﻿1
00:00:00,280 --> 00:00:02,026
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:02,026 --> 00:00:07,160
‫متى يصبح القمر بدراً
‫سنشنّ حرباً يرتعد العالم منها

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,573
‫لأن الحرب قادمة
‫ستكون كـ(راغنوراك)

4
00:00:09,660 --> 00:00:12,540
‫- لا أودّ تفويت ذلك
‫- لطالما كان ذلك حلمي

5
00:00:12,540 --> 00:00:15,420
‫سننشئ عالماً جديداً
‫حيث تنطبق المساواة على الجميع

6
00:00:15,420 --> 00:00:17,510
‫- لا أصدّقك يا (فلوكي)
‫- تريد أن تصبح ملكاً

7
00:00:17,510 --> 00:00:19,340
‫أظنني حامل

8
00:00:19,470 --> 00:00:22,090
‫سنخوض حرباً ضدّ إخوتك
‫هل تخشاهم؟

9
00:00:22,090 --> 00:00:24,010
‫ربما من (بيورن) قليلاً
‫إنه محارب عظيم

10
00:00:24,010 --> 00:00:27,010
‫إذا قتلوا (بيورن)
‫ستصبح أنت ملكاً

11
00:00:27,093 --> 00:00:29,520
‫- هل ستنضمّ من جديد إلى أخيك؟
‫- (بيورن) أنقذ حياتي

12
00:00:29,586 --> 00:00:31,060
‫لقد أقسمت الولاء إليه

13
00:00:31,133 --> 00:00:35,020
‫- هل تفهم ما أفكّر فيه؟
‫- تفكّر في أنه لا يمكن الوثوق بي

14
00:00:35,293 --> 00:00:37,440
‫يجب أن تشمل ساحة المعركة غابة

15
00:00:37,570 --> 00:00:39,360
‫إنه المكان الأفضل
‫حيث يستخدم قوم (سامي) مهاراتهم

16
00:00:39,490 --> 00:00:42,280
‫- يجب محاربتهم على جبال (سكار)
‫- حان الوقت

17
00:00:42,410 --> 00:00:45,950
‫حانت نهاية عالمنا

18
00:01:28,800 --> 00:01:35,400
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N‫\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

19
00:01:45,680 --> 00:01:47,100
‫حان الوقت!

20
00:01:48,350 --> 00:01:50,560
‫كم كنت قليل الصبر!

21
00:01:50,653 --> 00:01:55,100
‫وأخيراً، يمكنني الوفاء
‫بوعدي للآلهة وقتل (لاغيرثا)

22
00:02:02,030 --> 00:02:03,490
‫أنا مستعدّ للانتقام لأمنا

23
00:02:04,570 --> 00:02:08,280
‫ليس لأنها كانت أماً صالحة لي
‫بل لأن (لاغيرثا) تستحقّ ذلك

24
00:02:09,740 --> 00:02:11,120
‫هذا جيّد بما فيه الكفاية
‫بالنسبة إليّ

25
00:02:13,160 --> 00:02:15,540
‫ولكن، هل أنت مستعدّ
‫للتعامل مع (أوبي)؟

26
00:02:16,790 --> 00:02:20,130
‫هل ستقتله إذا دعت الحاجة
‫حتى لو كان من لحمك ودمك؟

27
00:02:22,210 --> 00:02:25,340
‫إذا قتلت (أوبي)
‫ألن تكون شهرتي مضمونة؟

28
00:02:30,180 --> 00:02:31,720
‫تلك هي الطريقة الفضلى للكلام!

29
00:02:33,640 --> 00:02:37,440
‫يا عزيزتي، ماذا تفعلين؟

30
00:02:37,560 --> 00:02:39,060
‫أنا آتية معك

31
00:02:39,190 --> 00:02:40,770
‫ليس وأنت حامل بطفلي

32
00:02:40,940 --> 00:02:43,860
‫حتى لو كنت حاملاً بطفلك
‫ما زلت قادمة معك

33
00:02:45,360 --> 00:02:47,490
‫سبق أن اتخذت قراري

34
00:02:50,660 --> 00:02:55,290
‫كان يجب أن أعرف أن المرأة
‫التي اخترتها الآلهة زوجةً لي

35
00:02:55,410 --> 00:02:57,370
‫ستكون شجاعة وجريئة

36
00:02:58,540 --> 00:03:00,330
‫طلباتك أوامري

37
00:03:01,590 --> 00:03:03,880
‫ستبحرين معنا يا عزيزتي

38
00:03:10,800 --> 00:03:12,930
‫أنهوا التحميل!

39
00:03:13,680 --> 00:03:15,640
‫جلالتك!

40
00:03:18,480 --> 00:03:19,810
‫لا تناديني بهذا الاسم

41
00:03:20,060 --> 00:03:24,320
‫تظنّها طرفة
‫ولكنك لا تفهم ما معنى ذلك

42
00:03:25,900 --> 00:03:27,610
‫انتظر

43
00:03:29,610 --> 00:03:31,410
‫لديّ شيء لك

44
00:03:38,660 --> 00:03:42,210
‫هذا السيف
‫لا يؤدي سحره إلا لصاحبه

45
00:03:43,960 --> 00:03:46,550
‫ها أنت ذا، خذه، إنه لك

46
00:03:48,260 --> 00:03:50,340
‫المجاديف جاهزة!

47
00:03:50,470 --> 00:03:52,470
‫استعدّوا للإبحار!

48
00:03:57,930 --> 00:04:00,560
‫مستعدّون لرفع الأشرعة!

49
00:04:27,050 --> 00:04:32,840
‫إنه يوم يدعو للفخر متى يرافق الابن
‫والده إلى معركته الأولى

50
00:04:57,740 --> 00:05:00,250
‫سأعود لأجلك قريباً

51
00:05:23,730 --> 00:05:25,690
‫- هل أنت مستعد يا صديقي؟
‫- بكل تأكيد

52
00:05:28,150 --> 00:05:30,860
‫- قد تضطر إلى محاربة أخيك
‫- الأمر ينطبق عليك أيضاً

53
00:05:31,490 --> 00:05:34,200
‫ستسقط بعض أشجار الغابة

54
00:06:21,950 --> 00:06:24,250
‫لدينا طعام لتناوله وماء لشربه

55
00:06:25,500 --> 00:06:28,250
‫لدى جميعنا سبب للشعور بالرضى
‫ممّا أنجزناه حتى الآن

56
00:06:29,170 --> 00:06:31,710
‫لكن ما يجب علينا بناؤه
‫هو معبد

57
00:06:32,130 --> 00:06:34,470
‫معبد للآلهة
‫التي أحسنت الصنيع معنا

58
00:06:34,880 --> 00:06:41,350
‫وأقترح أن (ثور)، إله الفلاحين أمثالنا
‫يجب أن يكون إله المعبد

59
00:06:41,850 --> 00:06:45,350
‫وعلى المذبح، يجب أن نشعل ناراً
‫لا تخمد أبداً

60
00:06:45,480 --> 00:06:50,480
‫لمَ علينا بناء معبد في حين أننا
‫لم نجد الوقت لنبني منازل خاصة بنا؟

61
00:06:50,650 --> 00:06:53,280
‫يجب إعطاء أصحاب الفضل حقوقهم

62
00:06:53,400 --> 00:06:57,780
‫ليس لأجلنا على هذه الفرصة
‫بل لأجل الآلهة

63
00:06:58,410 --> 00:07:01,740
‫يمكنك أن تبنيه على أرضي
‫وسأحرص بنفسي على الاهتمام به

64
00:07:01,990 --> 00:07:07,210
‫هذا لا يفاجئني يا (فلاتنوز)
‫لسماع أنك تريد التطوّع لذلك

65
00:07:09,420 --> 00:07:17,470
‫قد يظن الجميع أنك تحاول التملّق
‫ليس للآلهة، بل لـ(فلوكي)

66
00:07:18,050 --> 00:07:22,866
‫لا أظن أن والدي يفعل شيئاً
‫سوى عرض خدماته لصالح جماعتنا

67
00:07:22,960 --> 00:07:29,440
‫كلا، هو يحاول إرضاء (فلوكي)
‫هذا واضح للجميع

68
00:07:30,190 --> 00:07:33,520
‫وكأن (فلوكي) يستحقّ ذلك

69
00:07:33,780 --> 00:07:37,070
‫لقد خدعنا جميعنا للقدوم إلى هنا

70
00:07:37,740 --> 00:07:39,700
‫لن يكون هناك أي محاصيل
‫هذه السنة

71
00:07:41,320 --> 00:07:47,660
‫فبعد اصطياد الحيوانات للتغذية
‫لن نجد شيئاً لتناوله في الشتاء

72
00:07:47,710 --> 00:07:50,550
‫سيتضوّر العديد منا جوعاً
‫حتى الموت

73
00:07:50,750 --> 00:07:53,510
‫لمَ علينا بناء معبد
‫قبل بناء منازل لنا؟

74
00:07:53,670 --> 00:07:56,800
‫سبق أن قال (فلوكي)
‫إن الأمر سيكون صعباً في البداية

75
00:07:56,970 --> 00:07:59,720
‫- لم يكذب علينا
‫- بل فعل ذلك!

76
00:08:00,810 --> 00:08:02,850
‫لم يقل الحقيقة إلا بعد فوات الأوان

77
00:08:03,560 --> 00:08:07,980
‫(بول)، أنت ابن والدك
‫من المحتّم أنه عليك الاستماع لكلامه

78
00:08:08,310 --> 00:08:10,900
‫ولكن ليس إن كان مخطئاً

79
00:08:11,110 --> 00:08:13,570
‫أنا متأكد
‫من أنه يمكننا حلّ هذه المسألة

80
00:08:13,690 --> 00:08:16,150
‫فأغلبيتنا ملتزمون بنجاحه

81
00:08:16,320 --> 00:08:21,330
‫- أتينا إلى هنا للموت
‫- كلا! كلا، لن نموت!

82
00:08:21,450 --> 00:08:24,500
‫سنحوّل هذه الأرض
‫إلى مكان رائع لنعيش فيه

83
00:08:24,660 --> 00:08:28,250
‫وعلينا أن نشكر الآلهة
‫(فلوكي) محق حيال ذلك

84
00:08:28,580 --> 00:08:30,040
‫لمَ علينا التشاجر؟

85
00:08:31,920 --> 00:08:36,050
‫زوجتي (ثورون) حامل بطفلي
‫أريده أن يلد آملاً للمستقبل

86
00:08:36,220 --> 00:08:41,760
‫إنه حفيدي
‫لا أرى أي آمال له

87
00:08:43,680 --> 00:08:48,900
‫إن كان الوضع هنا لا يحلو لك يا (إيفند)
‫يمكنك محاولة أن تبحر عائداً

88
00:08:49,020 --> 00:08:54,070
‫كلا يا (فلوكي)
‫هذا بالضبط ما لا يمكننا فعله

89
00:08:55,900 --> 00:08:57,610
‫بعد أن تبعناك إلى هنا

90
00:09:00,660 --> 00:09:06,290
‫تخلينا عن منازلنا وبلدتنا وملكتنا

91
00:09:07,000 --> 00:09:11,040
‫لا يمكن لأي أحد منا
‫أن يعود يوماً

92
00:09:11,170 --> 00:09:13,840
‫إذا يجب علينا استغلال
‫أفضل ما في الأمر

93
00:09:14,250 --> 00:09:17,420
‫علينا تحمّل أحدنا الآخر ونحبّه

94
00:09:17,590 --> 00:09:21,390
‫يجب التفكير في المستعمرة أولاً
‫قبل التفكير في أنفسنا

95
00:09:21,640 --> 00:09:23,260
‫عليك أن توافق يا (إيفند)

96
00:09:26,060 --> 00:09:27,430
‫عليك فعل ذلك

97
00:10:07,020 --> 00:10:08,640
‫هذا ليس صائباً

98
00:10:10,850 --> 00:10:15,150
‫من غير الصائب أن يحاول أبناء (راغنار)
‫قتل بعضهم البعض

99
00:10:20,190 --> 00:10:22,280
‫سنرسل مبعوثين

100
00:10:23,160 --> 00:10:24,740
‫أوافقك الرأي

101
00:11:12,290 --> 00:11:14,670
‫إذا دعت الحاجة إلى المحاربة
‫فعلينا فعل ذلك

102
00:11:15,710 --> 00:11:19,550
‫ولكن أولاً، دعونا نناقش
‫الخيارات البديلة، بنيّة صادقة

103
00:11:19,750 --> 00:11:21,130
‫نحن مستعدّان لفعل ذلك

104
00:11:22,300 --> 00:11:25,470
‫ولكن أولاً، علينا تبادل الرهائن

105
00:11:26,550 --> 00:11:31,060
‫نيّة صادقة ولكن جديرة بالثناء
‫إنها غير كافية

106
00:11:33,230 --> 00:11:38,730
‫- سيذهب أخوك معك إلى مخيّمكم
‫- وأخوك سيذهب إلى مخيّمكم

107
00:11:47,120 --> 00:11:51,080
‫- سنتقابل من جديد غداً، اتفقنا؟
‫- اتفقنا

108
00:12:06,720 --> 00:12:10,110
‫- كيف (آيفار)؟
‫- على حاله

109
00:12:10,410 --> 00:12:14,870
‫من المؤسف أنك فررت من السفينة
‫لن أفهم ذلك أبداً

110
00:12:15,240 --> 00:12:17,710
‫كلا، لن تفهم ذلك

111
00:12:18,790 --> 00:12:20,710
‫ولكن ما من شكّ
‫في أنك تشعر بالندم الآن

112
00:12:20,920 --> 00:12:23,710
‫كلا، ما فائدة الندم؟

113
00:12:27,800 --> 00:12:29,840
‫رأيت شخصاً وسط زعمائك

114
00:12:31,470 --> 00:12:33,613
‫الرجل الساكسوني الذي قابلناه
‫في مخيّم (إيثلوولف)

115
00:12:33,613 --> 00:12:35,510
‫الأسقف (هيموند)، لمَ هو هنا؟

116
00:12:36,970 --> 00:12:40,730
‫أمسك به (آيفار) في المعركة
‫إنه محارب عظيم

117
00:12:41,730 --> 00:12:42,900
‫سيكون حسناً لك
‫إذا بقيت بعيداً عن طريقه

118
00:12:43,480 --> 00:12:45,520
‫بل سيكون حسناً له
‫إذا بقي بعيداً عن طريقي

119
00:12:50,990 --> 00:12:54,910
‫علينا إيجاد طريقة
‫لتفادي القتل غير الضروري

120
00:12:55,550 --> 00:12:57,800
‫ساعدنا أرجوك يا (فيتسيرك)

121
00:13:07,230 --> 00:13:08,940
‫هذا جنون!

122
00:13:09,820 --> 00:13:13,740
‫حقاً؟ أنت في المكان
‫الذي تنتمي إليه

123
00:13:13,900 --> 00:13:15,570
‫لا تنكر ذلك

124
00:13:15,740 --> 00:13:18,740
‫لمَ قد تقاتل لأجل (لاغيرثا)
‫أو (بيورن)؟

125
00:13:18,990 --> 00:13:20,240
‫هما ليسا من جماعتك

126
00:13:21,740 --> 00:13:26,540
‫(بيورن) أنقذ حياتي
‫ألا يكفيك هذا السبب؟

127
00:13:26,830 --> 00:13:28,750
‫ليس فعلاً

128
00:13:29,840 --> 00:13:35,800
‫نقرّر جميعنا أن نعيش حياةً خطرةً
‫إنه جزء من طريقنا

129
00:13:35,970 --> 00:13:41,060
‫لذا أظن أنك تولي ما حصل
‫بينك وبين (بيورن) أهمية زائدة

130
00:13:41,640 --> 00:13:43,180
‫لدى العائلة الحقّ الأكبر

131
00:13:45,100 --> 00:13:46,810
‫لا أرغب في محاربتك

132
00:13:47,350 --> 00:13:49,980
‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

133
00:13:51,270 --> 00:13:52,860
‫فلن يكون للعالم أي معنى

134
00:13:58,240 --> 00:14:00,830
‫لا أظن أن شيئاً له معنى
‫بالنسبة إليه

135
00:14:02,030 --> 00:14:04,790
‫إنه محارب عظيم
‫ليس بحاجة إلى أن يكون شيء له معنى

136
00:14:05,870 --> 00:14:09,330
‫بحق الآلهة يا (آيفار)
‫أنت ساخر جداً

137
00:14:11,630 --> 00:14:13,170
‫لا تكترث لهذا، صحيح؟

138
00:14:15,010 --> 00:14:18,050
‫بل أكترث للفوز بهذه المعركة

139
00:14:20,090 --> 00:14:24,560
‫(هافدان)، عليك الاختيار
‫بين الصديق والشقيق

140
00:14:26,930 --> 00:14:28,810
‫بالنسبة إليّ، الجواب واضح

141
00:14:41,910 --> 00:14:43,830
‫قال لي اللورد (هاث)

142
00:14:44,660 --> 00:14:46,370
‫أنت ابني

143
00:14:47,580 --> 00:14:49,080
‫ولدت في هذا اليوم

144
00:14:50,040 --> 00:14:51,130
‫التمسني

145
00:14:51,710 --> 00:14:54,000
‫وسأجعلك ملكاً على أمم عدّة

146
00:14:54,420 --> 00:14:57,970
‫وسأمدّ حكمك حتى أبعد حدود الأمم

147
00:14:58,840 --> 00:15:02,050
‫وستكون حاكماً عليها بعصا حديدية

148
00:15:02,300 --> 00:15:04,350
‫ولك أن تخضعها

149
00:15:04,970 --> 00:15:10,940
‫كما يسهل على الخزّاف كسر الإناء

150
00:15:17,530 --> 00:15:19,150
‫(آيفار) على خطأ

151
00:15:21,410 --> 00:15:22,740
‫لمَ تدعمه؟

152
00:15:22,870 --> 00:15:25,620
‫- لأنني...
‫- لا تقل لأنكما أخوان!

153
00:15:25,910 --> 00:15:27,700
‫أنا وأنت أخوان أيضاً!

154
00:15:29,210 --> 00:15:31,210
‫لا تخاطر في حياتك لأجل (آيفار)

155
00:15:32,670 --> 00:15:36,550
‫ألم تقرّر الآلهة لأجل من
‫عليّ مخاطرة حياتي؟

156
00:15:36,880 --> 00:15:39,050
‫قد تكون الآلهة بانتظار قرارك

157
00:15:41,720 --> 00:15:44,260
‫لا أرغب في مواجهتك في المعركة

158
00:15:46,310 --> 00:15:47,970
‫لا أرغب في أن أضطر إلى قتلك

159
00:15:49,140 --> 00:15:51,940
‫ابق هنا، أنت أخي الصغير

160
00:15:53,190 --> 00:15:54,650
‫ابق هنا

161
00:15:58,570 --> 00:16:02,360
‫أنت جزء من قدري
‫كما أنا جزء من قدرك

162
00:16:04,870 --> 00:16:06,370
‫ابق هنا

163
00:16:21,340 --> 00:16:25,220
‫جميعنا يعرف أنه لدينا اليوم
‫العديد من المحاربات والمحاربين

164
00:16:26,050 --> 00:16:30,100
‫وعلينا أن نقرّر سواء المحاربة
‫أو التوصل إلى حل

165
00:16:30,270 --> 00:16:33,190
‫يسمح لنا بالعيش
‫حياة سليمة وكريمة

166
00:16:34,440 --> 00:16:37,570
‫أدعو إخوتي، (آيفار)

167
00:16:39,730 --> 00:16:40,940
‫و(فيتسيرك)

168
00:16:41,820 --> 00:16:45,280
‫فلنضع خلافاتنا جانباً
‫لمصلحة والدنا

169
00:16:46,780 --> 00:16:49,490
‫الحرب الأهلية
‫لا تؤدي إلا إلى المأساة

170
00:16:49,740 --> 00:16:51,410
‫وتزيد من ضعف عائلاتنا

171
00:16:51,580 --> 00:16:55,170
‫وتبدأ عمراً كاملاً من الثأر
‫لمن ينجو من الحرب

172
00:16:55,290 --> 00:16:56,880
‫أهذا فعلاً ما يريده الجميع؟

173
00:17:00,090 --> 00:17:04,340
‫أريد التكلّم بصوت عال
‫وأدعم (بيورن) ودعوته إلى حل سلمي

174
00:17:06,180 --> 00:17:08,720
‫صحيح أنني واجهت أخي

175
00:17:10,180 --> 00:17:14,230
‫ولكن إذا يمكنك مسامحتي يا (آيفار)
‫فلنعقد اتفاقاً

176
00:17:15,480 --> 00:17:18,440
‫سنخوض حرباً لأجل مملكة (كاتيغات)

177
00:17:19,360 --> 00:17:23,860
‫تم تأسيس مملكة (كاتيغات)
‫على يد زوجي (راغنار لوثبروك)

178
00:17:24,700 --> 00:17:26,200
‫ومن ثم، على يدي أنا

179
00:17:27,240 --> 00:17:30,200
‫أنا ملكتها الشرعية

180
00:17:33,580 --> 00:17:37,710
‫ما يجب مناقشته
‫هو كيفية تحالف جيوشنا العظيمة

181
00:17:38,710 --> 00:17:41,710
‫وتوجيهها نحو أراض جديدة

182
00:17:42,090 --> 00:17:45,170
‫غزوات جديدة وفرص جديدة أيضاً

183
00:17:46,130 --> 00:17:50,260
‫إنه من المؤسف جداً
‫أن نقتل جيشنا اليافع

184
00:17:50,470 --> 00:17:53,600
‫بسبب قطعة من الأرض
‫ملكنا في الأساس

185
00:18:00,940 --> 00:18:02,480
‫(أستريد)

186
00:18:04,690 --> 00:18:06,740
‫أنا سعيدة لرؤيتك من جديد

187
00:18:07,490 --> 00:18:11,700
‫مهما حصل سابقاً
‫لا أرغب في محاربتك

188
00:18:16,210 --> 00:18:17,420
‫(أستريد)

189
00:18:19,540 --> 00:18:23,960
‫أنا امرأة متزوّجة الآن
‫أنا زوجة الملك (هارلد)

190
00:18:36,810 --> 00:18:38,770
‫الملكة (أستريد)، على ما أظن

191
00:18:40,980 --> 00:18:43,940
‫دعنا لا نتشاجر يا أخي

192
00:18:44,440 --> 00:18:49,200
‫- ما هناك لنكسبه؟ لا شيء
‫- بل على خلاف ذلك

193
00:18:51,120 --> 00:18:52,490
‫سنكسب العالم

194
00:18:53,990 --> 00:18:56,330
‫انضمّ إلينا وسأتشاركه معك

195
00:18:59,080 --> 00:19:01,130
‫القرار في يدك يا (آيفار)

196
00:19:02,590 --> 00:19:07,300
‫إذا قررت عدم محاربة إخوتك
‫أنك لا ترغب في محاربة إخوتك

197
00:19:08,670 --> 00:19:10,340
‫فيمكننا أن نعقد اتفاقاً

198
00:19:11,340 --> 00:19:13,430
‫ولا يمكن للملك (هارلد) أن يردعنا

199
00:19:19,940 --> 00:19:23,110
‫لديك الكثير لتخسره يا (آيفار)

200
00:19:27,570 --> 00:19:32,780
‫إذا أردت شنّ حرب
‫فليكن ذلك

201
00:19:34,370 --> 00:19:38,540
‫ولكن، سواء فزت أم خسرت
‫ستكون خاسراً

202
00:19:40,670 --> 00:19:43,790
‫ستحقّق انتصاراً على أبناء
‫(راغنار) الآخرين

203
00:19:44,710 --> 00:19:50,050
‫وسيقول الجميع إنك حاكم
‫غير شرعي ومتمرّد

204
00:19:51,630 --> 00:19:57,220
‫وإذا خسرت
‫سيقولون إنها مشيئة الآلهة

205
00:19:58,390 --> 00:20:05,060
‫ومشيئة (راغنار) الذي يعيش معها
‫حالياً في (فالهالا) وينادينا

206
00:20:07,570 --> 00:20:11,110
‫لا تفعل هذا يا (آيفار)
‫نحن أبناء (راغنار)

207
00:20:12,450 --> 00:20:14,490
‫أهذا لا يكفي أي رجل؟

208
00:20:39,140 --> 00:20:42,100
‫أحضروا أباريق شراب العسل
‫علينا الاحتفال

209
00:20:44,150 --> 00:20:46,690
‫لن نخوض معركة لا اليوم
‫ولا غداً

210
00:20:47,440 --> 00:20:49,280
‫عمّ تتكلّم؟

211
00:20:49,440 --> 00:20:53,360
‫- القرار ليس بيدك!
‫- لا أرغب في محاربة إخوتي

212
00:20:53,490 --> 00:20:55,820
‫ما زلت أكره نفسي لقتل (سيغارد)

213
00:20:58,410 --> 00:21:00,620
‫سيكون ذلك أسوأ بعشرة أضعاف

214
00:21:02,080 --> 00:21:04,080
‫لا يمكنني فعل ذلك

215
00:21:09,590 --> 00:21:12,470
‫أتنازل عن عهدي لقتل (لاغيرثا)

216
00:21:13,220 --> 00:21:15,470
‫يمكنها الحصول على (كاتيغات)
‫لا أريدها

217
00:21:27,426 --> 00:21:29,110
‫(أوبي)، أنت على حق

218
00:21:30,400 --> 00:21:32,690
‫جميعنا أبناء (راغنار)

219
00:21:36,700 --> 00:21:39,200
‫سامحني

220
00:21:50,360 --> 00:21:51,410
‫بصحتكم

221
00:21:52,530 --> 00:21:53,570
‫- بصحتكم
‫- بصحتكم

222
00:21:53,600 --> 00:21:54,930
‫بصحتكم

223
00:22:14,250 --> 00:22:16,540
‫- ما مدى زرقة عينيّ؟
‫- ماذا؟

224
00:22:16,830 --> 00:22:20,670
‫- ما مدى زرقة عينيّ؟
‫- عيناك زرقاوان جداً

225
00:22:20,920 --> 00:22:24,670
‫هل تذكر أنه توجّب عليّ أن أسألك
‫كل صباح عن مدى زرقة بياض عينيّ؟

226
00:22:24,800 --> 00:22:27,550
‫لأنه إن كانا زرقاوين جداً
‫فسأكون في خطر كبير لكسر عظمة

227
00:22:27,680 --> 00:22:29,800
‫أجل، أذكر ذلك
‫كان ذلك جزءاً كبيراً من طفولتي

228
00:22:29,930 --> 00:22:32,680
‫- "ما مدى زرقة عينيّ (آيفار) اليوم؟"
‫- قد أكسر عظمة

229
00:22:33,720 --> 00:22:35,100
‫لكنني لن أنكث بوعدي أبداً

230
00:22:36,810 --> 00:22:39,480
‫لا يمكنني مسامحة (لاغيرثا) أبداً
‫على قتلها والدتنا

231
00:22:39,850 --> 00:22:41,980
‫كيف يمكنك ذلك؟
‫كيف يمكنك ذلك؟

232
00:22:44,070 --> 00:22:47,900
‫إنها والدتنا!
‫بالطبع سأقتلها!

233
00:22:50,840 --> 00:22:53,260
‫- يمكنك أن تحاول
‫- سأفعل ذلك

234
00:22:57,720 --> 00:23:01,600
‫- قلت إنك لن تحارب أشقّاءك
‫- أنت لم تعد شقيقي

235
00:23:09,150 --> 00:23:13,740
‫كنت سندي سابقاً
‫لكنك لم تعد كذلك

236
00:23:24,670 --> 00:23:27,170
‫- كل هذا كان مضيعة للوقت
‫- كلا، على الإطلاق

237
00:23:28,130 --> 00:23:33,760
‫يمكنك محاصرة (كاتيغات) الآن
‫كنت تقول كم سيكون الذبح مريعاً

238
00:23:34,220 --> 00:23:38,390
‫وكيف سنقتل أقرب الأشخاص لنا
‫وأفراداً من عائلتنا

239
00:23:39,810 --> 00:23:41,600
‫لا أريد فعل ذلك
‫دعنا لا نفعل ذلك

240
00:23:42,640 --> 00:23:49,570
‫أنتما، (بيورن) و(لاغيرثا)
‫اذهبا وحسب، وغادرا هذا المكان

241
00:23:50,230 --> 00:23:52,360
‫لا تخضعا رجالكما لهذا الاختبار

242
00:24:09,840 --> 00:24:11,460
‫ليس الآن

243
00:24:49,290 --> 00:24:54,510
‫هل أنت متأكد؟
‫أتريد أن تنكر شقيقك؟

244
00:24:59,180 --> 00:25:00,930
‫(بيورن) أنقذ حياتي

245
00:25:07,020 --> 00:25:08,850
‫توقفوا! انتظروا!

246
00:25:13,480 --> 00:25:19,530
‫تعلم أنني سأقتلك
‫هل تفهم ذلك؟ سأقتلك

247
00:26:00,200 --> 00:26:01,910
‫احترس!

248
00:26:23,680 --> 00:26:25,220
‫واحدة إضافية!

249
00:26:26,930 --> 00:26:31,350
‫أخبرني، ما كان انطباعك
‫تجاه المجتمع في (لينديسفارن)؟

250
00:26:32,480 --> 00:26:37,530
‫لم أنبهر بتعليمهم، أخبرت رئيس الدير
‫أنه عليهم تعلّم المزيد من الانكليزية

251
00:26:37,780 --> 00:26:41,200
‫بدلاً من اللاتينية
‫وتعليم الأشخاص العاديين خارج الدير

252
00:26:41,900 --> 00:26:46,910
‫- وكيف استجاب رئيس الدير؟
‫- إنه متسمك جداً بطرقه كأغلبيتهم

253
00:26:48,450 --> 00:26:50,790
‫ولم يعجبه عندما أخبرته
‫أنه كان يخدع نفسه

254
00:26:50,910 --> 00:26:54,170
‫بالتصديق بأن القدير سينقذهم
‫من هجوم آخر للـ(فايكينغ)

255
00:26:55,250 --> 00:26:59,380
‫إذاً، ما الذي عليهم فعله؟
‫تسليح كل الرهبان؟

256
00:27:00,550 --> 00:27:04,180
‫كلا، هذا ما قاله جدي...

257
00:27:06,390 --> 00:27:11,810
‫"علينا بناء السفن، علينا بناء أسطول
‫حربي لتجنّب هذه الغارات والهجومات"

258
00:27:12,600 --> 00:27:14,520
‫بمجرد أن يصلوا إلى هنا
‫يكون الأوان قد فات

259
00:27:16,400 --> 00:27:22,320
‫- عليك مكالمة والدك بشأن هذا
‫- لن يستمع

260
00:27:22,530 --> 00:27:24,570
‫- بالطبع سيستمع
‫- كلا

261
00:27:25,570 --> 00:27:28,910
‫إنه مشغول جداً بتدريب شقيقي
‫ليصبح محارباً عظيماً

262
00:27:28,910 --> 00:27:30,120
‫ابني!

263
00:27:30,700 --> 00:27:34,210
‫(آيثلريد)! (آيثلريد)!

264
00:27:34,580 --> 00:27:37,790
‫أحياناً، إنه مثل رئيس الدير
‫في (لينديسفارن)، متمسّك جداً بطرقه

265
00:27:38,170 --> 00:27:39,840
‫وقديم الطراز

266
00:27:41,510 --> 00:27:48,390
‫- يحمل والدك عبئاً ثقيلاً جداً
‫- لكنه ليس والدي، والدي توفّي

267
00:27:49,510 --> 00:27:51,270
‫وأنت تعلمين ذلك يا أمي

268
00:27:52,640 --> 00:27:55,900
‫- (آيثلريد)!
‫- بنيّ! ابني!

269
00:27:56,730 --> 00:27:58,820
‫- استلم الطرف الآخر
‫- حسناً، هناك واحدة أخرى

270
00:27:59,070 --> 00:28:01,150
‫- طبقة أخرى
‫- أعلى بقليل

271
00:28:01,400 --> 00:28:03,280
‫واحدة أخرى

272
00:28:12,790 --> 00:28:15,210
‫عليك شدّ هذه أكثر

273
00:28:17,920 --> 00:28:23,170
‫يبدو أن (إيفيند) وعائلته لا يريدون فعلاً
‫أن يكونوا معنيين بهذا المجتمع

274
00:28:24,340 --> 00:28:28,300
‫لا رأي لهم أن كانوا معنيين
‫حتى إن لم تكن لديهم رغبة في ذلك

275
00:28:30,430 --> 00:28:31,680
‫يا لـ(فلوكي) المسكين

276
00:28:33,430 --> 00:28:36,640
‫لإحضار أشخاص كهؤلاء
‫إلى جزيرته المثالية

277
00:29:14,750 --> 00:29:16,340
‫أنا متحمس!

278
00:29:16,590 --> 00:29:20,880
‫لماذا؟ هل سيوفك الجميلة
‫متعطّشة للدماء؟

279
00:29:26,140 --> 00:29:28,430
‫ربما أراد القدير ذلك

280
00:29:29,020 --> 00:29:33,270
‫لروي عطشه بالدماء الوثنية
‫هذا هو سبب تواجدي هنا

281
00:29:35,020 --> 00:29:41,110
‫- لتنفيذ تعليمات القدير
‫- وتعليماتي أيها الأسقف (هيموند)

282
00:29:42,110 --> 00:29:44,030
‫وتعليماتي أيضاً

283
00:30:03,340 --> 00:30:08,470
‫- ما رأيك؟
‫- أشعر بأن (بيورن) يمارس لعبة ما

284
00:30:08,600 --> 00:30:13,310
‫- أي نوع من الألعاب؟
‫- ماذا إن كان يحتفظ بالكثير من جيشه؟

285
00:30:13,480 --> 00:30:17,900
‫ماذا إن كانت هذه المعركة مجرد خدعة؟
‫ماذا إن كانت خطته الفعلية تفادينا؟

286
00:30:18,020 --> 00:30:20,400
‫والاستمرار بالتقدّم
‫ومحاولة تدمير قواربنا؟

287
00:30:21,280 --> 00:30:22,900
‫ما الذي علينا فعله؟

288
00:30:23,900 --> 00:30:27,320
‫سأجعل ثلث جيشنا ينسحب
‫لحماية سفننا

289
00:30:29,240 --> 00:30:30,620
‫إنها مخاطرة

290
00:30:31,700 --> 00:30:33,910
‫لكنّ الوضع سيكون أسوأ بكثير
‫إن خسرنا أسطولنا الكامل

291
00:30:34,910 --> 00:30:38,630
‫لذا أعتقد أنه علينا إرسال (فيتسيرك)
‫مع بعض الرجال إلى الغابة هناك

292
00:30:38,750 --> 00:30:42,090
‫ومحاولة تفاديهم
‫مقسّمين بذلك قوى (بيورن)

293
00:30:45,050 --> 00:30:46,130
‫موافق...

294
00:30:47,300 --> 00:30:50,890
‫إن أعدت (آستريد) معك
‫لا أريدها أن تموت

295
00:30:51,510 --> 00:30:53,270
‫- كلا
‫- بلى

296
00:30:53,770 --> 00:30:56,850
‫- سأحارب
‫- ليس اليوم

297
00:31:05,900 --> 00:31:08,200
‫- تحركوا الآن!
‫- تحركوا!

298
00:31:34,770 --> 00:31:36,770
‫تقدّموا!

299
00:31:45,740 --> 00:31:47,490
‫توقفوا!

300
00:31:55,370 --> 00:31:57,790
‫باسم (أودين)!

301
00:31:59,750 --> 00:32:02,290
‫وباسم والدي!

302
00:32:05,630 --> 00:32:08,090
‫هجوم!

303
00:32:11,010 --> 00:32:13,300
‫هجوم!

304
00:32:50,170 --> 00:32:52,300
‫توقفوا!

305
00:32:56,720 --> 00:32:58,020
‫ماذا تفعل؟

306
00:32:59,600 --> 00:33:03,400
‫عليّ الاستماع، عليّ معرفة
‫ما إن كنت صائباً أو مخطئاً

307
00:33:17,950 --> 00:33:19,950
‫الجدار المدرّع!

308
00:33:28,670 --> 00:33:34,590
‫رماة السهام! أطلقوها!

309
00:34:28,270 --> 00:34:32,570
‫أيها المحاربون! هجوم!

310
00:35:24,330 --> 00:35:26,620
‫عودوا! تحركوا!

311
00:35:30,460 --> 00:35:38,130
‫اركضوا! أمّنوا الحماية!

312
00:35:50,970 --> 00:35:56,970
‫أيها المحاربون!
‫استعدوا! هجوم!

313
00:36:34,173 --> 00:36:37,970
‫- لا تزال لا تأسف يا شقيقي؟
‫- ماذا يوجد للأسف عليه؟

314
00:36:37,990 --> 00:36:39,990
‫لم تفز بعد

315
00:36:56,760 --> 00:37:00,680
‫من الخلف! من الخلف!

316
00:37:10,520 --> 00:37:13,440
‫معي! اهجموا!

317
00:37:43,590 --> 00:37:46,140
‫- أعتقد أنه علينا الذهاب
‫- وأنا أعتقد أنه علينا الانتظار

318
00:37:47,680 --> 00:37:49,890
‫الأمور الجيدة تحصل للأشخاص
‫الذين ينتظرون

319
00:38:25,430 --> 00:38:28,850
‫انفخ في البوق!
‫استدع (آيفار)!

320
00:38:31,850 --> 00:38:34,520
‫إنهم بحاجة إلينا

321
00:39:21,140 --> 00:39:24,840
‫- إنهم بحاجة إلينا
‫- لقد فات الأوان

322
00:39:24,930 --> 00:39:27,060
‫- كلا، علينا أن...
‫- لقد فات الأوان!

323
00:40:29,020 --> 00:40:32,060
‫- انسحبوا! انسحبوا!
‫- انسحبوا!

324
00:40:32,270 --> 00:40:36,900
‫- انسحبوا!
‫- أسرعوا! تراجعوا! أسرعوا!

325
00:40:45,830 --> 00:40:47,790
‫انسحبوا!

326
00:40:52,840 --> 00:40:54,630
‫انسحبوا!

327
00:40:56,800 --> 00:40:58,760
‫عودوا إلى المعسكر!

328
00:41:23,780 --> 00:41:25,200
‫انهض!

329
00:41:27,290 --> 00:41:28,790
‫أفسح الطريق!

330
00:41:30,410 --> 00:41:34,750
‫- لقد خسرنا
‫- أين (هيموند)؟

331
00:41:36,130 --> 00:41:38,590
‫صديقك المسيحي
‫فارق الحياة تعالي

332
00:42:10,200 --> 00:42:12,080
‫إنه القدر

333
00:42:24,680 --> 00:42:26,390
‫ما هذا؟

334
00:42:33,190 --> 00:42:36,940
‫- من هذا؟
‫- إنه كاهن ساكسوني

335
00:42:48,910 --> 00:42:50,660
‫إنه حيّ

336
00:42:53,870 --> 00:42:59,340
‫- كلا، أنقذه، إن كان هذا ممكناً
‫- لماذا؟

337
00:43:01,510 --> 00:43:07,930
‫لا أعلم لماذا، ربما الآلهة تعلم لماذا
‫أنقذه!

