﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,500
<font color="#ffff00">D700mka :تم سحب الترجمة من قِبل</font>

2
00:00:06,256 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:32,949 --> 00:00:33,867
‫ما الخطب؟‬

4
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
‫عيناك.‬

5
00:00:38,913 --> 00:00:41,374
‫إنها نفس لون عينيك.‬

6
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
‫الطريقة التي شعرت بها عندما رأيت هذا...‬

7
00:00:50,425 --> 00:00:51,593
‫هذا الشعور...‬

8
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
‫ماذا يسمى؟‬

9
00:01:31,341 --> 00:01:32,634
‫"الرائد (غيلبرت).‬

10
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
‫مضى 120 يوماً على دخولي المستشفى.‬

11
00:01:36,930 --> 00:01:38,640
‫استرديت قوتي تقريباً.‬

12
00:01:39,474 --> 00:01:41,059
‫لا تزال الحركة صعبة قليلاً‬

13
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
‫ولكن يمكنني أداء واجباتي.‬

14
00:01:44,145 --> 00:01:45,480
‫اسمح لي بالعودة إلى موقعي قريباً."‬

15
00:02:48,293 --> 00:02:50,545
‫"مملكة (إنسيل) في مكان ما في العاصمة‬
‫(إنشين)"‬

16
00:02:50,628 --> 00:02:53,089
‫كان وجودها خفياً عن الجميع.‬

17
00:02:53,673 --> 00:02:57,427
‫ومع ذلك، قال الناس الذين علموا بشأنها‬
‫إنها كانت سلاحاً.‬

18
00:02:58,928 --> 00:03:00,388
‫ستقاتل إن أمرتها بذلك.‬

19
00:03:00,889 --> 00:03:02,765
‫إنها تبدو فقط وكأنها إنسان.‬

20
00:03:03,474 --> 00:03:04,726
‫كانت مجرد أداة...‬

21
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
‫بلا قلب.‬

22
00:03:10,064 --> 00:03:11,274
‫المقدم "هودجينز".‬

23
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
‫تعال من هنا.‬

24
00:03:13,943 --> 00:03:15,361
‫ماذا؟‬

25
00:03:19,657 --> 00:03:20,491
‫آسف.‬

26
00:03:23,578 --> 00:03:24,412
‫"فيوليت"،‬

27
00:03:25,663 --> 00:03:26,497
‫هل أنت بخير؟‬

28
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
‫هل تأذيت؟‬

29
00:03:33,296 --> 00:03:34,339
‫أين الرائد؟‬

30
00:03:35,131 --> 00:03:36,341
‫أين الرائد "غيلبرت"؟‬

31
00:03:37,800 --> 00:03:39,219
‫إنه ليس هنا.‬

32
00:03:39,802 --> 00:03:41,262
‫أين هو؟‬

33
00:03:42,388 --> 00:03:44,265
‫هل عاد إلى الوطن؟‬

34
00:03:45,308 --> 00:03:46,768
‫كيف حال إصابته؟‬

35
00:03:47,810 --> 00:03:49,812
‫كانت إصابته شديدة.‬

36
00:03:51,022 --> 00:03:51,856
‫هل الرائد...‬

37
00:03:53,066 --> 00:03:55,818
‫على قيد الحياة؟‬

38
00:03:58,529 --> 00:03:59,447
‫إنه...‬

39
00:03:59,530 --> 00:04:01,658
‫لقد منحونا الإذن بإخراجك من المستشفى.‬

40
00:04:02,450 --> 00:04:05,912
‫قطع المقدم كل هذه المسافة لاصطحابك.‬

41
00:04:07,455 --> 00:04:09,874
‫هذا صحيح.‬

42
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
‫المعذرة أيها المقدم "هودجينز".‬

43
00:04:13,711 --> 00:04:15,964
‫استريحي يا "فيوليت".‬

44
00:04:16,714 --> 00:04:18,758
‫لقد نسيت أنك كنت برتبة مقدم.‬

45
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
‫أعتذر.‬

46
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‫لا بأس.‬

47
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
‫اجلسي.‬

48
00:04:25,473 --> 00:04:28,935
‫على أي حال. هل تتذكريني؟‬

49
00:04:29,769 --> 00:04:34,065
‫لقد التقينا مرتين. مرة أثناء التدريب،‬
‫والليلة التي سبقت المعركة.‬

50
00:04:34,649 --> 00:04:36,276
‫أجل. أنت على حق.‬

51
00:04:38,820 --> 00:04:40,488
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

52
00:04:41,072 --> 00:04:43,992
‫كنت أكتب تقريراً إلى الرائد "غيلبرت".‬

53
00:04:44,575 --> 00:04:47,829
‫قالوا إن كتابة الكلمات يساعد على شفائي.‬

54
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
‫هل الرائد بخير؟‬

55
00:04:59,007 --> 00:05:01,134
‫لا تقلقي يا "فيوليت".‬

56
00:05:02,302 --> 00:05:04,262
‫لقد طلب مني المجيء إلى هنا.‬

57
00:05:09,809 --> 00:05:11,894
‫هذا يعني أنه بخير.‬

58
00:05:13,688 --> 00:05:16,524
‫أخبرني الطبيب أننا فزنا في الحرب.‬

59
00:05:17,191 --> 00:05:19,360
‫في أي موقع تم تعيينه الآن؟‬

60
00:05:19,944 --> 00:05:21,821
‫متى سأنضم إليه؟‬

61
00:05:23,448 --> 00:05:26,993
‫قومي بتغيير ملابسك أولاً.‬
‫سأطلب إرسال السيارة في هذه الأثناء.‬

62
00:05:30,079 --> 00:05:32,999
‫وصلت هذه أخيراً. إنها أمتعتك.‬

63
00:05:35,710 --> 00:05:40,048
‫يبدو أنها نُقلت عن طريق الخطأ‬
‫إلى قاعدة عسكرية بعيدة.‬

64
00:05:41,299 --> 00:05:42,133
‫الدبوس.‬

65
00:05:43,801 --> 00:05:45,219
‫الدبوس الزمردي.‬

66
00:05:46,554 --> 00:05:50,975
‫هذا كل شيء من الحامية‬
‫والمكان الذي وجدوك فيه.‬

67
00:05:51,726 --> 00:05:53,269
‫يجب أن أذهب للبحث عنه إذا لم يكن هنا.‬

68
00:05:53,352 --> 00:05:54,187
‫"فيوليت".‬

69
00:05:55,104 --> 00:05:56,397
‫كان هدية.‬

70
00:05:57,398 --> 00:05:59,192
‫أعطاني إياه الرائد.‬

71
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
‫أتفهم الأمر.‬

72
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
‫سأبحث عنه.‬

73
00:06:08,367 --> 00:06:09,368
‫أعدك بذلك.‬

74
00:06:09,952 --> 00:06:11,496
‫- لكن...‬
‫- ينبغي عليك‬

75
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
‫أن تأتي معي.‬

76
00:06:14,624 --> 00:06:15,958
‫هذه أوامره.‬

77
00:06:18,795 --> 00:06:19,629
‫أوامر؟‬

78
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
‫أفهم.‬

79
00:06:28,221 --> 00:06:32,558
‫متى سأستقبل الأمر التالي من الرائد؟‬

80
00:06:33,559 --> 00:06:37,647
‫أنا مقتصرة فقط على أداء واجبات معينة‬
‫بسبب حالتي الحالية.‬

81
00:06:38,856 --> 00:06:41,359
‫"فيوليت"، تهانئي على خروجك من المستشفى.‬

82
00:06:41,984 --> 00:06:45,905
‫لم أكن أعرف ما تحبين،‬
‫لذلك اشتريت 3. ما رأيك؟‬

83
00:06:46,322 --> 00:06:47,156
‫لست بحاجة إليهم.‬

84
00:06:48,658 --> 00:06:50,493
‫كلا. يحب أن تختاري واحداً.‬

85
00:06:50,576 --> 00:06:54,205
‫تظاهري بأن العالم على وشك الانتهاء.‬
‫حسناً. 3، 2...‬

86
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
‫الجرو إذن.‬

87
00:06:56,165 --> 00:06:57,291
‫تفضلي.‬

88
00:07:08,302 --> 00:07:10,138
‫لماذا اخترت الجرو؟‬

89
00:07:12,265 --> 00:07:14,767
‫قال لي شقيق الرائد مرة،‬

90
00:07:14,851 --> 00:07:17,478
‫"أنت كلب (غيلبرت)."‬

91
00:07:20,314 --> 00:07:22,150
‫ستكون رحلة طويلة نوعاً ما.‬

92
00:07:23,401 --> 00:07:25,611
‫تضررت سكة القطار هنا جراء القصف‬

93
00:07:25,695 --> 00:07:26,821
‫ولم تعد صالحة للاستعمال.‬

94
00:07:28,364 --> 00:07:29,907
‫هل سبق أن زرت "لايدن" من قبل؟‬

95
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
‫كلا.‬

96
00:07:44,505 --> 00:07:45,631
‫"فيوليت".‬

97
00:07:46,841 --> 00:07:48,801
‫عيشي...‬

98
00:07:50,094 --> 00:07:51,721
‫وكوني حرة.‬

99
00:07:57,935 --> 00:07:58,978
‫من أعماق قلبي.‬

100
00:08:08,112 --> 00:08:08,988
‫ها أنت ذي.‬

101
00:08:10,865 --> 00:08:11,782
‫المقدم.‬

102
00:08:12,575 --> 00:08:15,536
‫ها هو ذا. ميناء "لايدن".‬

103
00:08:18,039 --> 00:08:20,708
‫"(لايدن)، عاصمة (لايدنشافيتليتش)"‬

104
00:08:29,050 --> 00:08:34,388
‫كان "غيلبرت" يفكر في مستقبلك بعد الحرب.‬

105
00:08:35,431 --> 00:08:39,894
‫قال إنه يريد أن يتركك‬
‫مع عائلة "إيفرغاردن"،‬

106
00:08:39,977 --> 00:08:41,896
‫أقربائه الأكثر أهلاً للثقة.‬

107
00:08:46,400 --> 00:08:48,945
‫اتصلت بهم،‬

108
00:08:49,028 --> 00:08:52,990
‫وقال الزوجان إنهما سيكونان‬
‫سعيدين باستضافتك.‬

109
00:09:01,707 --> 00:09:02,959
‫أهلاً بك.‬

110
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
‫لنذهب يا "فيوليت".‬

111
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
‫هذه هي سيدة عائلة "إيفرغاردن".‬

112
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
‫قومي بإلقاء التحية.‬

113
00:09:13,594 --> 00:09:15,388
‫انحناءة ستفي بالغرض.‬

114
00:09:16,430 --> 00:09:19,475
‫ألا يستغرق الأمر 3 أيام من "إنشين" الآن؟‬

115
00:09:19,559 --> 00:09:22,603
‫أجل. عادةً، أكون قادراً على العودة‬
‫في يوم واحد.‬

116
00:09:23,271 --> 00:09:25,481
‫لكن الحرب مستمرة منذ 4 أعوام.‬

117
00:09:26,148 --> 00:09:28,609
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت لاستعادة كل شيء.‬

118
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
‫"فيوليت".‬

119
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
‫تناولي بعض الشاي.‬

120
00:09:38,286 --> 00:09:40,871
‫آسفة. لا تجبري نفسك.‬

121
00:09:42,081 --> 00:09:44,041
‫لا! ستحرقين نفسك.‬

122
00:09:44,792 --> 00:09:47,962
‫ليس هناك مشكلة. لا أشعر بالحرارة.‬

123
00:09:48,671 --> 00:09:50,715
‫لكن الضمادات الخاصة بك... بسرعة،‬
‫يجب أن نبردها.‬

124
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
‫- "أوليفر"، أحضر بعض الثلج.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

125
00:09:56,596 --> 00:09:58,139
‫هذان الذراعان مصنوعتان من الفضة الصلبة.‬

126
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
‫إنهما ضخمتان بعض الشيء، لكنهما قويتان.‬

127
00:10:02,059 --> 00:10:05,646
‫لست معتادة عليهما حتى الآن. ينبغي أن أكون‬
‫قادرة على التكيف قريباً.‬

128
00:10:11,068 --> 00:10:13,279
‫هل يمكن أن تأتي من هنا لمدة دقيقة؟‬

129
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
‫لقد استخدمت هذه عندما كنت صغيرة.‬

130
00:10:18,409 --> 00:10:20,786
‫إنها جميلة جداً. جربيها.‬

131
00:10:24,874 --> 00:10:26,626
‫نعم. تبدو جيدة عليك.‬

132
00:10:27,168 --> 00:10:28,002
‫حقاً!‬

133
00:10:31,339 --> 00:10:32,673
‫حسناً، سأمضي في سبيلي الآن.‬

134
00:10:33,507 --> 00:10:35,593
‫يجب أن أعود إلى المكتب.‬

135
00:10:35,676 --> 00:10:36,510
‫حسناً.‬

136
00:10:37,094 --> 00:10:37,928
‫"فيوليت".‬

137
00:10:39,096 --> 00:10:41,557
‫اسمعي كلام "تيفاني"، اتفقنا؟‬

138
00:10:41,641 --> 00:10:42,725
‫لا بأس.‬

139
00:10:42,808 --> 00:10:45,061
‫لا تقلق بشأني.‬

140
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
‫اعتبريني والدتك الحقيقية.‬

141
00:10:47,772 --> 00:10:49,774
‫أخبريني أي شيء. اتفقنا؟‬

142
00:10:52,568 --> 00:10:53,402
‫أنا...‬

143
00:10:54,904 --> 00:10:58,157
‫ليس لدي والدان، لذلك لست بحاجة إلى بديل.‬

144
00:10:59,992 --> 00:11:01,410
‫لا تقولي ذلك.‬

145
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
‫لدي ابن،‬

146
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
‫لكنه قُتل في الحرب.‬

147
00:11:08,084 --> 00:11:10,920
‫لا يمكن أن أصبح بديلاً عن ابنك المفقود.‬

148
00:11:12,838 --> 00:11:18,427
‫"فيوليت"، أمنية "غيلبرت"‬
‫أن تعيشي بسعادة هنا.‬

149
00:11:19,261 --> 00:11:21,764
‫هل تفهمين ذلك؟‬

150
00:11:36,112 --> 00:11:37,363
‫الرائد.‬

151
00:11:38,280 --> 00:11:41,367
‫لماذا يتركني الرائد "غيلبرت" هنا؟‬

152
00:11:42,410 --> 00:11:46,038
‫هل لأنني فقدت ذراعي، وفقدت قيمتي كسلاح؟‬

153
00:11:46,831 --> 00:11:49,917
‫إذا فقط تدربت قليلاً،‬
‫لا يزال بمقدوري القتال.‬

154
00:11:52,044 --> 00:11:55,172
‫"فيوليت"، انتهت الحرب.‬

155
00:11:56,799 --> 00:11:58,384
‫أنا أداة الرائد.‬

156
00:11:59,218 --> 00:12:01,429
‫لكن إذا لم يعد بحاجة لي بعد الآن،‬

157
00:12:02,054 --> 00:12:03,639
‫ينبغي أن يتم التخلص مني.‬

158
00:12:05,182 --> 00:12:06,142
‫تخلص مني.‬

159
00:12:08,144 --> 00:12:09,562
‫تخلص مني بعيداً في مكان ما.‬

160
00:12:21,115 --> 00:12:22,533
‫المقدم "هودجينز".‬

161
00:12:22,616 --> 00:12:24,827
‫نسيت أن أقول لك.‬

162
00:12:25,369 --> 00:12:28,205
‫لقد تركت الجيش.‬
‫لم أعد برتبة مقدم بعد الآن.‬

163
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
‫ماذا ينبغي أن أناديك؟‬

164
00:12:31,125 --> 00:12:32,501
‫ناديني بـ"الرئيس".‬

165
00:12:35,212 --> 00:12:36,672
‫هذه هي شركتي.‬

166
00:12:38,466 --> 00:12:41,677
‫اشتريت منزلاً قديماً وقمت بتجديده قليلاً.‬

167
00:12:42,636 --> 00:12:44,972
‫الطابق الأول هو مكتب الاستقبال.‬

168
00:12:46,015 --> 00:12:51,437
‫سيدي، يرجى كتابة عنوان المتلقي والمرسل‬
‫على هذا النموذج.‬

169
00:12:51,520 --> 00:12:55,441
‫التسليم يستغرق 3 أيام.‬

170
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
‫يضم الطابق الثاني المكتب وقسم الكتابة.‬

171
00:12:58,652 --> 00:12:59,528
‫الكتابة؟‬

172
00:12:59,612 --> 00:13:00,446
‫أجل.‬

173
00:13:01,030 --> 00:13:04,658
‫هذا القسم يكتب الرسائل بناءً‬
‫على طلب عملائنا.‬

174
00:13:05,701 --> 00:13:07,912
‫لا يزال هناك الكثير من الناس‬
‫الذين لا يجيدون الكتابة.‬

175
00:13:09,079 --> 00:13:13,000
‫لم أكن أعرف كيف أكتب إلى أن علمني الرائد.‬

176
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
‫فهمت.‬

177
00:13:18,005 --> 00:13:21,133
‫كنت أفكر في البدء في عمل‬
‫بمجرد انتهاء الحرب.‬

178
00:13:22,092 --> 00:13:25,179
‫خدمة البريد الحكومية‬
‫لا تلبي احتياجات المدنيين،‬

179
00:13:25,262 --> 00:13:26,805
‫لذلك، اعتقدت أنها ستكون فرصة جيدة.‬

180
00:13:28,098 --> 00:13:29,683
‫لدي أمر لك.‬

181
00:13:30,601 --> 00:13:32,186
‫"فيوليت إيفرغاردن".‬

182
00:13:33,062 --> 00:13:35,022
‫"غيلبرت" تركك معي.‬

183
00:13:36,065 --> 00:13:38,192
‫لذلك، أنا أعطيك الأوامر بدلاً عنه.‬

184
00:13:39,235 --> 00:13:40,694
‫لا تزالين مفيدة.‬

185
00:13:41,445 --> 00:13:43,656
‫يمكنك العمل هنا.‬

186
00:13:46,784 --> 00:13:47,701
‫"بينيديكت".‬

187
00:13:48,536 --> 00:13:49,870
‫ماذا تريد أيها الرئيس؟‬

188
00:13:50,454 --> 00:13:52,706
‫من المفترض أن تقول:‬
‫"كيف يمكنني مساعدتك أيها الرئيس؟"‬

189
00:13:53,290 --> 00:13:54,208
‫حسناً، ماذا تريد؟‬

190
00:13:55,417 --> 00:13:57,586
‫- ما خطبك؟‬
‫- لقد فعلت ذلك عن قصد!‬

191
00:13:58,295 --> 00:14:00,172
‫هذا هو "بينيديكت". إنه ساعي بريد.‬

192
00:14:00,923 --> 00:14:03,050
‫إنه صديق قديم قبل أن أبدأ هذه الشركة.‬

193
00:14:03,759 --> 00:14:06,637
‫"بينيديكت"، هذه هي "فيوليت".‬

194
00:14:09,390 --> 00:14:11,308
‫ستبدأ العمل هنا كساعي بريد‬
‫ابتداءً من اليوم.‬

195
00:14:12,601 --> 00:14:13,686
‫إنها مجرد طفلة.‬

196
00:14:14,270 --> 00:14:16,480
‫إنها قادرة تماماً على أداء واجباتها.‬

197
00:14:17,273 --> 00:14:19,191
‫أنا ذاهب إلى المصرف.‬

198
00:14:19,275 --> 00:14:21,569
‫علمها ما تحتاج إلى معرفته، فهمت؟‬

199
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
‫ضعي حاجياتك هنا.‬

200
00:14:29,952 --> 00:14:30,911
‫حاضر يا سيدي.‬

201
00:14:31,495 --> 00:14:33,497
‫الزي الخاص بك. قومي بتغيير ملابسك.‬

202
00:14:33,581 --> 00:14:34,790
‫حاضر يا سيدي.‬

203
00:14:35,791 --> 00:14:38,878
‫مهلاً، أنت. انتظري.‬

204
00:14:41,046 --> 00:14:42,715
‫إنه كبير جداً.‬

205
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
‫ليست هناك مشكلة.‬

206
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
‫أليس من الأفضل أن تخلعي هذه؟‬

207
00:14:53,684 --> 00:14:55,519
‫هل فرز البريد أمر صعب؟‬

208
00:14:56,145 --> 00:14:58,480
‫كلا، إنها ليست مشكلة كبيرة.‬

209
00:14:59,815 --> 00:15:03,277
‫افرزيهم كما هو مكتوب هنا تماماً.‬
‫ضعيهم على هذه الرفوف.‬

210
00:15:04,111 --> 00:15:07,573
‫هناك كومة كبيرة من البريد،‬
‫لكن لا داع للعجلة.‬

211
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
‫تقع غرفة الاستراحة في الطابق الثاني.‬

212
00:15:11,493 --> 00:15:12,578
‫نعم يا سيدي.‬

213
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
‫إلى اللقاء.‬

214
00:15:33,974 --> 00:15:36,310
‫لقد أكملت تقريباً واجباتي.‬

215
00:15:36,810 --> 00:15:39,855
‫هل كنت تعملين طوال الوقت؟ دون أخذ استراحة؟‬

216
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
‫أنا معتادة على العمل لساعات طويلة.‬

217
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
‫حسناً، هل تريدين محاولة تسليم البريد؟‬

218
00:15:49,490 --> 00:15:50,783
‫تسليم البريد؟‬

219
00:15:50,866 --> 00:15:53,744
‫تقومين بتسليم الرسالة‬
‫إلى العنوان المكتوب عليها.‬

220
00:15:58,791 --> 00:16:00,793
‫أنا ذاهب إلى البيت الآن.‬

221
00:16:04,254 --> 00:16:05,255
‫أراك غداً.‬

222
00:16:12,763 --> 00:16:16,558
‫"سنناقش التمويل بعد مراجعة أدائك."‬
‫صحيح.‬

223
00:16:18,894 --> 00:16:21,897
‫يبدو أن بعض الشركات‬
‫تقوم بالتسليم ليلاً أيضاً.‬

224
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
‫لا يمكننا التعامل مع ذلك.‬

225
00:16:27,069 --> 00:16:28,237
‫"فيوليت"!‬

226
00:16:31,615 --> 00:16:32,908
‫ماذا تفعلين؟‬

227
00:16:33,617 --> 00:16:34,576
‫أقوم بتسليم البريد.‬

228
00:16:37,121 --> 00:16:39,957
‫كان من المفترض تسليم البريد غداً.‬

229
00:16:40,958 --> 00:16:43,961
‫احرصي على أخذ استراحة أثناء العمل.‬

230
00:16:44,545 --> 00:16:47,715
‫- لقد خرجت للتو من المستشفى.‬
‫- هذه ليست مشكلة.‬

231
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
‫أجل، إنها مشكلة.‬

232
00:16:52,428 --> 00:16:54,513
‫"فيوليت"، ابدئي بتناول طعامك.‬

233
00:16:58,100 --> 00:16:59,018
‫سأفعل ذلك.‬

234
00:17:00,936 --> 00:17:03,022
‫سآخذك إلى المكتب بمجرد الانتهاء.‬

235
00:17:03,939 --> 00:17:07,568
‫ليس لدينا مكان سوى في العلية،‬
‫لكن يمكنك النوم هناك.‬

236
00:17:08,110 --> 00:17:13,574
‫وافقت عائلة "إيفرغاردن" على استضافتك‬

237
00:17:14,616 --> 00:17:15,743
‫عندما تصبحين بالغة.‬

238
00:17:16,618 --> 00:17:19,163
‫لكن يبدو أن تركك في القصر...‬

239
00:17:20,873 --> 00:17:22,124
‫يبدو أن هناك مشكلة.‬

240
00:17:22,207 --> 00:17:23,042
‫مهلاً، أنت!‬

241
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
‫كنت أحاول أن أقول ذلك بطريقة لبقة.‬

242
00:17:25,210 --> 00:17:26,628
‫كيف لي أن أعرف؟‬

243
00:17:27,671 --> 00:17:29,006
‫أراكما غداً.‬

244
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
‫سآخذك إلى البيت.‬

245
00:17:35,596 --> 00:17:39,308
‫ما كان آخر أمر تلقيته من "غيلبرت"؟‬

246
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
‫قال، "اهربي وعيشي بحرية".‬

247
00:17:44,730 --> 00:17:46,565
‫وأنا...‬

248
00:17:50,444 --> 00:17:53,655
‫أنت في الجيش منذ أن كنت طفلة.‬

249
00:17:54,531 --> 00:17:57,034
‫لقد قضيت حياتك تؤدين واجباتك.‬

250
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
‫ستتعلمين الكثير من الأشياء.‬

251
00:18:03,373 --> 00:18:05,751
‫لكن قد يكون من الأسهل الاستمرار في العيش‬

252
00:18:06,335 --> 00:18:09,338
‫إذا لم تتعلميها أو تعرفيها.‬

253
00:18:10,839 --> 00:18:15,511
‫لم تدركي أن جسمك على نار‬

254
00:18:16,053 --> 00:18:18,263
‫ويحترق بسبب الأشياء التي قمت بها.‬

255
00:18:21,141 --> 00:18:22,392
‫أنا لا أحترق.‬

256
00:18:22,976 --> 00:18:23,894
‫بل تحترقين.‬

257
00:18:24,478 --> 00:18:26,605
‫أنا لا أحترق. أنت لست منطقياً.‬

258
00:18:26,688 --> 00:18:27,648
‫لا.‬

259
00:18:29,233 --> 00:18:30,109
‫أنت تحترقين.‬

260
00:18:31,944 --> 00:18:35,364
‫رأيتك على هذا النحو، لكنني تركتك وحدك.‬

261
00:18:36,824 --> 00:18:38,992
‫لهذا السبب تركك "غيلبرت" معي،‬

262
00:18:39,660 --> 00:18:41,245
‫اعتقدت أنها كانت فرصتي.‬

263
00:18:42,371 --> 00:18:44,957
‫ستفهمين يوماً ما.‬

264
00:18:45,999 --> 00:18:49,920
‫ثم ستدركين لأول مرة أن لديك‬
‫الكثير من الحروق.‬

265
00:19:18,740 --> 00:19:20,200
‫آنسة "دول"؟‬

266
00:19:20,284 --> 00:19:22,578
‫كلا، أنا "فيوليت".‬

267
00:19:25,372 --> 00:19:27,332
‫آنسة "فيوليت".‬

268
00:19:27,875 --> 00:19:29,793
‫أريد أن أطلب منك أن تكتبي شيئاً لي.‬

269
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
‫أكتب شيئاً؟‬

270
00:19:32,212 --> 00:19:34,715
‫أجل. أنا لا أعرف كيفية الكتابة.‬

271
00:19:35,591 --> 00:19:38,635
‫هل يمكن أن تكتبي رسالة لي؟‬

272
00:19:38,719 --> 00:19:40,053
‫ماذا يجب أن أكتب؟‬

273
00:19:42,014 --> 00:19:43,515
‫هل تريدين التحدث عن هذا هنا؟‬

274
00:19:44,099 --> 00:19:45,642
‫هل هناك مشكلة؟‬

275
00:19:47,686 --> 00:19:49,605
‫حسناً...‬

276
00:19:49,688 --> 00:19:53,400
‫سمعت أن صديقة طفولتي في الريف‬

277
00:19:53,483 --> 00:19:56,653
‫قد تلقت عرضاً بالزواج‬
‫من رجل آخر. لذلك...‬

278
00:19:57,905 --> 00:19:59,156
‫أريدك أن تقولي لها!‬

279
00:20:03,035 --> 00:20:06,622
‫"كنت أول شخص‬

280
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
‫كان لطيفاً معي.‬

281
00:20:10,459 --> 00:20:12,753
‫كنت كل شيء بالنسبة لي.‬

282
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
‫كنت على استعداد لفعل أي شيء من أجلك."‬

283
00:20:20,260 --> 00:20:21,136
‫انطلقوا!‬

284
00:20:25,140 --> 00:20:26,892
‫"أريد أن أعرف ما هو شعورك.‬

285
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
‫أريد أن أفهم ماذا في مكنون قلبك.‬

286
00:20:34,942 --> 00:20:37,903
‫على الرغم من أننا بعيدان الآن...‬

287
00:20:40,364 --> 00:20:41,531
‫أنا...‬

288
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
‫أحبك."‬

289
00:20:46,954 --> 00:20:48,664
‫ما رأيك بذلك؟‬

290
00:20:49,748 --> 00:20:50,582
‫نعم.‬

291
00:20:52,751 --> 00:20:54,086
‫"أحبك."‬

292
00:20:57,256 --> 00:21:00,926
‫يُرجى الذهاب إلى مكتب الاستقبال‬
‫في الطابق الأول لعملية التسليم.‬

293
00:21:02,386 --> 00:21:03,262
‫سيدي.‬

294
00:21:04,680 --> 00:21:10,185
‫أشكرك على استخدام‬
‫"خدمة دمية الذكريات الآلية".‬

295
00:21:18,110 --> 00:21:20,362
‫من أنت؟‬

296
00:21:25,409 --> 00:21:27,202
‫كيف عرفت؟‬

297
00:21:27,786 --> 00:21:28,745
‫ماذا؟‬

298
00:21:29,079 --> 00:21:32,040
‫كيف عرفت أن الرجل يريد أن يقول الآن‬

299
00:21:32,833 --> 00:21:34,209
‫"أحبك"؟‬

300
00:21:37,004 --> 00:21:39,214
‫تريدين أن تعملي "دمية ذكريات آلية"؟‬

301
00:21:40,090 --> 00:21:43,677
‫أجل. لا زلت أجد صعوبة في مسك القلم.‬

302
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
‫لكن يمكنني تشغيل الآلة الكاتبة.‬

303
00:21:46,263 --> 00:21:48,265
‫كلا، ليس هذا ما أعنيه.‬

304
00:21:48,348 --> 00:21:50,183
‫أردت أن أسأل لماذا تريدين‬
‫أن تقومي بهذا العمل.‬

305
00:21:50,267 --> 00:21:51,310
‫أريد أن أعرف.‬

306
00:21:55,439 --> 00:21:56,481
‫"أحبك".‬

307
00:21:57,941 --> 00:21:59,318
‫أريد أن أعرف ما معنى هذا.‬

308
00:22:02,112 --> 00:22:06,700
‫لقد قال الرائد هذه الكلمات لي بعد‬
‫أن أعطاني الأوامر الأخيرة.‬

309
00:22:08,243 --> 00:22:11,621
‫كانت هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها‬
‫تلك الكلمات من الرائد.‬

310
00:22:13,248 --> 00:22:17,627
‫لا أستطيع أن أفهم...‬

311
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
‫ما معنى هذا.‬

312
00:22:22,507 --> 00:22:23,342
‫عادةً،‬

313
00:22:24,384 --> 00:22:28,013
‫يصبح الناس دمى ذاكرة آلية‬
‫لأنهم يفهمون ذلك.‬

314
00:22:28,930 --> 00:22:29,765
‫لكن...‬

315
00:22:31,224 --> 00:22:32,350
‫لا بأس.‬

316
00:22:37,856 --> 00:22:41,193
‫كانت دائماً تطيع أوامر "غيلبرت" في الماضي.‬

317
00:22:42,110 --> 00:22:44,029
‫كانت تلك هي المرة الأولى‬
‫التي تؤكد فيها إرادتها.‬

318
00:22:44,988 --> 00:22:48,116
‫قال الجميع إنها لا تملك قلباً‬
‫وبأنها كانت أداة،‬

319
00:22:49,034 --> 00:22:51,036
‫لكنها قالت: "أريد أن أعرف ما معنى (أحبك)".‬

320
00:22:57,375 --> 00:23:00,587
‫مستحيل! لن أدعك تموت!‬

321
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
‫توقفي!‬

322
00:23:09,471 --> 00:23:10,931
‫توقفي بالفعل.‬

323
00:23:16,561 --> 00:23:17,521
‫عيشي.‬

324
00:23:22,317 --> 00:23:23,610
‫"فيوليت".‬

325
00:23:24,861 --> 00:23:26,780
‫"عيشي، و...‬

326
00:23:28,198 --> 00:23:29,950
‫كوني حرة.‬

327
00:23:36,123 --> 00:23:37,207
‫من أعماق قلبي...‬

328
00:23:43,463 --> 00:23:44,381
‫أحبك.‬

329
00:23:55,016 --> 00:23:57,018
‫ترجمة: "ريعان خطيب"‬

