟

126
00:07:20,995 --> 00:07:24,861
المعنى يا عمَّاه
أنه يجب علينا التصدي لـ (البابا)

127
00:07:26,194 --> 00:07:29,126
وعلينا استعادة الكأس المقدسة لأنفسنا

128
00:07:33,232 --> 00:07:35,799
كلمات قويّة يا ابن الأخ

129
00:07:39,004 --> 00:07:40,909
كلمات قويّة

130
00:07:49,915 --> 00:07:52,382
افتح البوابات

131
00:07:56,955 --> 00:07:58,375
سيّدي القائد

132
00:08:00,526 --> 00:08:04,394
(لاندري)، (لاندري)

133
00:08:21,206 --> 00:08:22,605
ماذا حدث؟

134
00:08:22,707 --> 00:08:24,173
ماذا فعلوا بك؟

135
00:08:24,880 --> 00:08:27,009
...لا

136
00:08:27,522 --> 00:08:29,011
لقد أطلقوا سراحي

137
00:08:29,253 --> 00:08:30,572
لماذا؟

138
00:08:31,950 --> 00:08:35,918
سيدي القائد
هناك أمرٌ عليك أن تعرفه

139
00:08:36,020 --> 00:08:38,121
قاتل (غودفري)
(رولاند) لقد وجد

140
00:08:38,223 --> 00:08:40,423
إنه محتجز لدينا
... ولكن حتّى الآن هو لم

141
00:08:40,525 --> 00:08:42,291
هنا

142
00:08:42,393 --> 00:08:44,041
في المعبد؟

143
00:08:44,552 --> 00:08:46,395
!افتحه

144
00:08:51,469 --> 00:08:53,210
قف

145
00:08:57,442 --> 00:08:59,041
قف

146
00:08:59,144 --> 00:09:02,044
لقد حاول رجالك من قبل

147
00:09:02,147 --> 00:09:04,107
لقد قلت، قف

148
00:09:07,719 --> 00:09:09,878
لقد قضيت ثلاث سنوات
...في زنزانات (مصر)

149
00:09:13,358 --> 00:09:15,958
من أرسلك لتقتل (غودفري)؟

150
00:09:18,296 --> 00:09:19,662
أين هو؟

151
00:09:19,764 --> 00:09:21,364
!أخبرني بما تعرف

152
00:09:22,834 --> 00:09:24,167
!أين الكأس؟

153
00:09:24,269 --> 00:09:26,235
!أين هو؟

154
00:09:26,337 --> 00:09:27,203
(لاندري) سوف تقتله

155
00:09:34,979 --> 00:09:36,212
!(لاندري)

156
00:09:36,314 --> 00:09:37,914
أرجوك، (لاندري)؟

157
00:09:38,704 --> 00:09:41,751
توقف! ماذا أصابك؟

158
00:09:41,853 --> 00:09:43,085
أحتاج التحدث مع (تانكريد)

159
00:09:43,188 --> 00:09:45,021
سيدي القائد، ليس وأنت بهذه الحاله

160
00:09:45,123 --> 00:09:46,455
أية حالة؟

161
00:09:46,558 --> 00:09:48,658
ابتعد عن طريقي

162
00:09:54,732 --> 00:09:57,700
لقد تركوك على قيد الحياة

163
00:10:03,060 --> 00:10:05,374
لقد أخبرتك

164
00:10:05,476 --> 00:10:06,943
لن أتوب أبدًا

165
00:10:09,772 --> 00:10:12,114
لقد فات وقت التوبة

166
00:10:16,566 --> 00:10:18,788
أخ (تانكريد)

167
00:10:20,892 --> 00:10:23,853
خذ درعك وأبلغ الحداد

168
00:10:25,864 --> 00:10:27,296
درعي؟

169
00:10:27,712 --> 00:10:29,757
أنت لن تتوب

170
00:10:31,010 --> 00:10:33,665
كل ماتبقى هو حكم الرب النهائي

171
00:10:36,207 --> 00:10:38,367
سوف تطرد من المعبد

172
00:10:44,551 --> 00:10:45,581
ها هو جيشك

173
00:10:45,683 --> 00:10:47,583
ألفا رجلٍ مدرب وجاهز وفي انتظار أوامرك

174
00:10:47,685 --> 00:10:48,751
ألفين؟ أنا أريد خمسة آلاف

175
00:10:48,853 --> 00:10:50,419
لا تملك كلفة خمسة آلاف

176
00:10:50,521 --> 00:10:52,421
إنهم رجال مقاتلون
إنهم بحاجة إلى طعام

177
00:10:52,523 --> 00:10:53,756
إنهم بحاجة إلى تحقيق أهدافهم

178
00:10:53,858 --> 00:10:55,539
وهم بحاجة إلى أن تدفع لهم

179
00:10:55,753 --> 00:10:56,926
إذا أريدت جيشًا أكبر

180
00:10:57,028 --> 00:10:59,462
جد مالاً أكثر، وأوقف التردد

181
00:10:59,564 --> 00:11:02,231
خطبة الأميرة أخذت مني كثيرًا من الجهد

182
00:11:02,333 --> 00:11:04,066
وماذا كانت النهاية بالضبط؟

183
00:11:04,168 --> 00:11:06,235
زواجها من أمير (كاتالونيا) قد تم
تشجيعه من قبل البابا

184
00:11:06,337 --> 00:11:09,505
قريبًا سيموت البابا
وسيصبح الكأس لنا

185
00:11:09,607 --> 00:11:11,841
بإمكانها الزواج من أيّ أحد تريد، هذا لا يهم

186
00:11:11,943 --> 00:11:14,176
اسمها (ايزابيلا)
...وأمرها يهم (فرنسا)

187
00:11:14,279 --> 00:11:16,547
وهو أعظم اهتماماتي

188
00:11:16,993 --> 00:11:19,318
لطالما كنت تافهًا صغيرًا

189
00:11:19,466 --> 00:11:21,784
أنا آسف، أنا لا يمكنني
... مجاراة بهائك وعظمتك

190
00:11:21,886 --> 00:11:23,019
لقد حاولت بالطبع

191
00:11:23,121 --> 00:11:25,955
تخطى هذه الأمر -
!لقد تخطيته -

192
00:11:37,101 --> 00:11:38,501
لقد اعنتيت بي
عندما لم يكن هناك أحد آخر

193
00:11:38,603 --> 00:11:41,170
سأكون دائمًا ممتنًا لك

194
00:11:42,016 --> 00:11:43,873
ربما كنت قاسيًا عليك

195
00:11:44,259 --> 00:11:46,208
لقد ذكرتني بأخي

196
00:11:46,502 --> 00:11:48,010
كلما رأيتك

197
00:11:48,112 --> 00:11:50,846
تجعل دمي يغلي

198
00:11:51,103 --> 00:11:53,516
لقد كان رجلًا وسيمًا

199
00:11:53,618 --> 00:11:55,351
وقد قاموا بحرقه كحيوان

200
00:11:55,453 --> 00:11:57,311
أعلم

201
00:11:58,367 --> 00:11:59,522
لقد كنت هناك

202
00:11:59,624 --> 00:12:02,725
إذن اشحذ عزيمتك يابن الأخ

203
00:12:02,827 --> 00:12:05,995
جئت إليّ مع تلك المؤامرة

204
00:12:06,398 --> 00:12:09,465
لأجل أبيك، وأخي

205
00:12:10,059 --> 00:12:13,102
وامتلك الشجاعة لتراها تنجح

206
00:12:19,818 --> 00:12:23,813
أؤكد لك
لا شيء قط يقف في طريقي

207
00:12:29,320 --> 00:12:30,886
هل أنت متأكد أنك قمت بالأمر الصحيح؟

208
00:12:30,989 --> 00:12:32,154
لم أستطع النوم؟ -
أجل -

209
00:12:32,256 --> 00:12:33,556
عليك أن تتمالكي نفسك

210
00:12:33,658 --> 00:12:35,591
...كوني حذرة
الجميع يراقبك

211
00:12:35,693 --> 00:12:37,193
لا تكوني مياله لقول أكثر مما يجب

212
00:12:37,295 --> 00:12:39,328
أنا لا أفعل ذلك -
لقد كنت متأثرةً جدًا أثناء الشنق -

213
00:12:39,430 --> 00:12:40,730
يجب أن براك الجميع حزينة

214
00:12:40,832 --> 00:12:42,565
ولكن ليس كثيرًا
مما قد يدفعهم لإرسالك بعيدًا

215
00:12:42,667 --> 00:12:44,633
لا أعتقد أنني أستطيع فعل هذا -
بالطبع تستطيعين -

216
00:12:44,736 --> 00:12:47,207
...أنت لست لوحدك في هذا
أنا معك

217
00:12:51,891 --> 00:12:53,936
سأكون دائمًا معك

218
00:12:54,777 --> 00:12:56,739
شكرًا لإعتنائك بي

219
00:13:02,053 --> 00:13:03,285
...سموك، هذا

220
00:13:03,388 --> 00:13:04,353
(مالرو)

221
00:13:04,455 --> 00:13:06,455
أحد مساعدي

222
00:13:08,682 --> 00:13:11,460
تعازي لوفاة
زوجك، سموك

223
00:13:11,562 --> 00:13:14,196
ربما (مالرو)
حان الوقت لأعود إلى مكتبي

224
00:13:14,298 --> 00:13:15,691
لدينا الكثير من العمل لنقوم به

225
00:13:15,773 --> 00:13:17,933
في الحال، يا سيدي

226
00:13:45,263 --> 00:13:46,996
طبقًا لقواعد المعبد

227
00:13:47,144 --> 00:13:49,595
وكعقاب لجرائمك

228
00:13:50,294 --> 00:13:52,745
سيحول درعك إلى سلاسل

229
00:13:52,959 --> 00:13:55,548
سوف ترتدي السلاسل
حول عنقك

230
00:13:55,696 --> 00:13:57,473
...وستهيمُ لمدة سنةٍ ويوم

231
00:13:57,575 --> 00:13:58,774
لا

232
00:13:58,876 --> 00:14:01,077
لن يفعل

233
00:14:01,179 --> 00:14:04,113
حجُّ الأغلال

234
00:14:04,453 --> 00:14:08,250
هو تكفير لذنوب الأخوة
الذين يسمح لهم بالعودة

235
00:14:08,657 --> 00:14:11,520
لقد طرد (تانكريد)

236
00:14:11,622 --> 00:14:13,555
إنه لن يعود أبدًا

237
00:14:16,861 --> 00:14:21,530
الآن، خذ ما أحضرته معك وغادر

238
00:14:33,377 --> 00:14:35,711
راقبه

239
00:14:37,448 --> 00:14:40,649
لقد أصابه شيءٌ ما

240
00:14:40,751 --> 00:14:42,930
هناك أمرٌ ما غير صائب

241
00:15:10,442 --> 00:15:12,415
قبل 15 ساعة

242
00:15:19,357 --> 00:15:24,093
!لا

243
00:15:33,022 --> 00:15:36,872
ربي، أعلم بأنني قد تخليت عنك

244
00:15:37,351 --> 00:15:39,542
لقد خنتك أنت وإخوتي

245
00:15:39,865 --> 00:15:41,577
ولكن أرجوك، ربي، أرجوك

246
00:15:41,679 --> 00:15:43,512
أرجوك، (جون) طفلنا

247
00:16:21,777 --> 00:16:23,510
!(رشيد)

248
00:16:23,612 --> 00:16:25,912
ماذا كان اسم أمك؟

249
00:16:26,014 --> 00:16:28,081
حتى لو تذكرت

250
00:16:28,183 --> 00:16:29,583
فلن أخبرك

251
00:16:29,685 --> 00:16:31,318
لقد كنت صديق (غودفري)

252
00:16:31,993 --> 00:16:33,520
لابد أنك تعلم هذا الآن

253
00:16:33,622 --> 00:16:34,955
لم يكن (غودفري) ليكون صديقًا لك أبدًا

254
00:16:35,057 --> 00:16:37,691
لقد عملنا معًا لحماية الكأس

255
00:16:37,793 --> 00:16:40,594
الآن عليك أن تخبرني ما
أحتاجه لأجدها

256
00:16:41,332 --> 00:16:44,304
إذا كان (غودفري) صديقك

257
00:16:44,489 --> 00:16:47,046
لمَ لم يخبرك؟

258
00:16:57,646 --> 00:16:59,646
هل علي أن أخبرك بما كتبه
(غودفري) على اللفافة؟

259
00:16:59,748 --> 00:17:02,549
لقد أحرقت اللفافة والرجل
الذي رأى ما كان بها قد مات

260
00:17:02,651 --> 00:17:04,551
أعلم ما كان بها

261
00:17:04,653 --> 00:17:06,620
لأنني كنت هناك عندما
كتبها (غودفري)

262
00:17:06,722 --> 00:17:08,655
لقد كان سؤالًا -
أنا لا أصدقك -

263
00:17:08,757 --> 00:17:10,524
سؤال أنت فقط من يستطيع الإجابة عليه

264
00:17:10,626 --> 00:17:12,626
أخبرني باسم أمك

265
00:17:12,728 --> 00:17:13,827
!أهذا هو؟

266
00:17:13,929 --> 00:17:15,562
أهذا كان السؤال الذي في اللفافة؟

267
00:17:15,664 --> 00:17:17,063
من كانت؟

268
00:17:17,166 --> 00:17:20,133
أفضل أن أموت على أن أساعدك

269
00:17:25,507 --> 00:17:26,907
ماذا كان اسمها؟

270
00:17:28,977 --> 00:17:31,811
يمكنني أن أتحكم بألمك

271
00:17:32,536 --> 00:17:34,886
أخبرني باسمها وستكون حرًا

272
00:18:08,784 --> 00:18:11,451
تحديك يثبت أنك لا تملك أدني فكرة

273
00:18:11,553 --> 00:18:13,587
عما يكون الكأس

274
00:18:13,689 --> 00:18:14,888
أو ما يمكنه أن يفعل

275
00:18:14,990 --> 00:18:16,890
وكيف يجب حمايته

276
00:18:16,992 --> 00:18:20,594
!أنا قارس معبد

277
00:18:21,088 --> 00:18:23,530
...في خدمة الرب

278
00:18:27,402 --> 00:18:30,704
اجابة واحدة وستنتهي معاناتك

279
00:18:30,806 --> 00:18:33,473
...معاناتي

280
00:18:33,575 --> 00:18:35,775
...هي لمجد الرب

281
00:18:35,877 --> 00:18:38,411
...إنها لمجده

282
00:18:38,513 --> 00:18:40,280
ماذا عن ألمها؟

283
00:18:40,382 --> 00:18:43,416
هل ستتحمل الملكة؟

284
00:18:43,518 --> 00:18:45,619
هل طفلك...؟

285
00:18:45,721 --> 00:18:50,090
لقد قلت بأنني المرأة
الوحيدة التى أحببتها قط

286
00:18:50,192 --> 00:18:52,459
من هي أمك؟

287
00:18:52,561 --> 00:18:54,327
ماذا كان اسمها؟

288
00:18:55,494 --> 00:18:57,617
...أنت جميلة

289
00:19:01,513 --> 00:19:03,336
!ماذا كان اسم أمك؟

290
00:19:23,028 --> 00:19:24,491
ستشرب وتغادر

291
00:19:24,593 --> 00:19:27,027
لديك عمل لحضوره
وكذلك أنا

292
00:19:27,129 --> 00:19:29,462
سيمنحني الملك لقب فارس

293
00:19:29,564 --> 00:19:31,498
كل هذا أصبح منطقيًا

294
00:19:31,600 --> 00:19:33,133
ما هذا بالضبط؟

295
00:19:33,235 --> 00:19:35,101
...كل هذا التأخير

296
00:19:35,668 --> 00:19:36,569
إنها الفتاة

297
00:19:41,007 --> 00:19:44,144
إذا أصبحت (ايزابيلا) المرأة
...التى هي قادرة على أن تكونها

298
00:19:44,246 --> 00:19:47,380
ستحكم يومًا ما
(انجلترا) وتحمي (فرنسا)

299
00:19:47,482 --> 00:19:49,316
الحاكمة التى لم يستطع والدها
أن يكونه أبدًا

300
00:19:49,418 --> 00:19:51,451
إنه أبعد من هذا، أليس كذلك؟

301
00:19:51,553 --> 00:19:53,486
لقد رأيتك معها

302
00:19:53,588 --> 00:19:56,222
لم يكون ايرل (أوكسفورد)
...من قتل زوجها

303
00:19:56,325 --> 00:19:58,224
لقد كان أنت

304
00:19:58,503 --> 00:20:01,861
لقد قمت بتسميم نفسك في الواقع؟

305
00:20:01,963 --> 00:20:03,663
لتوقف زواجها؟

306
00:20:03,765 --> 00:20:07,634
كما قلت
اهتمامي الوحيد هو أن أضمن

307
00:20:07,730 --> 00:20:11,130
بأن تصبح الحاكمة العظيمة التي
بإمكانها أن تصبح عليها

308
00:20:11,230 --> 00:20:13,070
لا أفكر بها أكثر من مجرد طفلة

309
00:20:13,170 --> 00:20:14,570
بل تفكر بها بـقضيبك

310
00:20:14,670 --> 00:20:16,910
لا تأتِ على ذكرها بهذه الطريقة مجدداً
هل تسمعني؟

311
00:20:24,010 --> 00:20:25,530
..والآن

312
00:20:26,650 --> 00:20:28,580
هل أستطيع الوثوق بك لتجيء لي بجيشي

313
00:20:28,690 --> 00:20:30,150
أم علي أن أجد حليفاً آخر؟

314
00:20:30,250 --> 00:20:32,220
سأحضر لك الجيش

315
00:20:32,320 --> 00:20:37,230
فقط كنت مستعداً.. وفكر بعقلك
حين أحضره لك

316
00:21:15,770 --> 00:21:19,580
لقد قلت بأني المرأة الوحيدة
التي أحببتها قط

317
00:21:19,810 --> 00:21:23,080
ضمّني بذراعيك

318
00:21:23,180 --> 00:21:25,810
لقد خارت قواي

319
00:21:27,090 --> 00:21:31,280
... لكني انتظرتك وانتظرتك

320
00:21:31,390 --> 00:21:33,050
لكنك لم تأتِ أبداً

321
00:21:33,150 --> 00:21:35,420
لِمَ لَمْ تأتِ؟

322
00:21:35,520 --> 00:21:37,670
لقد اقترفت خطئاً

323
00:21:39,490 --> 00:21:41,990
استيقظ

324
00:21:42,100 --> 00:21:45,630
أي مستقبل ذاك الذي ينتظر
فارساً مع زوجة الملك؟

325
00:21:46,100 --> 00:21:47,500
...طفلي

326
00:21:47,600 --> 00:21:49,990
... فيليب) سيربي طفلك وكأنه له)

327
00:21:50,280 --> 00:21:51,900
استيقظ

328
00:21:52,010 --> 00:21:53,990
...طفلنا لن يعرفك أبداً

329
00:21:55,040 --> 00:21:56,810
استيقظ

330
00:21:56,910 --> 00:21:57,740
علينا الذهاب

331
00:22:00,250 --> 00:22:02,850
علينا أن نغادر بسرعة

332
00:22:18,500 --> 00:22:19,970
من هذا الطريق

333
00:22:20,070 --> 00:22:21,170
لماذا تساعدني؟

334
00:22:21,270 --> 00:22:23,000
لقد إلتقينا مسبقاً, أنا وأنت

335
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
أين؟ -
ذلك اليوم, في الكثبان الرملية -

336
00:22:25,210 --> 00:22:27,640
(كنتَ صبياً على الحصان مع (غودفري

337
00:22:28,410 --> 00:22:31,210
هيّا علينا أن نستعجل

338
00:22:39,710 --> 00:22:44,160
جزاءً لولائك و خدمتك
(للملك وللعرش ولـ(فرنسا

339
00:22:45,390 --> 00:22:48,590
(انهض يا سيد (ويليام

340
00:23:03,140 --> 00:23:04,980
(تهانينا يا (ويليام

341
00:23:05,080 --> 00:23:06,550
شكراً لكِ جلالتكِ

342
00:23:06,650 --> 00:23:08,550
أعلم أننا لا نلتقِ دائماً وجهاً لوجه

343
00:23:08,650 --> 00:23:11,050
لكني أردت أن أشكرك على إنقاذك حياتي

344
00:23:11,150 --> 00:23:13,950
يسرني أن أضحي بنفسي لأجل المملكة

345
00:23:14,050 --> 00:23:17,210
ولهذا لك خالص امتناني

346
00:23:23,600 --> 00:23:25,460
مبروك

347
00:23:25,570 --> 00:23:26,670
شكراً لكِ, سموك

348
00:23:26,770 --> 00:23:28,300
أنت تستحق هذا

349
00:23:28,400 --> 00:23:29,900
بعد كل ما فعلته

350
00:23:30,000 --> 00:23:32,770
ليس لـ(فرنسا) وحسب بل ولي

351
00:23:33,860 --> 00:23:36,940
لقد أنقذتني من القيام بخطأ مريع

352
00:23:39,410 --> 00:23:41,940
تعلمين أني في خدمتكِ للأبد

353
00:23:42,320 --> 00:23:44,680
تعال لمكتبك بعد هذا

354
00:23:44,790 --> 00:23:47,220
لدي شيء لأجلك

355
00:25:13,440 --> 00:25:15,900
إن عرف أي مخلوق فستكون فضيحة

356
00:25:16,090 --> 00:25:18,340
سيكون سراً بيننا

357
00:25:18,450 --> 00:25:20,650
لن أخبر أحداً

358
00:25:24,390 --> 00:25:26,020
أين (دو نوغريه)؟

359
00:25:27,570 --> 00:25:30,760
كيف تجرؤ

360
00:25:30,860 --> 00:25:32,360
سموك ما الذي حدث؟

361
00:25:32,460 --> 00:25:33,630
لعله علينا أن نتحدث على انفراد

362
00:25:33,730 --> 00:25:34,960
على انفراد؟

363
00:25:35,060 --> 00:25:36,160
انتقاء متقن للكلمات

364
00:25:36,260 --> 00:25:37,330
عمّ يدور هذا؟

365
00:25:37,430 --> 00:25:39,800
لقد خدعكم جميعاً

366
00:25:39,900 --> 00:25:41,800
(لقد قتل (لويس

367
00:25:44,610 --> 00:25:45,970
اخلوا القاعة

368
00:25:46,070 --> 00:25:49,010
أيها الحرّاس, أخرجوا الجميع

369
00:25:58,590 --> 00:26:00,050
ما الذي حدث؟
ما معنى كل هذا؟

370
00:26:00,150 --> 00:26:01,990
دو نوغريه) لقد فعلها, لقد كان هو)

371
00:26:02,090 --> 00:26:04,620
....يا أميرة أرجوكِ -
.. لقد خدعني لأساعده -

372
00:26:04,730 --> 00:26:09,700
(كنت غاضبة من (لويس
على ما فعله بي

373
00:26:10,100 --> 00:26:12,730
... على إخبار والدته أكثر

374
00:26:12,830 --> 00:26:14,670
أسرارنا حميمية

375
00:26:14,770 --> 00:26:16,340
إذاً فقد الأمر صحيحاً؟

376
00:26:16,440 --> 00:26:18,400
كنا نحب بعضنا

377
00:26:19,560 --> 00:26:21,070
أبتاه, سامحني

378
00:26:21,180 --> 00:26:22,980
لويس) لم يخبر أحداً, هو من فعل ذلك)

379
00:26:23,080 --> 00:26:26,090
لقد كذب لكي أساعده
في التستر على جريمته

380
00:26:26,260 --> 00:26:28,810
لقد قتلت (لويس)؟

381
00:26:30,420 --> 00:26:32,580
و.. و (أكسفورد)؟

382
00:26:32,900 --> 00:26:35,750
(والتهديد بالحرب من (انجلترا
الحصان؟

383
00:26:35,860 --> 00:26:38,060
الأمر برمته؟ -
جلالتك -

384
00:26:38,160 --> 00:26:40,490
إيرل (أكسفورد) حاول قتل
...جميع من في القصر

385
00:26:40,590 --> 00:26:42,320
يا إلهي القدير

386
00:26:43,100 --> 00:26:44,560
هل سممت نفسك؟

387
00:26:44,670 --> 00:26:47,740
أجل لقد سمم نفسه
وجعلني أعطيه العلاج

388
00:26:51,110 --> 00:26:53,040
جنون

389
00:26:53,140 --> 00:26:55,540
ما الذي دهاك بحق الأرض؟

390
00:26:58,240 --> 00:26:59,750
كاتالونيا) كانت اختياراً ضعيفاً)

391
00:26:59,850 --> 00:27:01,010
وأنت لم تكن تنصت لـنصيحتي

392
00:27:01,120 --> 00:27:02,280
أنا لا أتخذ اختيارات ضعيفة

393
00:27:02,380 --> 00:27:03,620
... (كان سيكون أفضل لـ(فرنسا

394
00:27:03,720 --> 00:27:05,420
(أنا من يقرر ما هو الأفضل لـ(فرنسا

395
00:27:05,520 --> 00:27:07,590
(أنا (فرنسا

396
00:27:07,690 --> 00:27:09,390
إذاً إسأل نفسك

397
00:27:09,490 --> 00:27:11,360
لماذا اخترت (كاتالونيا)؟

398
00:27:11,460 --> 00:27:12,860
(لأجل (فرنسا

399
00:27:12,960 --> 00:27:14,980
أم لإرضاء زوجتك

400
00:27:26,140 --> 00:27:28,510
أبعدوا هذا الرجل عن ناظري

401
00:27:39,980 --> 00:27:41,440
رشيد) كان يكذب)

402
00:27:41,550 --> 00:27:43,880
"لقد كانت "المكان الذي ولدِتَ به

403
00:27:45,450 --> 00:27:48,820
تلك هي الرسالة التي تركها
غودفري) لك على اللفيفة)

404
00:27:49,860 --> 00:27:52,190
هناك حيث توجد الكأس المقدسة

405
00:27:52,420 --> 00:27:54,990
لم يكن اسم أمك

406
00:27:55,860 --> 00:27:58,330
هل تعلم أين ولِدتَ؟

407
00:27:58,920 --> 00:28:00,200
...ربما

408
00:28:00,300 --> 00:28:01,200
جيد

409
00:28:01,300 --> 00:28:03,070
لا تخبرني

410
00:28:03,170 --> 00:28:06,280
غودفري) أراد أن تكون أنت)
وأنت وحدك من تجدها

411
00:28:06,740 --> 00:28:09,510
ومع ذلك لم يثق بي كفاية
ليخبرني ذلك بنفسه

412
00:28:10,910 --> 00:28:12,470
لقد أحَبّك

413
00:28:12,710 --> 00:28:14,410
أنت تعلم هذا

414
00:28:14,510 --> 00:28:17,880
لماذا قد ينضم رجل مسيحي
وقائد فرسان هيكل

415
00:28:18,430 --> 00:28:19,980
لـ"أخوّة الضياء"؟

416
00:28:20,080 --> 00:28:22,450
نحن لسنا مسلمين فقط

417
00:28:22,880 --> 00:28:25,650
نحن مسيحيون و يهود

418
00:28:25,760 --> 00:28:28,360
لدينا هدف واحد, بأن نحمي
الكأس المقدسة

419
00:28:28,460 --> 00:28:30,390
لماذا؟ إنها أثرٌ مسيحي

420
00:28:30,490 --> 00:28:32,690
إنها أكثر من ذلك

421
00:28:32,800 --> 00:28:34,430
غودفري) فهم ذلك)

422
00:28:34,530 --> 00:28:37,500
وأراد منك أن تفهم ذلك
حين تكون مستعداً

423
00:28:37,930 --> 00:28:40,400
لقد أخبرنا كيف خاطرت بكل شيء
لأجل الكأس المقدسة

424
00:28:40,500 --> 00:28:45,110
هربك بالصندوق, هربك لأجل
حياتك الصغيرة

425
00:28:45,850 --> 00:28:48,280
صحيح, لكن الكأس المقدسة
لم تكن في الصندوق

426
00:28:48,380 --> 00:28:50,810
لكن شجاعتك كانت حاضرة

427
00:28:57,560 --> 00:28:59,950
كم كان عمرك حينها؟

428
00:29:00,400 --> 00:29:02,590
كنت لا أزال صبياً

429
00:29:06,130 --> 00:29:08,560
....لابد وأن عمري كان

430
00:29:12,640 --> 00:29:14,650
لست أدري

431
00:29:15,470 --> 00:29:17,740
علينا أن نجد لنا بعض الطعام

432
00:29:20,680 --> 00:29:22,910
هل لي أن أسألك شيئاً؟

433
00:29:23,010 --> 00:29:25,650
هل كانت هذه خطتك أم خطة (رشيد)؟

434
00:29:25,750 --> 00:29:27,820
تنقذني وتفك وثاقي

435
00:29:27,920 --> 00:29:28,980
وتجعلي أتحدث عن شيء ما

436
00:29:29,090 --> 00:29:31,120
يخص ماضيي مع (غودفري)؟

437
00:29:31,220 --> 00:29:34,920
ما الذي تقوله؟
لا يوجد ... خطة

438
00:29:35,030 --> 00:29:38,260
الكأس المقدسة ليست حيث ولدت
أليس كذلك؟

439
00:29:38,360 --> 00:29:40,100
هذه خدعة -
(لاندري) -

440
00:29:40,200 --> 00:29:41,900
أعطيك الإجابة التي كنت تبحث عنها

441
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
بدون أن أدركها حتى
.. (ومن ثم أنت و (رشيد

442
00:29:44,600 --> 00:29:45,730
تذهبان وتأخذان الكأس المقدسة؟

443
00:29:45,840 --> 00:29:50,070
أذكياء جداً, لكن لستم أذكياء كفايةً

444
00:29:50,170 --> 00:29:52,110
(رشيد)

445
00:29:54,680 --> 00:29:56,910
(رشيد)

446
00:29:57,520 --> 00:29:59,650
أعلم أنك هنا, أخرج

447
00:29:59,980 --> 00:30:02,120
هيّا

448
00:30:15,330 --> 00:30:19,170
كان يجدر بي أن أقتلك
(قبل 15 سنة في (عكّا

449
00:30:23,800 --> 00:30:26,110
افتح الباب واتركنا

450
00:30:36,910 --> 00:30:38,690
قبل أن تفترضي أي شيء
دعيني اشرح لكِ

451
00:30:38,790 --> 00:30:40,360
منذ متى وأنت تراقبني؟

452
00:30:40,460 --> 00:30:42,290
أيتها الأميرة -
في فراشي -

453
00:30:42,830 --> 00:30:46,400
أنتِ الوحيدة التي كان يمكنها
أن تكون حاكمة حقيقية

454
00:30:47,040 --> 00:30:49,230
لكنكِ بحاجة لرجلٍ مثلي ليقوم باللازم

455
00:30:49,330 --> 00:30:50,630
هل راقبتني عندما كنتُ
في الثالثة عشرة

456
00:30:50,730 --> 00:30:52,630
عندما كنتُ أغير ملابسي الداخلية؟

457
00:30:52,740 --> 00:30:56,910
وعندما كنت في التاسعة عندما كنتُ
أقف على أقدام أمي لأرقص؟

458
00:30:57,010 --> 00:30:59,340
عندما كنتُ في الخامسة
عندما كنت ألعب

459
00:30:59,440 --> 00:31:01,840
كان دافعي لأجل أن أحميكِ
وأحمي مصالحكِ

460
00:31:01,950 --> 00:31:03,150
بقلبي ضد الرجل الذي أحببته؟

461
00:31:03,250 --> 00:31:05,300
إحقاقاً للحق, لم تكوني بحاجة
للكثير من المساعدة

462
00:31:08,040 --> 00:31:09,520
....أخبرني

463
00:31:10,190 --> 00:31:12,190
هل أمتعت نفسك أثناء مراقبتي

464
00:31:12,290 --> 00:31:13,420
....(ايزابيلا)

465
00:31:13,520 --> 00:31:15,820
هل فعلت؟ -
أقسم بالرب -

466
00:31:18,030 --> 00:31:20,100
إذاً هذه إجابتي

467
00:31:20,700 --> 00:31:21,660
ماذا؟

468
00:31:21,770 --> 00:31:24,270
أنت لا تؤمن بالرب

469
00:31:28,030 --> 00:31:30,570
ستشنق غداً

470
00:31:30,840 --> 00:31:34,580
وأنا سأنام نوماً هانئاً

471
00:31:34,680 --> 00:31:36,210
وأنا أعرف بأن لا أحد يراقبني

472
00:31:37,780 --> 00:31:39,550
لكن تذكر, إن قتلتني

473
00:31:39,620 --> 00:31:41,250
فستضيع الكأس للأبد

474
00:31:41,350 --> 00:31:43,790
ليس أمامي خيارٌ سوى أن أتعايش
مع هذه الاحتمالية

475
00:31:43,890 --> 00:31:48,180
إلا إذا تركتني أجد الكأس
(كما أراد (غودفري

476
00:31:48,570 --> 00:31:49,930
ولماذا علي أن أفعل ذلك؟

477
00:31:50,030 --> 00:31:52,890
لأننا لسنا الوحيدين الذين نبحث عنها

478
00:31:53,000 --> 00:31:56,100
الرجال الذين قتلوا (غودفري) لم يكونوا
مجرد قطّاع طرق

479
00:31:56,200 --> 00:31:59,040
هل أنت مستعد لتركهم
يعثرون على الكأس؟

480
00:31:59,720 --> 00:32:01,740
لا أستطيع الوثوق بك

481
00:32:02,500 --> 00:32:04,870
عندما يحين الوقت لن تقوم
بما يجب فعله

482
00:32:04,980 --> 00:32:06,740
إن أخبرتني ما تعرفه

483
00:32:06,840 --> 00:32:09,880
فأنا أقسم لك بأني سأعثر
على الكأس المقدسة

484
00:32:09,980 --> 00:32:13,120
(وسأحميها كما فعل (غودفري

485
00:32:33,000 --> 00:32:35,070
عليك أن تثبت نفسك لنا

486
00:32:35,730 --> 00:32:38,460
...علي أن أثبت نفسي

487
00:32:39,030 --> 00:32:40,010
كيف؟

488
00:32:40,110 --> 00:32:42,280
(في (عكّا

489
00:32:42,380 --> 00:32:45,450
أخبرتك إما أن تستسلم أو تموت
وبأننا سنهزمكم

490
00:32:45,550 --> 00:32:47,350
أتتذكر كيف أتت تلك
الهزيمة بكل سهولة؟

491
00:32:47,450 --> 00:32:50,750
لأن أحدهم أدخل رجالكم في الأنفاق

492
00:32:50,850 --> 00:32:53,720
أجل, لكن من؟

493
00:32:58,260 --> 00:33:00,600
لم يعثر على الخائن أبداً

494
00:33:01,230 --> 00:33:02,930
(الخائن كان (غودفري

495
00:33:03,030 --> 00:33:04,670
هذا افتراء

496
00:33:04,770 --> 00:33:07,600
أنت لست مستعداً لتفهم إلى أي مدى
يتحتم علينا أن نصل

497
00:33:07,710 --> 00:33:10,040
غودفري) لم يكن خائناً)

498
00:33:12,040 --> 00:33:14,980
لم يكن ليخون المعبد أبداً

499
00:33:19,050 --> 00:33:21,040
...كل هؤلاء الرجال

500
00:33:23,450 --> 00:33:26,660
المدنيين .. النساء والأطفال

501
00:33:27,350 --> 00:33:29,490
كلّا

502
00:33:30,440 --> 00:33:31,790
لقد ترك الآلاف ليلقوا حتفهم

503
00:33:31,900 --> 00:33:34,130
لينقذ الملايين الذين كان من موتٍ محقق

504
00:33:34,230 --> 00:33:36,800
إن سقطت قوة الكأس المقدسة
في الأيدِ الخاطئة

505
00:33:37,230 --> 00:33:39,970
أنتَ أيضاً عليك أن تقدم تضحية

506
00:33:40,070 --> 00:33:42,500
أي نوع من التضحيات؟

507
00:33:43,600 --> 00:33:46,320
سلمنا أخيك

508
00:33:46,650 --> 00:33:48,510
ذلك الذي قتل ابني

509
00:33:48,610 --> 00:33:50,910
هذه هي مهمتك

510
00:33:51,160 --> 00:33:56,080
قم بذلك, وسأخبرك كيف تجد الكأس

511
00:33:57,200 --> 00:33:58,190
إلهي القدير

512
00:33:58,290 --> 00:34:01,020
هل علي أن أخسر الجميع
لأجل هذا المسعى؟

513
00:34:01,340 --> 00:34:03,060
(جون)

514
00:34:05,120 --> 00:34:07,060
(تانكريد)

515
00:34:07,830 --> 00:34:10,270
طفلي؟

516
00:34:11,400 --> 00:34:13,220
...إني تائه

517
00:34:14,510 --> 00:34:17,270
أعده

518
00:34:20,010 --> 00:34:21,740
وتخلى عنه

519
00:34:21,850 --> 00:34:23,180
لا أستطيع

520
00:34:23,280 --> 00:34:24,510
عليك ذلك

521
00:34:24,620 --> 00:34:27,120
لا أستطيع أن أتخلى عنه

522
00:34:30,200 --> 00:34:31,850
لا أستطيع أن أتخلى عنه

523
00:34:37,130 --> 00:34:39,790
لا أريد أن أتخلى عنه

524
00:34:40,200 --> 00:34:41,960
... لا أستطيع

525
00:34:42,070 --> 00:34:43,970
... لا أستطيع

526
00:34:44,840 --> 00:34:47,240
لقد كان هناك شخص عند البوابة يريدك

527
00:34:48,440 --> 00:34:50,230
لقد ترك هذه

528
00:34:51,740 --> 00:34:53,810
ما الذي يحدث هنا؟

529
00:34:56,270 --> 00:34:58,750
أخوة الضياء" ينتظرون"

530
00:34:58,850 --> 00:35:00,980
لـ ماذا؟

531
00:35:01,720 --> 00:35:03,050
(يريدون مني ان أسلمهم (تانكريد

532
00:35:03,150 --> 00:35:05,720
مقابل ما هو مكتوب على اللفيفة

533
00:35:05,820 --> 00:35:07,850
إذاً لماذا لا ترسل (تانكريد) لهم

534
00:35:08,030 --> 00:35:09,990
لأني لن أتخلى عن أخي

535
00:35:10,090 --> 00:35:12,460
تانكريد) كان خائناً)

536
00:35:12,850 --> 00:35:14,030
إن كان ذلك يعني الحصول
...على الكأس المقدسة

537
00:35:14,130 --> 00:35:17,500
كلّا, كلّا

538
00:35:19,340 --> 00:35:21,140
بإمكانهم أخذي

539
00:35:21,240 --> 00:35:23,570
أنا قائد المعبد, يجب عليّ
أن أتحمل المسؤولية

540
00:35:23,670 --> 00:35:25,010
سآتي معك

541
00:35:25,110 --> 00:35:26,680
بإمكاننا أن نجمع من في المعبد كلهم -
كلّا -

542
00:35:26,780 --> 00:35:28,780
هذا أمرٌ لا يسع أحد سواي القيام به

543
00:35:44,360 --> 00:35:45,930
(أدلينا)

544
00:35:46,770 --> 00:35:49,030
أردتُ أن أودعكِ

545
00:35:50,670 --> 00:35:52,570
وأعطيك هذه

546
00:35:53,430 --> 00:35:55,270
إنها من المعبد

547
00:35:55,370 --> 00:35:58,240
خذي جماعتكِ للأمان في الجنوب

548
00:35:59,120 --> 00:36:01,450
بقدر روعة هذه النقود

549
00:36:01,740 --> 00:36:03,280
(آخر مرة حاولنا مغادرة (باريس

550
00:36:03,380 --> 00:36:04,850
هوجمنا على الطريق

551
00:36:04,950 --> 00:36:06,750
آخر مرة حاولنا أنا وأنت
(مغادرة (باريس

552
00:36:06,850 --> 00:36:07,850
كِدتُ أُقتل

553
00:36:11,050 --> 00:36:13,460
كِدتَ

554
00:36:31,480 --> 00:36:32,610
كُفّي

555
00:36:32,710 --> 00:36:35,110
أنتَ لست راهباً بعد

556
00:36:36,780 --> 00:36:39,170
... كنت سأبيعك هذا

557
00:36:39,380 --> 00:36:41,490
رأيت (رولاند) يحوز هذه الكِتابة

558
00:36:41,590 --> 00:36:42,920
رسالة

559
00:36:43,020 --> 00:36:44,660
إرتأيتُ بأنه يمكنك استخدامها

560
00:36:44,760 --> 00:36:46,160
رسالة لـ مَن؟

561
00:36:46,260 --> 00:36:49,730
لا أدري لكنها قد تكون للرجل
الذي يعمل عنده

562
00:36:49,830 --> 00:36:52,600
عليك أن تعرف ما الذي يخطط له

563
00:36:55,200 --> 00:36:57,300
كن حذراً

564
00:37:17,260 --> 00:37:20,520
لقد أتيت لوحدك؟ ما هذا؟

565
00:37:20,620 --> 00:37:23,190
أنا مسؤول عن كل شيء
يحدث في المعبد

566
00:37:23,300 --> 00:37:25,430
لقد وعدتنا

567
00:37:25,530 --> 00:37:27,430
القاتل مقابل الرسالة

568
00:37:27,530 --> 00:37:29,970
لا أريد أن أعثر على الكأس

569
00:37:30,890 --> 00:37:34,040
إن كان ذلك يعني خسارة إحدى أخوتي

570
00:37:35,080 --> 00:37:36,640
(أنا لستُ (غودفري

571
00:37:36,740 --> 00:37:38,110
أنا لستُ خائناً

572
00:37:38,210 --> 00:37:40,780
ولن أكون كذلك أبداً

573
00:37:44,280 --> 00:37:47,050
إذا فالكأس قد ضاع من يد كلينا

574
00:37:52,960 --> 00:37:54,460
أنتظر

575
00:37:54,560 --> 00:37:56,560
أنا الرجل الذي تبحثون عنه

576
00:37:57,880 --> 00:37:59,980
أنا قتلت ابنك

577
00:38:00,200 --> 00:38:03,730
كان على وشك إخبارنا أين
نجد الكأس

578
00:38:03,840 --> 00:38:06,640
لكني صدّقتُ نبوءته

579
00:38:06,740 --> 00:38:09,310
أنظروا إلى كل ما خسرناه

580
00:38:09,790 --> 00:38:13,040
أنا مؤمن بأن الكأس المقدسة
لا يجب أن يعثر عليها

581
00:38:13,450 --> 00:38:15,750
الرب لا يريد لأحدٍ أن يجدها

582
00:38:15,850 --> 00:38:18,050
...لكني لستُ الرب

583
00:38:19,280 --> 00:38:22,490
ولم أكن في مكانة تخولني
لأن أتصرف نيابة عنه

584
00:38:23,300 --> 00:38:25,260
....ولأجل ذلك

585
00:38:27,180 --> 00:38:31,500
أنا مستعد لأواجه حكمهُ

586
00:38:36,090 --> 00:38:38,540
تانكريد) سيجعلونك تعاني)

587
00:38:38,640 --> 00:38:41,840
كنتُ مستعداً للموت حين أخذتُ قسمي

588
00:38:42,110 --> 00:38:44,740
وأنا مستعدٌ للموت الآن

589
00:38:47,680 --> 00:38:50,350
...قائدي

590
00:38:54,520 --> 00:38:57,470
إني أتوب عن خطاياي تجاه المعبد

591
00:39:01,690 --> 00:39:04,290
أقبل توبتك يا أخي

592
00:39:04,970 --> 00:39:06,900
إني أسامحك

593
00:39:09,170 --> 00:39:10,800
أعثر على الكأس المقدسة
إن تحتم عليك ذلك

594
00:39:10,900 --> 00:39:13,690
أحرسها, وأبقِها بعيداً عن أيدِ البشر

595
00:39:20,390 --> 00:39:22,080
الآن حصلتم على أخي

596
00:39:22,180 --> 00:39:25,210
هلَّ أخبرتموني ما أحتاج معرفته
لأجد الكأس؟

597
00:39:30,720 --> 00:39:33,960
(عد لمكان أول لقاء بينك وبين (غودفري

598
00:39:34,060 --> 00:39:37,490
هناك ستعثر على ما تبحث عنه

599
00:39:40,430 --> 00:39:44,130
سيكون هناك الكثير لفعله
عندما تجد الكأس

600
00:39:44,240 --> 00:39:45,670
سنكون مستعدين

601
00:39:45,770 --> 00:39:47,770
مستعدين لـ ماذا؟

602
00:39:47,870 --> 00:39:49,140
لنخدمك

603
00:39:56,220 --> 00:39:58,580
أحضروه

604
00:40:21,510 --> 00:40:27,320
ويليام دو نوغريه) أنت مذنب بتهمتيّ)
الخيانة والقتل

605
00:40:27,920 --> 00:40:29,480
إن كان لديك شيء لتقوله

606
00:40:29,580 --> 00:40:32,350
(وفقاً لقوانين (فرنسا
فتحدث الآن

607
00:40:35,090 --> 00:40:37,320
كل ما أفعله

608
00:40:38,390 --> 00:40:40,290
كل ما سبق وفعلته

609
00:40:40,390 --> 00:40:42,760
(كان لأجل (فرنسا

610
00:40:43,400 --> 00:40:45,130
لمصلحة العرش

611
00:40:45,230 --> 00:40:47,480
وحتى لآخر لحظة

612
00:40:47,540 --> 00:40:51,400
تراوغ بالكلمات لتبرر جرائمك

613
00:40:54,510 --> 00:40:57,420
يجب أن تشنق حتى يأخذنّك الموت

614
00:42:03,740 --> 00:42:04,810
!أيها الحرّاس

615
00:42:07,510 --> 00:42:08,980
أخبرتك بأن تلك الفتاة
كانت سيئة

616
00:42:09,080 --> 00:42:10,450
(دو نوغريه)

617
00:42:21,030 --> 00:42:22,690
(دو نوغريه)

618
00:42:23,420 --> 00:42:28,040
<font color="#4F5DA81">== ترجمة == </font>
<font color="#40E0D0">Sarah - RODY
@Art1Book    @rod_abod</font>
