﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:10,552
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

2
00:00:11,303 --> 00:00:14,097
‏‏لماذا أنت مستيقظ باكراً؟
‏هل بدأت بالعمل منذ الآن؟‏

3
00:00:14,181 --> 00:00:15,640
‏نعم، لم أستطع النوم.‏

4
00:00:15,723 --> 00:00:18,018
‏خطر لي أن أنجز بعض الأعمال الإضافية.‏

5
00:00:18,101 --> 00:00:20,353
‏ربما سيلاحظها أبي ويحبني.‏

6
00:00:23,773 --> 00:00:26,276
‏‏- ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‏- رباه.‏

7
00:00:26,359 --> 00:00:27,985
‏جئت مباشرة من الحانة.‏

8
00:00:28,861 --> 00:00:30,822
‏كانت لدي أعمال كثيرة بعد الإقفال.‏

9
00:00:30,905 --> 00:00:33,741
‏تعين علي ملء المخزن، وتنظيف الأرضية،‏

10
00:00:33,825 --> 00:00:36,119
‏‏وتحويل الهامبرغر المنتهي الصلاحية
‏إلى يخنة بفلفل حار.‏

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,706
‏هل تريد يخنة بفلفل حار؟‏

12
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
‏مصنوعة من هامبرغر منتهي الصلاحية؟‏

13
00:00:44,794 --> 00:00:46,003
‏نعم، بالتأكيد.‏

14
00:00:48,881 --> 00:00:51,718
‏منذ متى وأنت تطيل لحيتك تلك؟ منذ شهر؟‏

15
00:00:52,510 --> 00:00:54,221
‏شيء من هذا القبيل. لماذا؟‏

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,722
‏هذا مثير للشفقة.‏

17
00:00:57,014 --> 00:00:59,642
‏قبل يومين، أنا كنت حليق الذقن تماماً.‏

18
00:01:00,935 --> 00:01:02,062
‏لا يهم.‏

19
00:01:02,145 --> 00:01:06,691
‏اسمع، التقيت بـ"خوان". من مزرعة "بيترسون"؟‏

20
00:01:06,774 --> 00:01:08,276
‏قال إنهم سيبيعونها.‏

21
00:01:08,360 --> 00:01:09,819
‏‏- هل أنت جاد؟
‏- نعم.‏

22
00:01:09,902 --> 00:01:12,197
‏مزرعتهم رائعة. تطل على النهر.‏

23
00:01:13,156 --> 00:01:17,160
‏‏هل تتذكر حين كنا نتسلل
‏مع الشقيقتين "طومسون" ونسبح عراة؟‏

24
00:01:18,078 --> 00:01:21,331
‏أنا كنت أسبح عارياً. أنت كنت تهرب بملابسي.‏

25
00:01:23,208 --> 00:01:25,042
‏وكان العجوز "بيترسون" يطاردني،‏

26
00:01:25,127 --> 00:01:27,545
‏ويطلق النار علي بمسدس حبيبات الملح.‏

27
00:01:30,632 --> 00:01:32,049
‏يجدر بنا شراء ذلك المكان.‏

28
00:01:32,134 --> 00:01:35,928
‏‏هذه فكرة رائعة.
‏مباشرة بعد أن نشتري فريق "برونكوز".‏

29
00:01:40,683 --> 00:01:42,059
‏صباح الخير أيها الشابان.‏

30
00:01:46,773 --> 00:01:49,192
‏"بريندا"... مرحباً.‏

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,280
‏"بريندا".‏

32
00:01:54,531 --> 00:01:56,032
‏مرحباً يا "بريندا".‏

33
00:01:56,949 --> 00:01:58,660
‏هل تمانعان إن احتسيت بعض القهوة؟‏

34
00:01:58,743 --> 00:01:59,952
‏إطلاقاً...‏

35
00:02:02,038 --> 00:02:03,456
‏يا "بريندا".‏

36
00:02:05,041 --> 00:02:07,544
‏عجباً، يُفترض أن يكون الجو لطيفاً اليوم.‏

37
00:02:08,128 --> 00:02:10,422
‏نعم. إنه مشمس... يا "بريندا".‏

38
00:02:11,881 --> 00:02:14,091
‏حسناً، سُررت برؤيتكما.‏

39
00:02:14,842 --> 00:02:16,344
‏ونحن أيضاً يا "بريندا".‏

40
00:02:21,724 --> 00:02:23,226
‏ما هذا بحق السماء؟‏

41
00:02:25,353 --> 00:02:26,563
‏هل كنت تعلم؟‏

42
00:02:26,646 --> 00:02:27,689
‏لا.‏

43
00:02:27,772 --> 00:02:29,316
‏مهلاً، إذن أبي و"بريندا"...‏

44
00:02:29,399 --> 00:02:32,902
‏إن مارسا الحب، فالأرجح أن ذلك قتله.‏

45
00:02:40,993 --> 00:02:43,288
‏أنا متأكد من أن لديكما الكثير من الأسئلة.‏

46
00:02:45,457 --> 00:02:47,542
‏اسمحا لي أن أجيب عليها كلها.‏

47
00:02:48,251 --> 00:02:50,127
‏هذا ليس من شأنكما.‏

48
00:02:56,634 --> 00:02:59,346
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

49
00:02:59,429 --> 00:03:01,806
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

50
00:03:01,889 --> 00:03:04,226
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

51
00:03:57,654 --> 00:03:59,614
‏ما الأمر يا فتاة؟ يجب أن تأكلي.‏

52
00:04:01,115 --> 00:04:02,825
‏انظري، إنه لذيذ. انظري.‏

53
00:04:03,618 --> 00:04:04,994
‏لذيذ.‏

54
00:04:05,077 --> 00:04:07,997
‏‏"دايل"، ما سعر السوق
‏لحمار يتغذى على العشب؟‏

55
00:04:08,915 --> 00:04:10,917
‏إنه نحيل، لكن...‏

56
00:04:11,000 --> 00:04:14,211
‏أتوقع أنه يحمل الكثير من الأوبئة.‏

57
00:04:15,255 --> 00:04:16,464
‏نعم، هذا مضحك.‏

58
00:04:17,089 --> 00:04:20,051
‏‏لم تأكل منذ أيام.
‏بت جاهزاً لأجرب أي شيء الآن.‏

59
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
‏دعني ألقي نظرة.‏

60
00:04:24,597 --> 00:04:27,934
‏إذن، كيف تسير علاقتك مع "بريندا"؟‏

61
00:04:28,017 --> 00:04:29,727
‏سحقاً.‏

62
00:04:32,188 --> 00:04:34,023
‏من أخبرك عن ذلك؟‏

63
00:04:34,106 --> 00:04:36,025
‏أنا أتبع حساب "بريندا" على "إنستاغرام".‏

64
00:04:36,108 --> 00:04:38,361
‏إنها تنشر دائماً صوراً لطعامها.‏

65
00:04:38,445 --> 00:04:40,363
‏تناولت قطعة لحم أضلع ليلة أمس‏

66
00:04:40,447 --> 00:04:43,658
‏ورأيت انعكاس صورتك في صلصة اللحم.‏

67
00:04:45,785 --> 00:04:48,413
‏كان عليك أن تطعمها لحم الفتائل.‏

68
00:04:48,496 --> 00:04:50,873
‏ماذا حدث لـ"جوان" من مطعم "كراكر باريل"؟‏

69
00:04:50,957 --> 00:04:52,375
‏هل كانت علاقة جنسية عابرة؟‏

70
00:04:55,628 --> 00:04:57,422
‏لن أناقش الموضوع.‏

71
00:04:57,505 --> 00:05:00,800
‏انتقلت إلى "فينيكس" لتعتني بحفيدتها.‏

72
00:05:00,883 --> 00:05:02,635
‏دخلت ابنتها مركز إعادة التأهيل.‏

73
00:05:02,719 --> 00:05:05,555
‏‏لا تقل إنني أخبرتك،
‏لكنها مدمنة على الميثامفيتامين.‏

74
00:05:05,638 --> 00:05:07,181
‏حسناً، اكتفيت من هذا.‏

75
00:05:07,264 --> 00:05:09,309
‏عالج هذه البقرة وأرسل لي الفاتورة.‏

76
00:05:09,392 --> 00:05:11,102
‏سأعرف إن بالغت بالسعر.‏

77
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
‏لم تكن تعرف حتى الآن!‏

78
00:05:14,188 --> 00:05:18,651
‏‏يا للسماء، مارس الجنس
‏ولا يزال وغداً نكداً.‏

79
00:05:21,363 --> 00:05:22,572
‏كيف حال "هيذر"؟‏

80
00:05:22,655 --> 00:05:24,240
‏بخير. شكراً على السؤال.‏

81
00:05:24,324 --> 00:05:27,159
‏اسمع، هل...‏

82
00:05:27,910 --> 00:05:30,622
‏سمعت عن عرض مزرعة آل "بيترسون" للبيع؟‏

83
00:05:30,705 --> 00:05:34,334
‏‏كنت في متجر العلف أتكلم مع "غلين"،
‏وبعد أن...‏

84
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
‏هل تعرف ذلك الشيء على وجهه؟‏

85
00:05:37,629 --> 00:05:39,088
‏لقد أزاله.‏

86
00:05:39,171 --> 00:05:42,884
‏إنها شامة، لكنها تحمل أسناناً.‏

87
00:05:45,261 --> 00:05:46,763
‏"دايل"، مزرعة آل "بيترسون"؟‏

88
00:05:46,846 --> 00:05:50,224
‏نعم. قال "غلين" إنهم سيبيعونها.‏

89
00:05:52,560 --> 00:05:53,811
‏هل حصلوا على أي عرض؟‏

90
00:05:53,895 --> 00:05:57,314
‏سمعت أن "نيومانز هيل" يتحرون أمرها.‏

91
00:05:58,775 --> 00:06:00,568
‏رباه، شامة لها أسنان.‏

92
00:06:02,111 --> 00:06:04,906
‏‏هذا شيء يراه المرء
‏في برنامج "سترينجر ثينغز".‏

93
00:06:05,573 --> 00:06:08,242
‏أحب رؤية تلك الفتاة الصلعاء‏

94
00:06:09,035 --> 00:06:12,121
‏تحرك الأشياء بقوة عقلها.‏

95
00:06:13,247 --> 00:06:16,459
‏‏أحب سماع هذا الرجل الأصلع
‏يقول أشياء كهذه.‏

96
00:06:23,215 --> 00:06:25,176
‏لم تنهي شريحة اللحم. ألم تعجبك؟‏

97
00:06:25,259 --> 00:06:27,887
‏لقد استمتعت حقاً بأول 700 غرام.‏

98
00:06:28,471 --> 00:06:31,558
‏قلت لك ألا تشبعي من السلطة.‏

99
00:06:31,641 --> 00:06:34,894
‏‏تحصلين على ما تحتاجين إليه من خضار
‏من البقرة التي تغذت على العشب.‏

100
00:06:37,063 --> 00:06:41,609
‏‏إذن، هل قال الصبيان أي شيء
‏بشأن تواجدي هنا؟‏

101
00:06:41,693 --> 00:06:44,028
‏بينت لهما بوضوح أنني لا أريد مناقشة الأمر.‏

102
00:06:44,571 --> 00:06:47,156
‏لا أحب أن يتكلم الناس عني.‏

103
00:06:47,239 --> 00:06:49,617
‏إنهما ابناك. وليسا أي شخصين.‏

104
00:06:49,701 --> 00:06:51,744
‏أصبت في ذلك تماماً.‏

105
00:06:53,746 --> 00:06:58,585
‏‏سيستضيف صديقاي "دون" و"جودي"
‏حفلة تذوق نبيذ في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏

106
00:06:58,668 --> 00:06:59,544
‏أتريد مرافقتي؟‏

107
00:07:01,170 --> 00:07:04,841
‏‏إن كنت سأشاهد أحدهم يبصق في دلو،
‏فالأفضل أن يكون في مباراة ملاكمة.‏

108
00:07:06,676 --> 00:07:08,302
‏لكنني أود رؤيتك.‏

109
00:07:08,385 --> 00:07:11,347
‏‏حسناً، هناك مطعم "سوشي" جديد
‏في "غراند جانكشن"‏

110
00:07:11,431 --> 00:07:13,057
‏كنت أتوق إلى تجربته.‏

111
00:07:13,140 --> 00:07:16,894
‏‏هل هناك فرصة أنك كنت تتوقين
‏إلى تجربة مطعم "تشارليز ستيكهاوس"؟‏

112
00:07:18,354 --> 00:07:20,857
‏هل تغير منذ ذهبنا إليه آخر مرة؟‏

113
00:07:20,940 --> 00:07:22,274
‏رباه، أرجو أنه لم يتغير.‏

114
00:07:24,486 --> 00:07:27,238
‏يبدو هذا رائعاً يا "بو".‏

115
00:07:28,280 --> 00:07:31,200
‏‏لا بأس، أستطيع تناول الـ"سوشي"
‏مع صديقاتي متى شئت.‏

116
00:07:31,283 --> 00:07:32,619
‏أقدر لك ذلك.‏

117
00:07:35,872 --> 00:07:37,915
‏ربما ينضم إلينا ابناك.‏

118
00:07:38,708 --> 00:07:40,167
‏رباه، أرجو ألا يفعلا.‏

119
00:07:46,966 --> 00:07:47,884
‏سيد "بيترسون".‏

120
00:07:49,176 --> 00:07:51,137
‏هذا أنا "كولت بينيت".‏

121
00:07:52,263 --> 00:07:53,305
‏هل تتذكرني؟‏

122
00:07:53,389 --> 00:07:56,934
‏لا ينسى المرء مؤخرة ملأها برصاص الملح.‏

123
00:07:57,935 --> 00:07:59,311
‏نعم.‏

124
00:07:59,395 --> 00:08:02,732
‏‏معظم الناس لا يطلقون النار
‏على شبان عراة بعمر 15 عاماً.‏

125
00:08:04,316 --> 00:08:06,402
‏كن شاكراً أنك لم تكن تركض باتجاهي.‏

126
00:08:08,655 --> 00:08:12,116
‏‏كنت أتساءل إن كان بوسعي التكلم معك
‏بخصوص أمر ما.‏

127
00:08:12,199 --> 00:08:14,911
‏بالتأكيد. أتريد الويسكي؟‏

128
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
‏نعم.‏

129
00:08:19,165 --> 00:08:20,500
‏صنعته بنفسي.‏

130
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
‏شكراً.‏

131
00:08:30,259 --> 00:08:31,844
‏إنه قوي.‏

132
00:08:33,262 --> 00:08:34,681
‏لا أشعر بلساني.‏

133
00:08:35,848 --> 00:08:38,017
‏أستطيع استخدامه لتشغيل الجرار.‏

134
00:08:38,100 --> 00:08:39,936
‏نعم.‏

135
00:08:41,270 --> 00:08:42,313
‏ما الذي تفكر فيه؟‏

136
00:08:42,396 --> 00:08:46,400
‏سمعت أنك تفكر في بيع هذه المزرعة.‏

137
00:08:46,483 --> 00:08:49,111
‏كنت أتساءل... هل هذا ويسكي أم ورنيش؟‏

138
00:08:51,072 --> 00:08:53,658
‏‏هل تظن أنني قد أبيع هذه المزرعة
‏لشخص من آل "بينيت"؟‏

139
00:08:55,284 --> 00:08:58,412
‏هدم والدك كشكي لصيد الغزلان قبل 30 سنة‏

140
00:08:58,495 --> 00:09:01,165
‏ولم يدفع ثمنه حتى الآن.‏

141
00:09:01,248 --> 00:09:03,209
‏نعم.‏

142
00:09:03,292 --> 00:09:05,920
‏عملياً، قال إنه كان في أرضنا.‏

143
00:09:06,003 --> 00:09:08,923
‏نعم. عملياً هو كاذب لعين.‏

144
00:09:10,717 --> 00:09:14,011
‏دعك من هذا. أبي لا يعرف أنني هنا.‏

145
00:09:14,095 --> 00:09:19,100
‏‏لكنني سمعت أن "نيومانز هيل"
‏يتحرون عن الأمر.‏

146
00:09:20,602 --> 00:09:24,647
‏‏يجب أن نبقي هذه المزارع العائلية
‏بأيدي العائلات.‏

147
00:09:26,190 --> 00:09:27,817
‏نعم، فكرت في ذلك.‏

148
00:09:30,194 --> 00:09:31,070
‏اسمع،‏

149
00:09:33,489 --> 00:09:37,451
‏‏في الأحوال العادية،
‏ما كنت لأبيع لـ"نيومانز هيل".‏

150
00:09:39,411 --> 00:09:42,624
‏لكن قبل حوالي شهر، أخبرني الطبيب‏

151
00:09:45,209 --> 00:09:48,087
‏‏بأنني مصاب بسرطان الدماغ.
‏لا يمكن إجراء جراحة عليه.‏

152
00:09:50,297 --> 00:09:51,716
‏منحني سنة على الأكثر لأعيش.‏

153
00:09:53,676 --> 00:09:54,761
‏أنا آسف جداً.‏

154
00:09:54,844 --> 00:09:58,264
‏نعم، لكن هذا لا يغير شيئاً.‏

155
00:09:59,599 --> 00:10:05,021
‏‏رغم أنني اشتريت للتو
‏شاحنة "سيلفرادو" كبيرة وجديدة‏

156
00:10:05,104 --> 00:10:06,814
‏بقرض مدته 5 أعوام.‏

157
00:10:07,439 --> 00:10:08,650
‏الحمقى!‏

158
00:10:10,276 --> 00:10:12,904
‏لذا، سأبيع ما أملك.‏

159
00:10:14,030 --> 00:10:18,034
‏‏وأمضي بقية أيامي
‏في صيد السمك في بحيرة "أندروز".‏

160
00:10:19,786 --> 00:10:23,289
‏وذلك العرض من "نيومانز هيل"...‏

161
00:10:24,666 --> 00:10:26,083
‏إنه جيد جداً.‏

162
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
‏سيد "بيترسون"،‏

163
00:10:30,296 --> 00:10:31,588
‏أعرف هذه الأرض.‏

164
00:10:32,632 --> 00:10:35,927
‏‏في الغالب لأنني كنت أركض فيها
‏بينما كنت تطلق النار علي.‏

165
00:10:36,761 --> 00:10:39,764
‏لكن قبلتي الأولى‏

166
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
‏كانت تحت تلك الشجرة هناك.‏

167
00:10:43,225 --> 00:10:44,351
‏"كورتني ميلر".‏

168
00:10:46,646 --> 00:10:51,067
‏‏كما أعلم أن الأطفال قالوا
‏إنك تدفن الجثث في المرعى الجنوبي.‏

169
00:10:52,652 --> 00:10:54,987
‏‏لكنني في الحقيقة أعلم
‏أنك تدفن فيه كلاب العائلة.‏

170
00:10:55,988 --> 00:10:57,614
‏المرعى الجنوبي في ذلك الاتجاه.‏

171
00:11:00,910 --> 00:11:03,245
‏هذا الويسكي أثر على بوصلتي.‏

172
00:11:04,496 --> 00:11:08,835
‏بيت القصيد هو أن "نيومانز هيل"‏

173
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
‏لا يبالون بأرضك أو بك.‏

174
00:11:13,881 --> 00:11:14,966
‏أما أنا فأبالي.‏

175
00:11:16,425 --> 00:11:17,634
‏وأنا...‏

176
00:11:18,344 --> 00:11:20,179
‏لا يمكننا أن ندفع لك ما يدفعونه،‏

177
00:11:20,262 --> 00:11:23,224
‏‏لكننا نستطيع الذهاب إلى المصرف،
‏لنرى ما يمكننا الحصول عليه.‏

178
00:11:27,353 --> 00:11:28,730
‏يا للعجب.‏

179
00:11:30,022 --> 00:11:32,441
‏قد أبيع المزرعة لآل "بينيت" الملاعين.‏

180
00:11:33,442 --> 00:11:34,526
‏حقاً؟‏

181
00:11:35,694 --> 00:11:36,863
‏هل ستمنحنا فرصة؟‏

182
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
‏‏- قد نتمكن من التوصل إلى اتفاق.
‏- حسناً.‏

183
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
‏شكراً يا سيد "بيترسون".‏

184
00:11:43,870 --> 00:11:47,581
‏‏وسأرد لك النقود
‏التي يدين بها أبي لقاء كشك صيد الغزلان.‏

185
00:11:48,165 --> 00:11:50,334
‏أريده أن يعتذر مني أيضاً.‏

186
00:11:51,252 --> 00:11:55,339
‏‏نعم. أستطيع أن أؤمن لك النقود،
‏لكنني لا أستطيع صنع المعجزات.‏

187
00:11:56,841 --> 00:11:59,426
‏"لا عمل خلال ساعات شرب الكحول"‏

188
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
‏‏- مرحباً يا "ماري".
‏- مرحباً يا "بو".‏

189
00:12:03,055 --> 00:12:05,682
‏‏- كيف الحال يا أبي؟
‏- كيف الأحوال مع "بريندا"؟‏

190
00:12:08,770 --> 00:12:10,354
‏ما هذا بحق السماء؟‏

191
00:12:11,188 --> 00:12:12,899
‏طلبت منك ألا تقولي شيئاً.‏

192
00:12:12,982 --> 00:12:16,152
‏‏وأنا طلبت منك ألا تخبر "دارلين"
‏أنني أسقطت الطفل.‏

193
00:12:18,654 --> 00:12:21,240
‏أنا آسفة لأن العلاقة مع "جوان" لم تنجح،‏

194
00:12:21,323 --> 00:12:25,286
‏‏لكن من اللطيف أنك تواعد "بريندا".
‏أنتما ثنائي ظريف.‏

195
00:12:25,369 --> 00:12:27,079
‏نعم، أفترض ذلك.‏

196
00:12:27,997 --> 00:12:30,541
‏لكنها تريدني الآن أن أفعل أشياء‏

197
00:12:30,624 --> 00:12:33,795
‏كتناول الـ"سوشي" وتذوق النبيذ.‏

198
00:12:36,130 --> 00:12:37,631
‏يا لها من ساقطة.‏

199
00:12:39,133 --> 00:12:41,343
‏لا ضير في تجربة أشياء جديدة.‏

200
00:12:41,427 --> 00:12:44,180
‏‏كما حدث في الثانوية مثلاً.
‏لم أكن أشرب إلا جعة "كورز".‏

201
00:12:44,263 --> 00:12:46,682
‏‏ذات يوم، لم تكن متوفرة في "سيفن إليفن"،
‏فجربت جعة "باد".‏

202
00:12:48,642 --> 00:12:51,979
‏‏كان ذلك يشبه تذوق الحليب الحلو
‏من ثدي "أمريكا".‏

203
00:12:53,815 --> 00:12:55,649
‏بارك الله "أمريكا".‏

204
00:13:00,779 --> 00:13:03,532
‏ما يحاول "روستر" أن يقوله بطريقة فاشلة،‏

205
00:13:04,283 --> 00:13:07,036
‏هو أنه عليك أن تنفتح تجاه تجارب جديدة.‏

206
00:13:07,119 --> 00:13:09,538
‏هذا جيد. التغيير جيد أحياناً.‏

207
00:13:09,621 --> 00:13:12,834
‏‏شاهدت أحد أفلام "بوند"
‏حين كان "روجر مور" يلعب البطولة.‏

208
00:13:13,792 --> 00:13:15,127
‏كرهته.‏

209
00:13:16,420 --> 00:13:19,298
‏‏حسناً يا "بو"، حظاً طيباً.
‏يجب أن أذهب إلى العمل.‏

210
00:13:19,381 --> 00:13:21,633
‏‏- سأتصل بك لاحقاً.
‏- حسناً.‏

211
00:13:21,717 --> 00:13:23,385
‏‏- أراك لاحقاً يا عزيزتي.
‏- نعم.‏

212
00:13:24,470 --> 00:13:26,388
‏هذا ثمن جعتي.‏

213
00:13:28,891 --> 00:13:32,436
‏أتعلم؟ أستطيع أن أدفع بالقبل أيضاً.‏

214
00:13:35,314 --> 00:13:37,274
‏‏- مرحباً يا "كولت".
‏- مرحباً.‏

215
00:13:37,358 --> 00:13:39,861
‏في الواقع، يسعدني أنني التقيت بك.‏

216
00:13:39,944 --> 00:13:43,780
‏كنت أنوي إيصال هذا إلى منزلك.‏

217
00:13:43,865 --> 00:13:48,744
‏‏- إنها نقود لدفع فواتير طبيب "هيذر".
‏- شكراً. هذا لطيف جداً.‏

218
00:13:48,827 --> 00:13:49,828
‏هل...‏

219
00:13:50,829 --> 00:13:54,791
‏هل لا تزال تضع رقم 12 صغيراً بجوار توقيعك؟‏

220
00:13:56,502 --> 00:13:58,754
‏نعم. بذلك يصبح إمضاءً.‏

221
00:13:58,837 --> 00:14:01,090
‏الآن يمكنك وضعه في إطار أو صرفه.‏

222
00:14:03,050 --> 00:14:04,093
‏سأصرفه.‏

223
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
‏الجميع يفعل ذلك.‏

224
00:14:08,639 --> 00:14:11,600
‏‏مرحباً. يسعدني أنكما هنا.
‏أريد أن أتكلم معكما.‏

225
00:14:12,143 --> 00:14:14,103
‏جيد، يريد "كولت" الكلام.‏

226
00:14:16,272 --> 00:14:18,565
‏أنت تشبه "روجر مور" بين الأبناء.‏

227
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
‏حسناً، اسمعاني حتى النهاية.‏

228
00:14:25,531 --> 00:14:27,366
‏‏- أظن أنه علينا شراء...
‏- لا.‏

229
00:14:29,035 --> 00:14:30,369
‏رباه، إنه يكرهك.‏

230
00:14:33,122 --> 00:14:35,541
‏مزرعة آل "بيترسون" للبيع. يجدر بنا شراؤها.‏

231
00:14:35,624 --> 00:14:39,253
‏لا نملك النقود، وأنت تريد شراء مزرعة أخرى؟‏

232
00:14:40,296 --> 00:14:43,299
‏‏إنها أرض رائعة.
‏أظن أن المصرف سيمنحنا قرضاً.‏

233
00:14:43,382 --> 00:14:46,218
‏‏أعلم أن هناك مشاكل
‏بينك وبين "بيترسون"، لكن...‏

234
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
‏شيد الرجل كشكاً لصيد الغزلان على أرضي.‏

235
00:14:50,306 --> 00:14:53,059
‏حين هدمته، أرادني أن أدفع ثمنه.‏

236
00:14:53,142 --> 00:14:56,020
‏‏من الجانب الإيجابي،
‏قام بإطلاق النار على "كولت".‏

237
00:14:57,563 --> 00:14:58,981
‏لقد استمتعت بذلك.‏

238
00:15:00,191 --> 00:15:03,777
‏أبي، أنت تتكلم دائماً عن نقل علامتنا‏

239
00:15:03,860 --> 00:15:06,072
‏من جيل إلى آخر، صحيح؟‏

240
00:15:06,155 --> 00:15:09,616
‏‏هذا سيجعل اسم "آيرون ريفر" أقوى.
‏سنضاعف قطيعنا.‏

241
00:15:09,700 --> 00:15:12,119
‏نستطيع تقسيط نفقاتنا على أعداد أكبر.‏

242
00:15:12,203 --> 00:15:14,205
‏إنه اقتصاد الحجم ببساطة.‏

243
00:15:14,288 --> 00:15:15,998
‏هناك من يشاهد برنامج "شارك تانك".‏

244
00:15:17,083 --> 00:15:18,375
‏لكن هذا سينجح.‏

245
00:15:18,459 --> 00:15:20,752
‏"كولت"، أنا لا أوافق.‏

246
00:15:24,048 --> 00:15:27,134
‏‏من الغريب أنه قال ذلك.
‏أراهن بأنه لم يشاهد ذلك البرنامج قط.‏

247
00:15:30,346 --> 00:15:31,763
‏كنت أعلم أنه سيرفض.‏

248
00:15:31,847 --> 00:15:34,976
‏ماذا كنت تتوقع؟ لا يجيب أبي بنعم أبداً‏

249
00:15:35,059 --> 00:15:37,644
‏إلا حين يسأله أحدهم إن كان يخجل منك.‏

250
00:15:39,939 --> 00:15:40,772
‏أتعلم؟‏

251
00:15:41,941 --> 00:15:44,360
‏هذا لا يهم. لا نحتاج إليه.‏

252
00:15:44,443 --> 00:15:46,362
‏نستطيع القيام بذلك نحن الاثنان.‏

253
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
‏بربك يا "كولت". أنا أدير الحانة لأمي.‏

254
00:15:50,366 --> 00:15:52,659
‏لا أملك ما يتطلبه الأمر لتأسيس مزرعة.‏

255
00:15:52,743 --> 00:15:55,329
‏نحتاج إلى دفعة أولى. يمكننا تأمينها.‏

256
00:15:55,412 --> 00:15:58,707
‏‏إن اشترتها "نيومانز هيل"،
‏كيف يمكننا منافستهم؟‏

257
00:15:59,959 --> 00:16:03,462
‏‏- إنها قطعة أرض جيدة.
‏- أعلم أنك تريد هذا.‏

258
00:16:04,130 --> 00:16:06,632
‏‏ومزرعة آل "بيترسون" تلك؟
‏إنها المكان المناسب.‏

259
00:16:06,715 --> 00:16:08,092
‏نعم، هذا صحيح.‏

260
00:16:08,175 --> 00:16:11,387
‏تكلمنا عن إدارة مزرعتنا منذ كنا صغيرين.‏

261
00:16:11,470 --> 00:16:12,304
‏نعم.‏

262
00:16:12,388 --> 00:16:15,141
‏سأجد حلاً. سأتصل بأمي.‏

263
00:16:15,224 --> 00:16:16,308
‏أجل، بالتأكيد!‏

264
00:16:18,144 --> 00:16:21,313
‏‏يجب أن نصمم علامتنا التجارية.
‏"الأخوان (بينيت)."‏

265
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
‏يا صاح، لدي التصميم بالفعل.‏

266
00:16:23,482 --> 00:16:27,319
‏‏حرفا "بي" مضغوطان معاً
‏سيشبهان 4 أثداء لمثليتين تعانقان بعضهما.‏

267
00:16:38,080 --> 00:16:39,873
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً يا "بو".‏

268
00:16:40,582 --> 00:16:42,626
‏لم أكن أتوقع مجيئك قبل ساعة أخرى.‏

269
00:16:43,835 --> 00:16:46,797
‏‏ولا أستطيع الذهاب إلى مطعم مشاوي
‏بشعر العمل هذا.‏

270
00:16:47,673 --> 00:16:49,175
‏ستكون هذه دعاية سيئة.‏

271
00:16:50,509 --> 00:16:52,094
‏أظن أنك تبدين جميلة جداً.‏

272
00:16:53,595 --> 00:16:55,847
‏شكراً لك. أنت تبدو وسيماً أيضاً.‏

273
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
‏ورائحتك طيبة أيضاً.‏

274
00:17:01,728 --> 00:17:03,064
‏شكراً.‏

275
00:17:03,772 --> 00:17:06,525
‏‏نفد مني الصابون،
‏واضطررت إلى استعارة صابون "كولت".‏

276
00:17:06,608 --> 00:17:10,529
‏‏غسول الجسم "دوف"
‏برائحة الخيار والشاي الأخضر.‏

277
00:17:12,864 --> 00:17:14,325
‏اسمعي،‏

278
00:17:14,408 --> 00:17:17,078
‏ربما يمكننا القيام بشيء مختلف الليلة.‏

279
00:17:17,869 --> 00:17:19,788
‏هل تم افتتاح مطعم مشاوي جديد؟‏

280
00:17:21,082 --> 00:17:22,166
‏لا.‏

281
00:17:22,791 --> 00:17:24,418
‏لا أدري. ربما.‏

282
00:17:25,377 --> 00:17:26,545
‏لا، كنت سأعرف.‏

283
00:17:29,048 --> 00:17:30,841
‏أحضرت معي بعض الـ"سوشي".‏

284
00:17:30,924 --> 00:17:32,176
‏هل أنت جاد؟‏

285
00:17:32,884 --> 00:17:36,597
‏‏مهلاً، هل اصطدت سمكة سلمون،
‏وقطعتها ووضعتها في كيس؟‏

286
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‏لا، لكن هذا ما فعله الطاهي عملياً.‏

287
00:17:41,977 --> 00:17:43,812
‏كما أحضرت بعض النبيذ.‏

288
00:17:44,396 --> 00:17:46,022
‏اشتريت النبيذ؟‏

289
00:17:47,316 --> 00:17:50,486
‏تعلم أن مصدره "كاليفورنيا" أو "فرنسا".‏

290
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
‏لا، ليس هذا الصنف.‏

291
00:17:52,071 --> 00:17:53,489
‏هذا النبيذ جيد.‏

292
00:17:55,657 --> 00:17:57,076
‏من "تكساس".‏

293
00:17:58,660 --> 00:18:01,205
‏"لدي أصدقاء في أماكن الـ(مرلو)."‏

294
00:18:03,582 --> 00:18:06,335
‏لم تكن مضطراً إلى القيام بهذا يا "بو".‏

295
00:18:06,418 --> 00:18:09,171
‏‏يسعدني أن أذهب
‏إلى مطعم "تشارليز" معك مجدداً.‏

296
00:18:09,255 --> 00:18:13,509
‏‏أعرف، وأقدر لك ذلك.
‏لكنني أردت أن أفعل شيئاً لك.‏

297
00:18:14,468 --> 00:18:17,053
‏يدفئ قلبي أنك قد تفعل هذا لأجلي.‏

298
00:18:17,138 --> 00:18:20,141
‏ليس قلبك ما يحتاج إلى التدفئة.‏

299
00:18:20,224 --> 00:18:21,808
‏بل السمكة.‏

300
00:18:24,520 --> 00:18:26,647
‏‏حسناً، جرب واحدة.
‏لا يعيش المرء إلا مرة واحدة.‏

301
00:18:26,730 --> 00:18:28,023
‏أرجو أن يكون ذلك صحيحاً.‏

302
00:18:37,824 --> 00:18:38,867
‏ما رأيك؟‏

303
00:18:42,954 --> 00:18:44,165
‏لذيذة.‏

304
00:18:46,250 --> 00:18:47,376
‏لقد شبعت.‏

305
00:18:55,592 --> 00:18:56,718
‏تباً!‏

306
00:18:58,387 --> 00:18:59,721
‏أنا تنين لعين.‏

307
00:19:02,641 --> 00:19:05,269
‏اسمع. خذ رشفة من هذا الشراب.‏

308
00:19:06,102 --> 00:19:07,313
‏ما هذا؟‏

309
00:19:15,321 --> 00:19:16,655
‏ليس سيئاً. إنه خفيف بعض الشيء.‏

310
00:19:18,574 --> 00:19:20,159
‏هل تكلمت مع أمي؟‏

311
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
‏نعم.‏

312
00:19:22,411 --> 00:19:25,706
‏‏- ماذا قالت؟
‏- الأمر معقد.‏

313
00:19:26,582 --> 00:19:27,958
‏قالت إنها موافقة.‏

314
00:19:28,667 --> 00:19:30,711
‏ستجد حلاً للتصرف بالحانة،‏

315
00:19:30,794 --> 00:19:33,672
‏‏وستصرف بعض الأصول
‏لمساعدتنا في تسديد الدفعة الأولى.‏

316
00:19:33,755 --> 00:19:35,841
‏رائع! وبالمناسبة، أصول؟‏

317
00:19:35,924 --> 00:19:39,678
‏‏جميل. "شارك تانك"؟ لنتصل بـ"بيترسون".
‏لننجز الصفقة.‏

318
00:19:39,761 --> 00:19:41,347
‏انتظر لحظة.‏

319
00:19:43,557 --> 00:19:44,933
‏لا أستطيع القيام بهذا.‏

320
00:19:45,684 --> 00:19:49,313
‏ماذا؟ قلت للتو إن أمي موافقة.‏

321
00:19:50,021 --> 00:19:53,192
‏‏أعلم، لكن هل تعلم ماذا كانت تفعل
‏حين اتصلت؟‏

322
00:19:53,275 --> 00:19:54,860
‏كانت في "كارولاينا الجنوبية"‏

323
00:19:54,943 --> 00:19:58,489
‏‏تحاول منع تشييد فندق
‏على أرض تزاوج للسلاحف.‏

324
00:19:59,615 --> 00:20:01,742
‏لم أسمعها سعيدة إلى هذه الدرجة منذ مدة.‏

325
00:20:02,784 --> 00:20:05,662
‏لم تكن حتى منتشية أو ثملة. هل تتخيل ذلك؟‏

326
00:20:06,455 --> 00:20:08,039
‏أن تكون سعيداً من دون مساعدة؟‏

327
00:20:10,209 --> 00:20:12,419
‏لا أستطيع إفساد ذلك.‏

328
00:20:14,129 --> 00:20:17,299
‏لا. هذه هي فرصتنا.‏

329
00:20:17,883 --> 00:20:21,803
‏كما قلت. كنا نتكلم عن هذا منذ كنا صغيرين.‏

330
00:20:21,887 --> 00:20:25,682
‏‏أعلم، لكن في ظل ظروف أفضل،
‏بعد موت أبي مثلاً.‏

331
00:20:27,809 --> 00:20:29,102
‏اسمع.‏

332
00:20:29,185 --> 00:20:32,147
‏أريد القيام بهذا. لكن الوقت ليس ملائماً.‏

333
00:20:32,231 --> 00:20:34,483
‏‏- لا.
‏- ستكون هناك مزارع أخرى.‏

334
00:20:34,566 --> 00:20:38,111
‏‏لا. هذه هي المزرعة الملائمة.
‏يجب أن ننجز الأمر.‏

335
00:20:38,194 --> 00:20:39,405
‏"كولت".‏

336
00:20:40,071 --> 00:20:42,533
‏أنا آسف يا صاح. وعدت أمي، اتفقنا؟‏

337
00:20:43,492 --> 00:20:45,869
‏تساعد أمك، لكن لا تساعد أخاك؟‏

338
00:20:46,662 --> 00:20:50,123
‏‏يا صاح، تعلم أنني أود أن أدير مزرعة معك
‏يوماً ما.‏

339
00:20:50,206 --> 00:20:51,207
‏لا.‏

340
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
‏لا، دعك من هذا.‏

341
00:20:55,921 --> 00:20:58,173
‏‏- أنت تستعمل أمي كعذر.
‏- بربك!‏

342
00:20:58,257 --> 00:21:01,092
‏‏لنفس السبب الذي منعك من مغادرة
‏هذه البلدة الحقيرة.‏

343
00:21:01,176 --> 00:21:03,262
‏أنت تخشى أن تكون رجلاً مستقلاً.‏

344
00:21:03,345 --> 00:21:05,681
‏أولاً تعمل لصالح أبيك، والآن لصالح أمك.‏

345
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
‏حسناً. هل تعطيني نصائح عن الحياة الآن؟‏

346
00:21:10,311 --> 00:21:13,689
‏سأطلب مساعدتك حين أحتاج إلى إفساد حياتي.‏

347
00:21:13,772 --> 00:21:17,693
‏‏بل أفضل من هذا، يمكنك أن تشرح لي
‏طريقة التصرف كحقير أناني‏

348
00:21:17,776 --> 00:21:19,361
‏لم يفكر يوماً إلا في نفسه.‏

349
00:21:19,445 --> 00:21:22,864
‏‏على الأقل استغللت فرصتي!
‏حاولت أن أكون شخصاً مهماً!‏

350
00:21:22,948 --> 00:21:24,157
‏لقد فشلت!‏

351
00:21:24,240 --> 00:21:25,284
‏‏- سحقاً لك!
‏- سحقاً لك!‏

352
00:21:25,367 --> 00:21:28,244
‏لا أحتاج إلى مساعدتك. سأقوم بذلك بمفردي!‏

353
00:21:36,628 --> 00:21:37,838
‏مرحباً يا حبيبتي.‏

354
00:21:38,964 --> 00:21:41,300
‏‏مرحباً، ماذا تفعل هنا
‏في هذا الوقت المتأخر؟‏

355
00:21:42,301 --> 00:21:43,594
‏هل هذه شامبانيا؟‏

356
00:21:43,677 --> 00:21:46,137
‏نعم، بالتأكيد.‏

357
00:21:48,557 --> 00:21:51,893
‏‏ماذا دهاك؟ تعلم أنني أخاف
‏من فتح زجاجات الشامبانيا.‏

358
00:21:52,853 --> 00:21:54,771
‏بربك. إنه ليس خوفاً حقيقياً.‏

359
00:21:55,356 --> 00:21:58,692
‏إن كنت أخاف منه، فهو خوف حقيقي.‏

360
00:22:00,235 --> 00:22:03,364
‏‏- نحن نحتفل.
‏- ماذا؟‏

361
00:22:03,447 --> 00:22:05,866
‏نحتفل؟ ماذا؟‏

362
00:22:05,949 --> 00:22:07,743
‏أتعرفين المزرعة التي بجوار مزرعتنا؟‏

363
00:22:07,826 --> 00:22:09,244
‏إنها للبيع.‏

364
00:22:10,787 --> 00:22:11,955
‏ونحن الاثنان سنشتريها.‏

365
00:22:12,914 --> 00:22:14,290
‏سنعيش فيها.‏

366
00:22:14,375 --> 00:22:17,293
‏سنسبح مع أطفالنا في المسبح المرتفع.‏

367
00:22:18,420 --> 00:22:20,255
‏ستلعبين لعبة "ماركو بولو" مع الأطفال.‏

368
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
‏وسأجلس على بطة منفوخة صفراء كبيرة،‏

369
00:22:22,799 --> 00:22:25,051
‏أشرب الجعة من كأس "سولو كاب" أحمر.‏

370
00:22:25,844 --> 00:22:28,597
‏وأستمع إلى "توبي كيث" يغني "ريد سولو كاب".‏

371
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
‏عم تتكلم؟‏

372
00:22:37,814 --> 00:22:40,651
‏‏- لا يمكننا تحمل نفقتها.
‏- بلى. سنبيع بعض الأشياء.‏

373
00:22:40,734 --> 00:22:44,613
‏‏لدي نقود من بيع العجول،
‏وأنت لديك نقود ادخرتها.‏

374
00:22:44,696 --> 00:22:48,033
‏‏سنجد حلاً. إن كنا لا نستطيع
‏تحمل نفقة مسبح مرتفع،‏

375
00:22:48,700 --> 00:22:51,662
‏سنترك الأطفال يسبحون في النهر.‏

376
00:22:52,663 --> 00:22:55,416
‏لن يكون علينا أن نهتم إن تبولوا في النهر.‏

377
00:22:57,626 --> 00:22:59,836
‏"كولت"، هذا ليس ممكناً.‏

378
00:23:01,212 --> 00:23:02,589
‏كل شيء ممكن،‏

379
00:23:03,424 --> 00:23:05,050
‏إن عقدت العزم عليه.‏

380
00:23:05,967 --> 00:23:08,470
‏بصفتي معلمة تقول هذا لطلابها كل يوم،‏

381
00:23:08,554 --> 00:23:10,514
‏أظن أننا نعلم كلانا أن هذه كذبة.‏

382
00:23:15,393 --> 00:23:19,606
‏بالله عليك، ألا تريدين هذا؟ ألا ترينه؟‏

383
00:23:19,690 --> 00:23:22,609
‏يروق لي أنك تفكر في مستقبلنا، لكن،‏

384
00:23:24,027 --> 00:23:27,030
‏يجب أن أكون صادقة. يبدو ما تقوله...‏

385
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
‏جنونياً.‏

386
00:23:32,327 --> 00:23:34,204
‏الشيء الوحيد الجنوني هو أنك لا ترين ذلك.‏

387
00:23:35,080 --> 00:23:37,708
‏أعني، هذه حياتنا.‏

388
00:23:37,791 --> 00:23:39,835
‏هذه حياتنا نحن الاثنان.‏

389
00:23:39,918 --> 00:23:43,630
‏وتلك المزرعة... يجب أن ننجح في شرائها.‏

390
00:23:43,714 --> 00:23:48,218
‏حسناً، ثمة خطب ما فيك.‏

391
00:23:48,927 --> 00:23:50,303
‏طوال الأشهر الماضية،‏

392
00:23:51,012 --> 00:23:53,974
‏بالكاد تنام، ولا تأكل،‏

393
00:23:54,808 --> 00:23:56,017
‏وأنت تعمل بلا توقف.‏

394
00:23:56,101 --> 00:23:58,729
‏لا أتذكر آخر مرة رأيتك فيها من دون كحول.‏

395
00:24:00,897 --> 00:24:02,357
‏الشامبانيا غير محسوبة.‏

396
00:24:04,192 --> 00:24:06,653
‏الفرنسيون يعطونها للأطفال في حفلات الزفاف.‏

397
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
‏أتعلم؟‏

398
00:24:14,244 --> 00:24:16,037
‏حدث شيء آخر قبل شهر.‏

399
00:24:19,708 --> 00:24:21,126
‏لا علاقة لذلك بالأمر.‏

400
00:24:21,752 --> 00:24:22,753
‏بربك يا "كولت".‏

401
00:24:22,836 --> 00:24:25,964
‏لا علاقة لهذا بخسارة "هيذر" للطفل.‏

402
00:24:26,047 --> 00:24:29,342
‏‏إذن لماذا لا تتكلم عن الموضوع؟
‏حين أذكره، تقوم بإسكاتي.‏

403
00:24:29,425 --> 00:24:32,804
‏‏ما الفائدة؟ لقد حدث ذلك.
‏إنه أمر فظيع. لكنه انتهى.‏

404
00:24:32,888 --> 00:24:34,723
‏إذن تكلم مع "هيذر".‏

405
00:24:35,557 --> 00:24:37,684
‏مرت بالتجربة أيضاً. يمكنها المساعدة.‏

406
00:24:37,768 --> 00:24:38,894
‏أنا بخير!‏

407
00:24:41,522 --> 00:24:42,814
‏لا أظن أنك بخير.‏

408
00:24:44,566 --> 00:24:46,317
‏حسناً. أنت محقة بشأن كل شيء.‏

409
00:24:46,401 --> 00:24:47,694
‏أنت محقة بشأن مشاعري.‏

410
00:24:47,778 --> 00:24:49,571
‏لا داعي لأن تتصرف بدناءة.‏

411
00:24:49,655 --> 00:24:51,072
‏إذن توقفي عن إثارة الموضوع.‏

412
00:24:52,157 --> 00:24:54,450
‏إنه ليس من شأنك. لم تكوني ضالعة فيه.‏

413
00:25:00,916 --> 00:25:03,960
‏‏أنت محق يا "كولت".
‏لم أكن ضالعة فيه إطلاقاً.‏

414
00:25:04,670 --> 00:25:05,921
‏شكراً.‏

415
00:25:07,255 --> 00:25:08,715
‏سأخلد إلى الفراش.‏

416
00:25:08,799 --> 00:25:10,133
‏‏- "آب"...
‏- لا، أنت...‏

417
00:25:10,717 --> 00:25:12,343
‏يمكنك النوم على الأريكة.‏

418
00:25:14,179 --> 00:25:15,764
‏استمتع بالشامبانيا.‏

419
00:25:28,484 --> 00:25:29,485
‏"هيذر"؟‏

420
00:25:31,071 --> 00:25:32,155
‏مرحباً يا "كولت".‏

421
00:25:32,238 --> 00:25:33,448
‏أين أنا؟‏

422
00:25:34,616 --> 00:25:38,954
‏‏- ماذا حدث؟ هل مارسنا...
‏- هل تمزح معي؟‏

423
00:25:41,707 --> 00:25:43,249
‏طلبت مني "آبي" المجيء.‏

424
00:25:45,501 --> 00:25:46,587
‏رائع.‏

425
00:25:47,212 --> 00:25:49,255
‏وأحضرت لك كوب قهوة.‏

426
00:25:51,549 --> 00:25:52,634
‏شكراً لك.‏

427
00:25:52,718 --> 00:25:54,219
‏خطر لي أنك تحتاج إليه.‏

428
00:25:59,891 --> 00:26:02,728
‏يا صداع الثمالة، أنت مشكلة الغد.‏

429
00:26:05,563 --> 00:26:07,357
‏إذن...‏

430
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
‏كيف حالك؟‏

431
00:26:09,818 --> 00:26:14,239
‏أنا بأحسن حال. نعم. أفكر في شراء مزرعة.‏

432
00:26:15,573 --> 00:26:16,617
‏أحوالي رائعة.‏

433
00:26:17,533 --> 00:26:18,785
‏حقاً؟‏

434
00:26:18,869 --> 00:26:20,829
‏لأن الساعة 8 صباحاً،‏

435
00:26:20,912 --> 00:26:25,792
‏‏وقد وضعت جرعتي ويسكي في قهوتك
‏وترتدي سترتك بالمقلوب.‏

436
00:26:31,506 --> 00:26:32,633
‏أحب ارتداءها هكذا.‏

437
00:26:32,716 --> 00:26:35,468
‏بهذه الطريقة، إن تقيأت، أفعل هذا...‏

438
00:26:41,683 --> 00:26:42,893
‏اسمع يا "كولت"،‏

439
00:26:44,435 --> 00:26:46,562
‏لا بأس أن تكون متضايقاً بشأن ما حدث.‏

440
00:26:48,189 --> 00:26:49,607
‏هل هذا ما قالته "آبي"؟‏

441
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
‏إنني كنت متضايقاً؟‏

442
00:26:52,819 --> 00:26:55,280
‏‏- لا.
‏- اللعنة.‏

443
00:26:55,989 --> 00:26:57,323
‏أعرف أنني متضايقة.‏

444
00:26:57,407 --> 00:26:59,575
‏‏- حدث الأمر فجأة.
‏- نعم.‏

445
00:27:00,786 --> 00:27:03,705
‏قبل أيام، كنت أقف بانتظار إشارة المرور.‏

446
00:27:04,580 --> 00:27:06,792
‏فرأيت سيدة تدفع عربة أطفال.‏

447
00:27:08,376 --> 00:27:10,295
‏وفجأة وجدت نفسي أبكي،‏

448
00:27:10,378 --> 00:27:13,214
‏‏أخذت السيارة خلفي تطلق البوق،
‏فرفعت إصبعي لسائقها.‏

449
00:27:15,216 --> 00:27:17,928
‏‏لكنها كانت سيارة إسعاف،
‏فازداد شعوري سوءاً.‏

450
00:27:21,139 --> 00:27:22,891
‏ألا تحدث معك أمور كهذه أبداً؟‏

451
00:27:30,315 --> 00:27:34,736
‏‏بلى، أشعر بالحزن أحياناً.
‏هل هذا ما تريدين سماعه؟‏

452
00:27:35,486 --> 00:27:37,906
‏لا أريد سماع أي شيء يا "كولت".‏

453
00:27:39,324 --> 00:27:40,742
‏أنا أحاول مساعدتك.‏

454
00:27:43,829 --> 00:27:46,247
‏لا أحد يعلم أفضل مني كيف تشعر.‏

455
00:27:50,668 --> 00:27:52,838
‏تلك الليلة حين تركتك في المستشفى...‏

456
00:27:56,257 --> 00:27:57,884
‏بكيت طوال طريق عودتي إلى المنزل.‏

457
00:28:00,678 --> 00:28:02,138
‏كنت غاضباً.‏

458
00:28:03,348 --> 00:28:04,725
‏كنت متضايقاً جداً.‏

459
00:28:07,602 --> 00:28:11,815
‏‏خلدت إلى النوم تلك الليلة،
‏وأردت أن يختفي العالم كله.‏

460
00:28:16,194 --> 00:28:18,196
‏ثم استيقظت في اليوم التالي...‏

461
00:28:21,282 --> 00:28:22,909
‏وشعرت...‏

462
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
‏بماذا؟‏

463
00:28:31,126 --> 00:28:32,252
‏أخبرني.‏

464
00:28:38,049 --> 00:28:39,342
‏شعرت بالارتياح.‏

465
00:28:42,929 --> 00:28:46,182
‏‏لم أكن مضطراً إلى الذهاب إلى عملي
‏في "سايفواي" تلك الليلة.‏

466
00:28:48,977 --> 00:28:53,023
‏‏لم يكن علي أن أقلق بشأن النقود
‏أو الأمور التي لم أكن مستعداً لها.‏

467
00:28:53,899 --> 00:28:56,902
‏لم يكن علي أن أقلق من أن إنجاب الطفل‏

468
00:28:56,985 --> 00:28:58,945
‏سيؤثر على علاقتي مع "آبي".‏

469
00:29:03,825 --> 00:29:05,285
‏أنا أكره نفسي.‏

470
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
‏هذه هي طبيعتي.‏

471
00:29:11,249 --> 00:29:12,417
‏"كولت"...‏

472
00:29:16,922 --> 00:29:19,049
‏لا موجب لكي تكره نفسك.‏

473
00:29:22,385 --> 00:29:23,428
‏بالطبع هناك موجب.‏

474
00:29:24,805 --> 00:29:27,974
‏أي شخص يشعر بالسعادة بشأن شيء كهذا؟‏

475
00:29:33,438 --> 00:29:35,648
‏هل تظن أنني لم أشعر بالشيء نفسه؟‏

476
00:29:39,360 --> 00:29:43,198
‏‏لم يعد علي أن أقلق بشأن إغراق أمي
‏بطفل آخر.‏

477
00:29:46,034 --> 00:29:47,743
‏بات بوسعي ركوب الخيول مجدداً.‏

478
00:29:51,247 --> 00:29:52,874
‏المواعدة أسهل من دون القول،‏

479
00:29:52,958 --> 00:29:56,962
‏‏"مرحباً، أنا (هيذر).
‏وأنا حامل بطفل رجل آخر."‏

480
00:30:04,385 --> 00:30:06,054
‏ألا تشعرين بتأنيب الضمير؟‏

481
00:30:08,807 --> 00:30:12,435
‏أحياناً، بالتأكيد.‏

482
00:30:15,480 --> 00:30:18,316
‏إنه بالتأكيد ليس شيئاً أقوله لأي شخص آخر.‏

483
00:30:20,026 --> 00:30:22,070
‏لأنهم لن يفهموا.‏

484
00:30:24,239 --> 00:30:27,033
‏لكن بعد كل الأمور السيئة التي مررنا بها...‏

485
00:30:32,455 --> 00:30:34,457
‏هذا الشعور البسيط بالارتياح...‏

486
00:30:37,002 --> 00:30:39,087
‏بدا رائعاً للغاية.‏

487
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
‏نعم، هذا صحيح.‏

488
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
‏هون على نفسك.‏

489
00:30:54,727 --> 00:30:56,354
‏أنت لست شخصاً سيئاً.‏

490
00:30:57,605 --> 00:30:59,690
‏على الأقل، ليس بسبب ذلك.‏

491
00:31:03,028 --> 00:31:04,654
‏أنت رجل طيب يا "كولت".‏

492
00:31:07,823 --> 00:31:09,200
‏ابق على تواصل.‏

493
00:31:11,036 --> 00:31:12,245
‏حسناً.‏

494
00:31:19,585 --> 00:31:20,586
‏شكراً لك.‏

495
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
‏نعم.‏

496
00:31:33,892 --> 00:31:35,185
‏"هيذر"؟‏

497
00:31:37,938 --> 00:31:39,064
‏ماذا؟‏

498
00:31:40,815 --> 00:31:42,525
‏هل كنا سنصبح والدين جيدين برأيك؟‏

499
00:31:46,696 --> 00:31:47,697
‏مستحيل.‏

500
00:32:21,647 --> 00:32:23,649
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

