1
00:00:00,040 --> 00:00:01,579
في الحلقة السابقة

2
00:00:01,745 --> 00:00:06,692
متى يصبح القمر بدراً
سنشنّ حرباً يرتعد العالم منها

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,188
لأن الحرب قادمة
ستكون كـ(راغنوراك)

4
00:00:09,396 --> 00:00:12,264
- لا أودّ تفويت ذلك
- لطالما كان ذلك حلمي

5
00:00:12,389 --> 00:00:14,884
سننشئ عالماً جديداً
حيث تنطبق المساواة على الجميع

6
00:00:15,133 --> 00:00:17,088
- لا أصدّقك يا (فلوكي)
- تريد أن تصبح ملكاً

7
00:00:17,213 --> 00:00:19,042
أظنني حامل

8
00:00:19,166 --> 00:00:21,786
سنخوض حرباً ضدّ إخوتك
هل تخشاهم؟

9
00:00:21,911 --> 00:00:23,699
ربما من (بيورن) قليلاً
إنه محارب عظيم

10
00:00:23,823 --> 00:00:26,692
إذا قتلوا (بيورن)
ستصبح أنت ملكاً

11
00:00:26,858 --> 00:00:29,187
- هل ستنضمّ من جديد إلى أخيك؟
- (بيورن) أنقذ حياتي

12
00:00:29,312 --> 00:00:30,726
لقد أقسمت الولاء إليه

13
00:00:30,850 --> 00:00:34,676
- هل تفهم ما أفكّر فيه؟
- تفكّر في أنه لا يمكن الوثوق بي

14
00:00:35,008 --> 00:00:37,087
يجب أن تشمل ساحة المعركة غابة

15
00:00:37,212 --> 00:00:39,000
إنه المكان الأفضل
حيث يستخدم قوم (سامي) مهاراتهم

16
00:00:39,124 --> 00:00:41,911
- يجب محاربتهم على جبال (سكار)
- حان الوقت

17
00:00:42,036 --> 00:00:45,570
حانت نهاية عالمنا

18
00:01:45,111 --> 00:01:46,525
حان الوقت!

19
00:01:47,773 --> 00:01:49,976
كم كنت قليل الصبر!

20
00:01:50,101 --> 00:01:54,509
وأخيراً، يمكنني الوفاء
بوعدي للآلهة وقتل (لاغيرثا)

21
00:02:01,410 --> 00:02:02,866
أنا مستعدّ للانتقام لأمنا

22
00:02:03,947 --> 00:02:07,648
ليس لأنها كانت أماً صالحة لي
بل لأن (لاغيرثا) تستحقّ ذلك

23
00:02:09,104 --> 00:02:10,475
هذا جيّد بما فيه الكفاية
بالنسبة إليّ

24
00:02:12,513 --> 00:02:14,882
ولكن، هل أنت مستعدّ
للتعامل مع (أوبي)؟

25
00:02:16,130 --> 00:02:19,456
هل ستقتله إذا دعت الحاجة
حتى لو كان من لحمك ودمك؟

26
00:02:21,535 --> 00:02:24,654
إذا قتلت (أوبي)
ألن تكون شهرتي مضمونة؟

27
00:02:29,477 --> 00:02:31,015
تلك هي الطريقة الفضلى للكلام!

28
00:02:32,928 --> 00:02:36,712
يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟

29
00:02:36,837 --> 00:02:38,333
أنا آتية معك

30
00:02:38,458 --> 00:02:40,038
ليس وأنت حامل بطفلي

31
00:02:40,205 --> 00:02:43,115
حتى لو كنت حاملاً بطفلك
ما زلت قادمة معك

32
00:02:44,612 --> 00:02:46,732
سبق أن اتخذت قراري

33
00:02:49,893 --> 00:02:54,508
كان يجب أن أعرف أن المرأة
التي اخترتها الآلهة زوجةً لي

34
00:02:54,632 --> 00:02:56,587
ستكون شجاعة وجريئة

35
00:02:57,752 --> 00:02:59,539
طلباتك أوامري

36
00:03:00,787 --> 00:03:03,073
ستبحرين معنا يا عزيزتي

37
00:03:09,976 --> 00:03:12,096
أنهوا التحميل!

38
00:03:12,845 --> 00:03:14,798
جلالتك!

39
00:03:17,626 --> 00:03:18,956
لا تناديني بهذا الاسم

40
00:03:19,206 --> 00:03:23,447
تظنّها طرفة
ولكنك لا تفهم ما معنى ذلك

41
00:03:25,027 --> 00:03:26,733
انتظر

42
00:03:28,728 --> 00:03:30,516
لديّ شيء لك

43
00:03:37,751 --> 00:03:41,285
هذا السيف
لا يؤدي سحره إلا لصاحبه

44
00:03:43,032 --> 00:03:45,609
ها أنت ذا، خذه، إنه لك

45
00:03:47,314 --> 00:03:49,393
المجاديف جاهزة!

46
00:03:49,518 --> 00:03:51,514
استعدّوا للإبحار!

47
00:03:56,960 --> 00:03:59,580
مستعدّون لرفع الأشرعة!

48
00:04:26,983 --> 00:04:32,763
إنه يوم يدعو للفخر متى يرافق الابن
والده إلى معركته الأولى

49
00:04:57,586 --> 00:05:00,080
سأعود لأجلك قريباً

50
00:05:23,489 --> 00:05:25,444
- هل أنت مستعد يا صديقي؟
- بكل تأكيد

51
00:05:27,897 --> 00:05:30,600
- قد تضطر إلى محاربة أخيك
- الأمر ينطبق عليك أيضاً

52
00:05:31,223 --> 00:05:33,926
ستسقط بعض أشجار الغابة

53
00:06:21,535 --> 00:06:23,822
لدينا طعام لتناوله وماء لشربه

54
00:06:25,069 --> 00:06:27,814
لدى جميعنا سبب للشعور بالرضى
ممّا أنجزناه حتى الآن

55
00:06:28,728 --> 00:06:31,265
لكن ما يجب علينا بناؤه
هو معبد

56
00:06:31,681 --> 00:06:34,009
معبد للآلهة
التي أحسنت الصنيع معنا

57
00:06:34,424 --> 00:06:40,869
وأقترح أن (ثور)، إله الفلاحين أمثالنا
يجب أن يكون إله المعبد

58
00:06:41,368 --> 00:06:44,860
وعلى المذبح، يجب أن نشعل ناراً
لا تخمد أبداً

59
00:06:44,985 --> 00:06:49,975
لمَ علينا بناء معبد في حين أننا
لم نجد الوقت لنبني منازل خاصة بنا؟

60
00:06:50,141 --> 00:06:52,762
يجب إعطاء أصحاب الفضل حقوقهم

61
00:06:52,885 --> 00:06:57,251
ليس لأجلنا على هذه الفرصة
بل لأجل الآلهة

62
00:06:57,875 --> 00:07:01,201
يمكنك أن تبنيه على أرضي
وسأحرص بنفسي على الاهتمام به

63
00:07:01,451 --> 00:07:06,648
هذا لا يفاجئني يا (فلاتنوز)
لسماع أنك تريد التطوّع لذلك

64
00:07:08,853 --> 00:07:16,878
قد يظن الجميع أنك تحاول التملّق
ليس للآلهة، بل لـ(فلوكي)

65
00:07:17,459 --> 00:07:22,532
لا أظن أن والدي يفعل شيئاً
سوى عرض خدماته لصالح جماعتنا

66
00:07:22,657 --> 00:07:28,811
كلا، هو يحاول إرضاء (فلوكي)
هذا واضح للجميع

67
00:07:29,559 --> 00:07:32,886
وكأن (فلوكي) يستحقّ ذلك

68
00:07:33,135 --> 00:07:36,420
لقد خدعنا جميعنا للقدوم إلى هنا

69
00:07:37,085 --> 00:07:39,039
لن يكون هناك أي محاصيل
هذه السنة

70
00:07:40,661 --> 00:07:46,981
فبعد اصطياد الحيوانات للتغذية
لن نجد شيئاً لتناوله في الشتاء

71
00:07:47,105 --> 00:07:49,933
سيتضوّر العديد منا جوعاً
حتى الموت

72
00:07:50,141 --> 00:07:52,885
لمَ علينا بناء معبد
قبل بناء منازل لنا؟

73
00:07:53,052 --> 00:07:56,170
سبق أن قال (فلوكي)
إن الأمر سيكون صعباً في البداية

74
00:07:56,336 --> 00:07:59,080
- لم يكذب علينا
- بل فعل ذلك!

75
00:08:00,161 --> 00:08:02,199
لم يقل الحقيقة إلا بعد فوات الأوان

76
00:08:02,905 --> 00:08:07,313
(بول)، أنت ابن والدك
من المحتّم أنه عليك الاستماع لكلامه

77
00:08:07,646 --> 00:08:10,224
ولكن ليس إن كان مخطئاً

78
00:08:10,432 --> 00:08:12,885
أنا متأكد
من أنه يمكننا حلّ هذه المسألة

79
00:08:13,010 --> 00:08:15,462
فأغلبيتنا ملتزمون بنجاحه

80
00:08:15,629 --> 00:08:20,619
- أتينا إلى هنا للموت
- كلا! كلا، لن نموت!

81
00:08:20,743 --> 00:08:23,778
سنحوّل هذه الأرض
إلى مكان رائع لنعيش فيه

82
00:08:23,945 --> 00:08:27,521
وعلينا أن نشكر الآلهة
(فلوكي) محق حيال ذلك

83
00:08:27,853 --> 00:08:29,309
لمَ علينا التشاجر؟

84
00:08:31,180 --> 00:08:35,296
زوجتي (ثورون) حامل بطفلي
أريده أن يلد آملاً للمستقبل

85
00:08:35,462 --> 00:08:40,993
إنه حفيدي
لا أرى أي آمال له

86
00:08:42,906 --> 00:08:48,102
إن كان الوضع هنا لا يحلو لك يا (إيفند)
يمكنك محاولة أن تبحر عائداً

87
00:08:48,227 --> 00:08:53,259
كلا يا (فلوكي)
هذا بالضبط ما لا يمكننا فعله

88
00:08:55,088 --> 00:08:56,793
بعد أن تبعناك إلى هنا

89
00:08:59,829 --> 00:09:05,441
تخلينا عن منازلنا وبلدتنا وملكتنا

90
00:09:06,148 --> 00:09:10,182
لا يمكن لأي أحد منا
أن يعود يوماً

91
00:09:10,306 --> 00:09:12,967
إذا يجب علينا استغلال
أفضل ما في الأمر

92
00:09:13,383 --> 00:09:16,543
علينا تحمّل أحدنا الآخر ونحبّه

93
00:09:16,709 --> 00:09:20,493
يجب التفكير في المستعمرة أولاً
قبل التفكير في أنفسنا

94
00:09:20,742 --> 00:09:22,364
عليك أن توافق يا (إيفند)

95
00:09:25,150 --> 00:09:26,522
عليك فعل ذلك

96
00:10:06,681 --> 00:10:08,303
هذا ليس صائباً

97
00:10:10,506 --> 00:10:14,789
من غير الصائب أن يحاول أبناء (راغنار)
قتل بعضهم البعض

98
00:10:19,820 --> 00:10:21,900
سنرسل مبعوثين

99
00:10:22,772 --> 00:10:24,353
أوافقك الرأي

100
00:11:11,753 --> 00:11:14,124
إذا دعت الحاجة إلى المحاربة
فعلينا فعل ذلك

101
00:11:15,163 --> 00:11:18,989
ولكن أولاً، دعونا نناقش
الخيارات البديلة، بنيّة صادقة

102
00:11:19,196 --> 00:11:20,568
نحن مستعدّان لفعل ذلك

103
00:11:21,732 --> 00:11:24,892
ولكن أولاً، علينا تبادل الرهائن

104
00:11:25,974 --> 00:11:30,464
نيّة صادقة ولكن جديرة بالثناء
إنها غير كافية

105
00:11:32,626 --> 00:11:38,115
- سيذهب أخوك معك إلى مخيّمكم
- وأخوك سيذهب إلى مخيّمكم

106
00:11:46,472 --> 00:11:50,422
- سنتقابل من جديد غداً، اتفقنا؟
- اتفقنا

107
00:12:07,512 --> 00:12:10,796
- كيف (آيفار)؟
- على حاله

108
00:12:11,087 --> 00:12:15,537
من المؤسف أنك فررت من السفينة
لن أفهم ذلك أبداً

109
00:12:15,911 --> 00:12:18,364
كلا، لن تفهم ذلك

110
00:12:19,445 --> 00:12:21,358
ولكن ما من شكّ
في أنك تشعر بالندم الآن

111
00:12:21,565 --> 00:12:24,352
كلا، ما فائدة الندم؟

112
00:12:28,426 --> 00:12:30,463
رأيت شخصاً وسط زعمائك

113
00:12:32,085 --> 00:12:33,956
الرجل الساكسوني الذي قابلناه
في مخيّم (إيثلوولف)

114
00:12:34,205 --> 00:12:36,118
الأسقف (هيموند)، لمَ هو هنا؟

115
00:12:37,574 --> 00:12:41,316
أمسك به (آيفار) في المعركة
إنه محارب عظيم

116
00:12:42,313 --> 00:12:43,478
سيكون حسناً لك
إذا بقيت بعيداً عن طريقه

117
00:12:44,060 --> 00:12:46,097
بل سيكون حسناً له
إذا بقي بعيداً عن طريقي

118
00:12:51,544 --> 00:12:55,453
علينا إيجاد طريقة
لتفادي القتل غير الضروري

119
00:12:56,243 --> 00:12:58,488
ساعدنا أرجوك يا (فيتسيرك)

120
00:13:07,885 --> 00:13:09,590
هذا جنون!

121
00:13:10,464 --> 00:13:14,372
حقاً؟ أنت في المكان
الذي تنتمي إليه

122
00:13:14,538 --> 00:13:16,201
لا تنكر ذلك

123
00:13:16,367 --> 00:13:19,361
لمَ قد تقاتل لأجل (لاغيرثا)
أو (بيورن)؟

124
00:13:19,610 --> 00:13:20,858
هما ليسا من جماعتك

125
00:13:22,355 --> 00:13:27,136
(بيورن) أنقذ حياتي
ألا يكفيك هذا السبب؟

126
00:13:27,427 --> 00:13:29,340
ليس فعلاً

127
00:13:30,422 --> 00:13:36,367
نقرّر جميعنا أن نعيش حياةً خطرةً
إنه جزء من طريقنا

128
00:13:36,533 --> 00:13:41,606
لذا أظن أنك تولي ما حصل
بينك وبين (بيورن) أهمية زائدة

129
00:13:42,189 --> 00:13:43,726
لدى العائلة الحقّ الأكبر

130
00:13:45,640 --> 00:13:47,345
لا أرغب في محاربتك

131
00:13:47,884 --> 00:13:50,505
لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

132
00:13:51,793 --> 00:13:53,373
فلن يكون للعالم أي معنى

133
00:13:58,737 --> 00:14:01,315
لا أظن أن شيئاً له معنى
بالنسبة إليه

134
00:14:02,521 --> 00:14:05,265
إنه محارب عظيم
ليس بحاجة إلى أن يكون شيء له معنى

135
00:14:06,346 --> 00:14:09,797
بحق الآلهة يا (آيفار)
أنت ساخر جداً

136
00:14:12,084 --> 00:14:13,622
لا تكترث لهذا، صحيح؟

137
00:14:15,452 --> 00:14:18,487
بل أكترث للفوز بهذه المعركة

138
00:14:20,524 --> 00:14:24,973
(هافدان)، عليك الاختيار
بين الصديق والشقيق

139
00:14:27,344 --> 00:14:29,215
بالنسبة إليّ، الجواب واضح

140
00:14:42,271 --> 00:14:44,184
قال لي اللورد (هاث)

141
00:14:45,015 --> 00:14:46,720
أنت ابني

142
00:14:47,926 --> 00:14:49,422
ولدت في هذا اليوم

143
00:14:50,379 --> 00:14:51,460
التمسني

144
00:14:52,042 --> 00:14:54,329
وسأجعلك ملكاً على أمم عدّة

145
00:14:54,745 --> 00:14:58,279
وسأمدّ حكمك حتى أبعد حدود الأمم

146
00:14:59,152 --> 00:15:02,354
وستكون حاكماً عليها بعصا حديدية

147
00:15:02,603 --> 00:15:04,641
ولك أن تخضعها

148
00:15:05,265 --> 00:15:11,210
كما يسهل على الخزّاف كسر الإناء

149
00:15:17,779 --> 00:15:19,401
(آيفار) على خطأ

150
00:15:21,647 --> 00:15:22,977
لمَ تدعمه؟

151
00:15:23,102 --> 00:15:25,846
- لأنني...
- لا تقل لأنكما أخوان!

152
00:15:26,137 --> 00:15:27,925
أنا وأنت أخوان أيضاً!

153
00:15:29,422 --> 00:15:31,418
لا تخاطر في حياتك لأجل (آيفار)

154
00:15:32,873 --> 00:15:36,740
ألم تقرّر الآلهة لأجل من
عليّ مخاطرة حياتي؟

155
00:15:37,073 --> 00:15:39,235
قد تكون الآلهة بانتظار قرارك

156
00:15:41,896 --> 00:15:44,432
لا أرغب في مواجهتك في المعركة

157
00:15:46,469 --> 00:15:48,133
لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

158
00:15:49,297 --> 00:15:52,083
ابق هنا، أنت أخي الصغير

159
00:15:53,331 --> 00:15:54,785
ابق هنا

160
00:15:58,694 --> 00:16:02,478
أنت جزء من قدري
كما أنا جزء من قدرك

161
00:16:04,973 --> 00:16:06,470
ابق هنا

162
00:16:21,397 --> 00:16:25,263
جميعنا يعرف أنه لدينا اليوم
العديد من المحاربات والمحاربين

163
00:16:26,095 --> 00:16:30,128
وعلينا أن نقرّر سواء المحاربة
أو التوصل إلى حل

164
00:16:30,295 --> 00:16:33,205
يسمح لنا بالعيش
حياة سليمة وكريمة

165
00:16:34,453 --> 00:16:37,571
أدعو إخوتي، (آيفار)

166
00:16:39,733 --> 00:16:40,939
و(فيتسيرك)

167
00:16:41,812 --> 00:16:45,263
فلنضع خلافاتنا جانباً
لمصلحة والدنا

168
00:16:46,760 --> 00:16:49,463
الحرب الأهلية
لا تؤدي إلا إلى المأساة

169
00:16:49,712 --> 00:16:51,376
وتزيد من ضعف عائلاتنا

170
00:16:51,542 --> 00:16:55,118
وتبدأ عمراً كاملاً من الثأر
لمن ينجو من الحرب

171
00:16:55,243 --> 00:16:56,822
أهذا فعلاً ما يريده الجميع؟

172
00:17:00,023 --> 00:17:04,265
أريد التكلّم بصوت عال
وأدعم (بيورن) ودعوته إلى حل سلمي

173
00:17:06,095 --> 00:17:08,631
صحيح أنني واجهت أخي

174
00:17:10,086 --> 00:17:14,119
ولكن إذا يمكنك مسامحتي يا (آيفار)
فلنعقد اتفاقاً

175
00:17:15,367 --> 00:17:18,319
سنخوض حرباً لأجل مملكة (كاتيغات)

176
00:17:19,234 --> 00:17:23,725
تم تأسيس مملكة (كاتيغات)
على يد زوجي (راغنار لوثبروك)

177
00:17:24,556 --> 00:17:26,053
ومن ثم، على يدي أنا

178
00:17:27,092 --> 00:17:30,044
أنا ملكتها الشرعية

179
00:17:33,412 --> 00:17:37,528
ما يجب مناقشته
هو كيفية تحالف جيوشنا العظيمة

180
00:17:38,527 --> 00:17:41,520
وتوجيهها نحو أراض جديدة

181
00:17:41,894 --> 00:17:44,972
غزوات جديدة وفرص جديدة أيضاً

182
00:17:45,928 --> 00:17:50,044
إنه من المؤسف جداً
أن نقتل جيشنا اليافع

183
00:17:50,252 --> 00:17:53,370
بسبب قطعة من الأرض
ملكنا في الأساس

184
00:18:00,689 --> 00:18:02,227
(أستريد)

185
00:18:04,431 --> 00:18:06,468
أنا سعيدة لرؤيتك من جديد

186
00:18:07,217 --> 00:18:11,416
مهما حصل سابقاً
لا أرغب في محاربتك

187
00:18:15,907 --> 00:18:17,113
(أستريد)

188
00:18:19,233 --> 00:18:23,640
أنا امرأة متزوّجة الآن
أنا زوجة الملك (هارلد)

189
00:18:36,447 --> 00:18:38,401
الملكة (أستريد)، على ما أظن

190
00:18:40,605 --> 00:18:43,557
دعنا لا نتشاجر يا أخي

191
00:18:44,056 --> 00:18:48,796
- ما هناك لنكسبه؟ لا شيء
- بل على خلاف ذلك

192
00:18:50,708 --> 00:18:52,081
سنكسب العالم

193
00:18:53,578 --> 00:18:55,906
انضمّ إلينا وسأتشاركه معك

194
00:18:58,651 --> 00:19:00,688
القرار في يدك يا (آيفار)

195
00:19:02,144 --> 00:19:06,842
إذا قررت عدم محاربة إخوتك
أنك لا ترغب في محاربة إخوتك

196
00:19:08,214 --> 00:19:09,877
فيمكننا أن نعقد اتفاقاً

197
00:19:10,875 --> 00:19:12,954
ولا يمكن للملك (هارلد) أن يردعنا

198
00:19:19,440 --> 00:19:22,601
لديك الكثير لتخسره يا (آيفار)

199
00:19:27,050 --> 00:19:32,246
إذا أردت شنّ حرب
فليكن ذلك

200
00:19:33,827 --> 00:19:37,985
ولكن، سواء فزت أم خسرت
ستكون خاسراً

201
00:19:40,105 --> 00:19:43,224
ستحقّق انتصاراً على أبناء
(راغنار) الآخرين

202
00:19:44,138 --> 00:19:49,461
وسيقول الجميع إنك حاكم
غير شرعي ومتمرّد

203
00:19:51,041 --> 00:19:56,612
وإذا خسرت
سيقولون إنها مشيئة الآلهة

204
00:19:57,777 --> 00:20:04,429
ومشيئة (راغنار) الذي يعيش معها
حالياً في (فالهالا) وينادينا

205
00:20:06,924 --> 00:20:10,458
لا تفعل هذا يا (آيفار)
نحن أبناء (راغنار)

206
00:20:11,789 --> 00:20:13,826
أهذا لا يكفي أي رجل؟

207
00:20:38,400 --> 00:20:41,352
أحضروا أباريق شراب العسل
علينا الاحتفال

208
00:20:43,390 --> 00:20:45,926
لن نخوض معركة لا اليوم
ولا غداً

209
00:20:46,674 --> 00:20:48,504
عمّ تتكلّم؟

210
00:20:48,670 --> 00:20:52,579
- القرار ليس بيدك!
- لا أرغب في محاربة إخوتي

211
00:20:52,704 --> 00:20:55,032
ما زلت أكره نفسي لقتل (سيغارد)

212
00:20:57,610 --> 00:20:59,813
سيكون ذلك أسوأ بعشرة أضعاف

213
00:21:01,269 --> 00:21:03,264
لا يمكنني فعل ذلك

214
00:21:08,753 --> 00:21:11,622
أتنازل عن عهدي لقتل (لاغيرثا)

215
00:21:12,371 --> 00:21:14,615
يمكنها الحصول على (كاتيغات)
لا أريدها

216
00:21:26,632 --> 00:21:28,212
(أوبي)، أنت على حق

217
00:21:29,502 --> 00:21:31,788
جميعنا أبناء (راغنار)

218
00:21:35,780 --> 00:21:38,275
سامحني

219
00:21:50,997 --> 00:21:52,037
بصحتكم

220
00:21:53,160 --> 00:21:54,200
- بصحتكم
- بصحتكم

221
00:21:54,325 --> 00:21:55,654
بصحتكم

222
00:22:14,907 --> 00:22:17,193
- ما مدى زرقة عينيّ؟
- ماذا؟

223
00:22:17,484 --> 00:22:21,309
- ما مدى زرقة عينيّ؟
- عيناك زرقاوان جداً

224
00:22:21,559 --> 00:22:25,301
هل تذكر أنه توجّب عليّ أن أسألك
كل صباح عن مدى زرقة بياض عينيّ؟

225
00:22:25,426 --> 00:22:28,170
لأنه إن كانا زرقاوين جداً
فسأكون في خطر كبير لكسر عظمة

226
00:22:28,294 --> 00:22:30,415
أجل، أذكر ذلك
كان ذلك جزءاً كبيراً من طفولتي

227
00:22:30,540 --> 00:22:33,284
- "ما مدى زرقة عينيّ (آيفار) اليوم؟"
- قد أكسر عظمة

228
00:22:34,324 --> 00:22:35,696
لكنني لن أنكث بوعدي أبداً

229
00:22:37,401 --> 00:22:40,062
لا يمكنني مسامحة (لاغيرثا) أبداً
على قتلها والدتنا

230
00:22:40,436 --> 00:22:42,557
كيف يمكنك ذلك؟
كيف يمكنك ذلك؟

231
00:22:44,635 --> 00:22:48,460
إنها والدتنا!
بالطبع سأقتلها!

232
00:22:51,289 --> 00:22:53,700
- يمكنك أن تحاول
- سأفعل ذلك

233
00:22:58,149 --> 00:23:02,016
- قلت إنك لن تحارب أشقّاءك
- أنت لم تعد شقيقي

234
00:23:09,541 --> 00:23:14,115
كنت سندي سابقاً
لكنك لم تعد كذلك

235
00:23:25,010 --> 00:23:27,504
- كل هذا كان مضيعة للوقت
- كلا، على الإطلاق

236
00:23:28,461 --> 00:23:34,073
يمكنك محاصرة (كاتيغات) الآن
كنت تقول كم سيكون الذبح مريعاً

237
00:23:34,531 --> 00:23:38,689
وكيف سنقتل أقرب الأشخاص لنا
وأفراداً من عائلتنا

238
00:23:40,103 --> 00:23:41,890
لا أريد فعل ذلك
دعنا لا نفعل ذلك

239
00:23:42,930 --> 00:23:49,832
أنتما، (بيورن) و(لاغيرثا)
اذهبا وحسب، وغادرا هذا المكان

240
00:23:50,497 --> 00:23:52,618
لا تخضعا رجالكما لهذا الاختبار

241
00:24:10,040 --> 00:24:11,661
ليس الآن

242
00:24:49,374 --> 00:24:54,572
هل أنت متأكد؟
أتريد أن تنكر شقيقك؟

243
00:24:59,229 --> 00:25:00,975
(بيورن) أنقذ حياتي

244
00:25:07,046 --> 00:25:08,875
توقفوا! انتظروا!

245
00:25:13,490 --> 00:25:19,520
تعلم أنني سأقتلك
هل تفهم ذلك؟ سأقتلك

246
00:26:00,060 --> 00:26:01,764
احترس!

247
00:26:23,469 --> 00:26:25,008
واحدة إضافية!

248
00:26:26,712 --> 00:26:31,119
أخبرني، ما كان انطباعك
تجاه المجتمع في (لينديسفارن)؟

249
00:26:32,242 --> 00:26:37,274
لم أنبهر بتعليمهم، أخبرت رئيس الدير
أنه عليهم تعلّم المزيد من الانكليزية

250
00:26:37,523 --> 00:26:40,933
بدلاً من اللاتينية
وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير

251
00:26:41,640 --> 00:26:46,628
- وكيف استجاب رئيس الدير؟
- إنه متسمك جداً بطرقه كأغلبيتهم

252
00:26:48,167 --> 00:26:50,495
ولم يعجبه عندما أخبرته
أنه كان يخدع نفسه

253
00:26:50,620 --> 00:26:53,864
بالتصديق بأن القدير سينقذهم
من هجوم آخر للـ(فايكينغ)

254
00:26:54,944 --> 00:26:59,061
إذاً، ما الذي عليهم فعله؟
تسليح كل الرهبان؟

255
00:27:00,225 --> 00:27:03,843
كلا، هذا ما قاله جدي...

256
00:27:06,047 --> 00:27:11,451
"علينا بناء السفن، علينا بناء أسطول
حربي لتجنّب هذه الغارات والهجومات"

257
00:27:12,242 --> 00:27:14,155
بمجرد أن يصلوا إلى هنا
يكون الأوان قد فات

258
00:27:16,025 --> 00:27:21,930
- عليك مكالمة والدك بشأن هذا
- لن يستمع

259
00:27:22,138 --> 00:27:24,175
- بالطبع سيستمع
- كلا

260
00:27:25,173 --> 00:27:28,499
إنه مشغول جداً بتدريب شقيقي
ليصبح محارباً عظيماً

261
00:27:28,666 --> 00:27:29,705
ابني!

262
00:27:30,288 --> 00:27:33,780
(آيثلريد)! (آيثلريد)!

263
00:27:34,154 --> 00:27:37,356
أحياناً، إنه مثل رئيس الدير
في (لينديسفارن)، متمسّك جداً بطرقه

264
00:27:37,730 --> 00:27:39,393
وقديم الطراز

265
00:27:41,056 --> 00:27:47,917
- يحمل والدك عبئاً ثقيلاً جداً
- لكنه ليس والدي، والدي توفّي

266
00:27:49,040 --> 00:27:50,786
وأنت تعلمين ذلك يا أمي

267
00:27:52,158 --> 00:27:55,402
- (آيثلريد)!
- بنيّ! ابني!

268
00:27:56,233 --> 00:27:58,312
- استلم الطرف الآخر
- حسناً، هناك واحدة أخرى

269
00:27:58,562 --> 00:28:00,640
- طبقة أخرى
- أعلى بقليل

270
00:28:00,890 --> 00:28:02,761
واحدة أخرى

271
00:28:12,241 --> 00:28:14,653
عليك شدّ هذه أكثر

272
00:28:17,355 --> 00:28:22,595
يبدو أن (إيفيند) وعائلته لا يريدون فعلاً
أن يكونوا معنيين بهذا المجتمع

273
00:28:23,759 --> 00:28:27,709
لا رأي لهم أن كانوا معنيين
حتى إن لم تكن لديهم رغبة في ذلك

274
00:28:29,829 --> 00:28:31,077
يا لـ(فلوكي) المسكين

275
00:28:32,823 --> 00:28:36,025
لإحضار أشخاص كهؤلاء
إلى جزيرته المثالية

276
00:29:14,908 --> 00:29:16,489
أنا متحمس!

277
00:29:16,738 --> 00:29:21,020
لماذا؟ هل سيوفك الجميلة
متعطّشة للدماء؟

278
00:29:26,259 --> 00:29:28,547
ربما أراد القدير ذلك

279
00:29:29,129 --> 00:29:33,369
لروي عطشه بالدماء الوثنية
هذا هو سبب تواجدي هنا

280
00:29:35,116 --> 00:29:41,187
- لتنفيذ تعليمات القدير
- وتعليماتي أيها الأسقف (هيموند)

281
00:29:42,184 --> 00:29:44,097
وتعليماتي أيضاً

282
00:30:03,548 --> 00:30:08,663
- ما رأيك؟
- أشعر بأن (بيورن) يمارس لعبة ما

283
00:30:08,788 --> 00:30:13,486
- أي نوع من الألعاب؟
- ماذا إن كان يحتفظ بالكثير من جيشه؟

284
00:30:13,653 --> 00:30:18,060
ماذا إن كانت هذه المعركة مجرد خدعة؟
ماذا إن كانت خطته الفعلية تفادينا؟

285
00:30:18,185 --> 00:30:20,555
والاستمرار بالتقدّم
ومحاولة تدمير قواربنا؟

286
00:30:21,428 --> 00:30:23,049
ما الذي علينا فعله؟

287
00:30:24,047 --> 00:30:27,457
سأجعل ثلث جيشنا ينسحب
لحماية سفننا

288
00:30:29,370 --> 00:30:30,742
إنها مخاطرة

289
00:30:31,822 --> 00:30:34,027
لكنّ الوضع سيكون أسوأ بكثير
إن خسرنا أسطولنا الكامل

290
00:30:35,024 --> 00:30:38,725
لذا أعتقد أنه علينا إرسال (فيتسيرك)
مع بعض الرجال إلى الغابة هناك

291
00:30:38,850 --> 00:30:42,176
ومحاولة تفاديهم
مقسّمين بذلك قوى (بيورن)

292
00:30:45,128 --> 00:30:46,210
موافق...

293
00:30:47,373 --> 00:30:50,950
إن أعدت (آستريد) معك
لا أريدها أن تموت

294
00:30:51,573 --> 00:30:53,319
- كلا
- بلى

295
00:30:53,818 --> 00:30:56,895
- سأحارب
- ليس اليوم

296
00:31:05,918 --> 00:31:08,204
- تحركوا الآن!
- تحركوا!

297
00:31:35,091 --> 00:31:37,086
تقدّموا!

298
00:31:46,026 --> 00:31:47,773
توقفوا!

299
00:31:55,631 --> 00:31:58,043
باسم (أودين)!

300
00:31:59,997 --> 00:32:02,533
وباسم والدي!

301
00:32:05,860 --> 00:32:08,313
هجوم!

302
00:32:11,224 --> 00:32:13,511
هجوم!

303
00:32:50,267 --> 00:32:52,387
توقفوا!

304
00:32:56,895 --> 00:32:58,184
ماذا تفعل؟

305
00:32:59,764 --> 00:33:03,547
عليّ الاستماع، عليّ معرفة
ما إن كنت صائباً أو مخطئاً

306
00:33:18,059 --> 00:33:20,054
الجدار المدرّع!

307
00:33:28,745 --> 00:33:34,649
رماة السهام! أطلقوها!

308
00:34:28,162 --> 00:34:32,445
أيها المحاربون! هجوم!

309
00:35:24,045 --> 00:35:26,332
عودوا! تحركوا!

310
00:35:30,158 --> 00:35:37,808
اركضوا! أمّنوا الحماية!

311
00:35:50,494 --> 00:35:56,482
أيها المحاربون!
استعدوا! هجوم!

312
00:36:33,738 --> 00:36:37,355
- لا تزال لا تأسف يا شقيقي؟
- ماذا يوجد للأسف عليه؟

313
00:36:37,521 --> 00:36:39,517
لم تفز بعد

314
00:36:56,232 --> 00:37:00,140
من الخلف! من الخلف!

315
00:37:09,953 --> 00:37:12,864
معي! اهجموا!

316
00:37:42,926 --> 00:37:45,462
- أعتقد أنه علينا الذهاب
- وأنا أعتقد أنه علينا الانتظار

317
00:37:47,001 --> 00:37:49,204
الأمور الجيدة تحصل للأشخاص
الذين ينتظرون

318
00:38:24,630 --> 00:38:28,040
انفخ في البوق!
استدع (آيفار)!

319
00:38:31,033 --> 00:38:33,694
إنهم بحاجة إلينا

320
00:39:21,761 --> 00:39:25,253
- إنهم بحاجة إلينا
- لقد فات الأوان

321
00:39:25,544 --> 00:39:27,664
- كلا، علينا أن...
- لقد فات الأوان!

322
00:40:29,535 --> 00:40:32,570
- انسحبوا! انسحبوا!
- انسحبوا!

323
00:40:32,778 --> 00:40:37,393
- انسحبوا!
- أسرعوا! تراجعوا! أسرعوا!

324
00:40:46,292 --> 00:40:48,246
انسحبوا!

325
00:40:53,277 --> 00:40:55,065
انسحبوا!

326
00:40:57,227 --> 00:40:59,181
عودوا إلى المعسكر!

327
00:41:24,129 --> 00:41:25,542
انهض!

328
00:41:27,622 --> 00:41:29,119
أفسح الطريق!

329
00:41:30,740 --> 00:41:35,064
- لقد خسرنا
- أين (هيموند)؟

330
00:41:36,437 --> 00:41:38,890
صديقك المسيحي
فارق الحياة تعالي

331
00:42:10,407 --> 00:42:12,278
إنه القدر

332
00:42:24,835 --> 00:42:26,540
ما هذا؟

333
00:42:33,318 --> 00:42:37,060
- من هذا؟
- إنه كاهن ساكسوني

334
00:42:48,993 --> 00:42:50,740
إنه حيّ

335
00:42:53,941 --> 00:42:59,388
- كلا، أنقذه، إن كان هذا ممكناً
- لماذا؟

336
00:43:01,550 --> 00:43:07,953
لا أعلم لماذا، ربما الآلهة تعلم لماذا
أنقذه!

