﻿1
00:00:09,842 --> 00:00:11,178
‏‏- مرحباً!
‏- مرحباً.‏

2
00:00:11,969 --> 00:00:14,597
‏تباً! لديك كدمة على عينك.‏

3
00:00:14,681 --> 00:00:16,891
‏‏هل هي من ممارسة الجنس بخشونة
‏بعد عرض الزواج؟‏

4
00:00:19,519 --> 00:00:20,812
‏لأنني أفهم ذلك.‏

5
00:00:20,895 --> 00:00:24,191
‏‏في عيد العشاق الماضي،
‏أعطيت "ماري" زهوراً وشوكولا.‏

6
00:00:24,274 --> 00:00:26,859
‏فأعطتني آثار خنق وحروقاً بسبب الحبال.‏

7
00:00:29,612 --> 00:00:33,283
‏‏لكمني "توماس ريت"
‏حين اعتليت المسرح للتقدم بعرض الزواج.‏

8
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
‏هل تمزح؟‏

9
00:00:35,327 --> 00:00:36,744
‏‏- لكمك شخص مشهور؟
‏- نعم.‏

10
00:00:36,828 --> 00:00:38,330
‏لم أشعر بفخر تجاهك قط كما الآن.‏

11
00:00:38,413 --> 00:00:40,540
‏أعلم، صحيح؟‏

12
00:00:40,623 --> 00:00:44,752
‏‏أشهر شخص لكمني يوماً
‏كان قرصان متجر "كابتن مورغان" للكحول.‏

13
00:00:44,836 --> 00:00:49,132
‏‏لا يمكنك إعطائي زجاجة "رم"
‏من دون أن تتوقع أن أفتل شاربك.‏

14
00:00:50,425 --> 00:00:53,052
‏‏- هل أخبرت أمي وأبي؟
‏- نعم، أخبرت أبي.‏

15
00:00:53,136 --> 00:00:55,638
‏فقال، "إذن لهذا السبب تأخرت؟"‏

16
00:00:56,764 --> 00:01:00,477
‏‏تحمست أمي كثيراً
‏لانضمام "آبي" إلى العائلة.‏

17
00:01:00,560 --> 00:01:02,019
‏وبدأت بالبكاء.‏

18
00:01:02,104 --> 00:01:03,688
‏لكنها كانت في مسيرة احتجاج،‏

19
00:01:03,771 --> 00:01:06,233
‏‏لذلك لا أدري إن بكت من النبأ
‏أم بسبب الغاز المسيل للدموع.‏

20
00:01:08,610 --> 00:01:10,070
‏هل أخبرت والدي "آبي"؟‏

21
00:01:10,153 --> 00:01:11,988
‏نعم. بكيا أيضاً.‏

22
00:01:14,199 --> 00:01:15,992
‏وشتما. كثيراً.‏

23
00:01:16,826 --> 00:01:19,287
‏لا بأس. سأقوم بدعوتهما إلى العشاء.‏

24
00:01:19,371 --> 00:01:21,414
‏‏سأعد لهما فطيرة التفاح المفتت
‏التي كانت تعدها جدتي.‏

25
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
‏يا صاح، الجدة "بينيت" لم تكن تطهو.‏

26
00:01:24,251 --> 00:01:26,628
‏‏الشيء الوحيد الذي فعلته
‏هو تحويل العمة "لوسي" إلى متعرية.‏

27
00:01:28,171 --> 00:01:31,674
‏‏لهذا كانت تضع دوماً أوراقاً من فئة الدولار
‏في بطاقات أعياد ميلادنا.‏

28
00:01:34,469 --> 00:01:36,221
‏من تلك المرأة مع أبي؟‏

29
00:01:36,304 --> 00:01:37,430
‏أطالب بها.‏

30
00:01:38,140 --> 00:01:40,392
‏أولاً، أنت برفقة "ماري".‏

31
00:01:40,475 --> 00:01:43,019
‏ثانياً، لا يمكنك المطالبة بشخص.‏

32
00:01:43,895 --> 00:01:45,272
‏إنها ليست آخر علبة مشروبات.‏

33
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
‏بالمناسبة، هذه آخر علبة مشروب. أطالب بها.‏

34
00:01:51,903 --> 00:01:53,530
‏‏- مرحباً.
‏- أهلاً!‏

35
00:01:53,613 --> 00:01:55,615
‏أيها الشابان، هذه "جين بارنيل".‏

36
00:01:55,698 --> 00:01:57,950
‏هذان ابناي، "كولت" و"روستر".‏

37
00:01:58,034 --> 00:01:59,786
‏سُررت بلقائكما.‏

38
00:01:59,869 --> 00:02:01,371
‏أود القول إنني سمعت أشياء جيدة عنكما،‏

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,498
‏لكنني كنت أتكلم مع والدكما.‏

40
00:02:06,209 --> 00:02:08,920
‏‏"جين" مهندسة
‏في شركة "روكي ماونتن" للغاز الطبيعي.‏

41
00:02:09,003 --> 00:02:11,756
‏مهندسة؟ لا بد أنك ذكية وما شابه.‏

42
00:02:13,550 --> 00:02:16,219
‏أجل. ارتدت جامعة "وايومنغ".‏

43
00:02:16,303 --> 00:02:18,555
‏‏اختصاصي الرئيسي كان "الذكاء"
‏والفرعي "ما شابه".‏

44
00:02:20,515 --> 00:02:24,269
‏نعم. حاولت "وايومنغ" توظيفي للعب كرة القدم‏

45
00:02:24,352 --> 00:02:26,020
‏لكنني لا أبدو وسيماً باللون البني.‏

46
00:02:28,022 --> 00:02:30,442
‏لون بشرتي يميل إلى ألوان الربيع والصيف.‏

47
00:02:31,859 --> 00:02:37,449
‏حسناً، علي الذهاب، لكنني سأترك لك هذا.‏

48
00:02:38,200 --> 00:02:40,910
‏‏إن كانت لديك أسئلة، فأفضل طريقة
‏لتتصل بي هي البريد الإلكتروني.‏

49
00:02:40,993 --> 00:02:42,412
‏ما هي ثاني أفضل طريقة؟‏

50
00:02:44,206 --> 00:02:45,873
‏رقمي موجود على البطاقة.‏

51
00:02:45,957 --> 00:02:47,167
‏سُررت باللقاء بك.‏

52
00:02:47,250 --> 00:02:50,086
‏وأنتما أيضاً. وداعاً.‏

53
00:02:55,300 --> 00:02:56,676
‏يا للسماء.‏

54
00:02:57,344 --> 00:02:59,679
‏لم أر أحداً قط يخرج من الباب الأمامي.‏

55
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
‏نسيت أنه موجود.‏

56
00:03:04,642 --> 00:03:06,811
‏كانت تقرع الباب هناك بلا توقف.‏

57
00:03:06,894 --> 00:03:09,272
‏ظننت أنه نقار خشب لعين.‏

58
00:03:10,982 --> 00:03:12,191
‏ماذا تريد؟‏

59
00:03:12,275 --> 00:03:14,236
‏ستمد شركة الغاز أنبوباً.‏

60
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
‏يريدون تمديده عبر أرضنا.‏

61
00:03:16,904 --> 00:03:19,491
‏وسمحت لها بالدخول؟ أنت تكره المندوبين.‏

62
00:03:19,574 --> 00:03:21,284
‏ترفض حتى التوقيع على طرود البريد.‏

63
00:03:22,702 --> 00:03:24,287
‏يجب ألا يرتدي البالغون سراويل قصيرة.‏

64
00:03:27,123 --> 00:03:29,000
‏قلت لها إننا قد نكون مهتمين.‏

65
00:03:29,751 --> 00:03:30,835
‏‏- حقاً؟
‏- هل أنت جاد؟‏

66
00:03:30,918 --> 00:03:33,045
‏بدأت تلين في شيخوختك.‏

67
00:03:33,129 --> 00:03:35,757
‏أردت وضع طاحونة هواء، فضربتني بالمجرفة.‏

68
00:03:37,467 --> 00:03:40,428
‏إنهم يعرضون الكثير من المال، لكنني متردد.‏

69
00:03:41,095 --> 00:03:45,267
‏‏يتعارض هذا مع كل ما أعرفه
‏عن كوني مالك الأرض.‏

70
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
‏أبي، هذه نقود كثيرة.‏

71
00:03:47,852 --> 00:03:49,562
‏من اللطيف أن يكون لدينا مال للطوارئ.‏

72
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
‏‏وألا نضطر إلى رمي الفواتير،
‏والتظاهر بأنها لم تصلنا.‏

73
00:03:52,690 --> 00:03:54,442
‏نعم، ربما.‏

74
00:03:54,526 --> 00:03:56,861
‏سيتقلب أبي غيظاً في قبره.‏

75
00:03:56,944 --> 00:03:57,987
‏لا أدري.‏

76
00:03:58,070 --> 00:04:00,407
‏أظن أن جدي سيرغب في أن نأخذ النقود‏

77
00:04:00,490 --> 00:04:04,035
‏‏ونورث هذه المزرعة
‏للأجيال القادمة من آل "بينيت".‏

78
00:04:04,827 --> 00:04:09,249
‏‏كما أنه سيرغب في أن نستخدم بعض النقود
‏لشراء دراجتين مائيتين.‏

79
00:04:10,792 --> 00:04:13,253
‏لن نشتري دراجتين مائيتين أيها الأبله.‏

80
00:04:14,003 --> 00:04:17,965
‏‏هذه نقود الغاز الطبيعي.
‏سنشتري قارب "بونتون" كبيراً.‏

81
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
‏أجل.‏

82
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
‏هذه النقود ستساعد كثيراً.‏

83
00:04:22,679 --> 00:04:25,181
‏الله يعطينا فرصة.‏

84
00:04:25,265 --> 00:04:29,269
‏‏يجب أن ندفن الأنبوب 5 أمتار تحت الأرض
‏ونضخ منه غازاً طبيعياً.‏

85
00:04:31,354 --> 00:04:35,525
‏‏لم يسبق أن قلت لكما هذا من قبل،
‏لكن ربما أنتما محقان.‏

86
00:04:35,608 --> 00:04:36,734
‏بالتأكيد!‏

87
00:04:38,861 --> 00:04:42,574
‏‏أول شيء علي القيام به
‏هو الحصول على موافقة "سام بيترسون".‏

88
00:04:42,657 --> 00:04:43,908
‏لماذا؟‏

89
00:04:43,991 --> 00:04:46,411
‏يجب على شركة الغاز العبور في أرضه‏

90
00:04:46,494 --> 00:04:48,913
‏للوصول إلى حيث يريدون وضع الأنبوب.‏

91
00:04:52,959 --> 00:04:55,545
‏لن يوافق "بيترسون" على ذلك.‏

92
00:04:55,628 --> 00:04:57,922
‏‏- وداعاً للدراجتين المائيتين.
‏- نعم.‏

93
00:04:58,548 --> 00:05:00,300
‏وداعاً لقارب "بونتون".‏

94
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‏وداعاً لفاتورة الكهرباء.‏

95
00:05:08,725 --> 00:05:11,478
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

96
00:05:11,561 --> 00:05:13,938
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

97
00:05:14,021 --> 00:05:17,191
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

98
00:06:12,414 --> 00:06:14,541
‏‏- مرحباً يا "روستر".
‏- مرحباً يا "هانك".‏

99
00:06:14,624 --> 00:06:16,793
‏آسف، لا أستطيع أن أقدم لك جعة اليوم.‏

100
00:06:16,876 --> 00:06:18,294
‏هذا ليس مضحكاً.‏

101
00:06:19,128 --> 00:06:21,338
‏لا أستطيع خدمتك حتى أتكلم مع "جيري".‏

102
00:06:21,423 --> 00:06:24,759
‏‏- لكنك تشرب.
‏- نعم، أنا أعمل هنا.‏

103
00:06:24,842 --> 00:06:25,885
‏صحيح.‏

104
00:06:26,719 --> 00:06:28,095
‏هل أستطيع العمل هنا؟‏

105
00:06:31,057 --> 00:06:32,517
‏مرحباً يا "روستر".‏

106
00:06:33,350 --> 00:06:34,477
‏والرجل الذي أجده هنا دائماً.‏

107
00:06:36,103 --> 00:06:38,940
‏"جيري"، لنتكلم. حسناً، اسمع.‏

108
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
‏إن سألك أحد، ستقول إنك وجدتها في الزقاق.‏

109
00:06:41,233 --> 00:06:44,070
‏هل من الممكن أن أجد حلقات بصل هناك أيضاً؟‏

110
00:06:47,406 --> 00:06:50,452
‏مرحباً. هل تكلمت مع لجنة الكحول؟‏

111
00:06:50,535 --> 00:06:54,080
‏نعم. ولديك خياران.‏

112
00:06:54,163 --> 00:06:58,835
‏‏إما أن تدفع غرامة مقدارها 1000 دولار،
‏أو تغلق الحانة لـ3 أيام.‏

113
00:06:58,918 --> 00:07:00,587
‏لا أملك 1000 دولار.‏

114
00:07:00,670 --> 00:07:03,380
‏حسناً، إذن لديك خيار واحد.‏

115
00:07:04,591 --> 00:07:07,760
‏‏لا أستطيع إغلاق الحانة أيضاً.
‏بالكاد أستطيع تجنب الخسائر.‏

116
00:07:07,844 --> 00:07:11,138
‏‏في الشهر الماضي، كدت أتصل
‏بدائرة الهجرة لأتجنب الدفع لـ"إميليو".‏

117
00:07:12,890 --> 00:07:15,101
‏أعلم أن هذا ليس ما تود سماعه،‏

118
00:07:15,184 --> 00:07:18,062
‏لكنها العقوبة المعتادة للمخالفة الأولى.‏

119
00:07:18,145 --> 00:07:20,565
‏لا يا "جيري"، هذا هراء، مفهوم؟‏

120
00:07:20,648 --> 00:07:23,610
‏أرسلوا لي فتاة قاصراً لمغازلتي وشراء جعة.‏

121
00:07:23,693 --> 00:07:25,612
‏‏- هذا استدراج.
‏- أفهم.‏

122
00:07:26,738 --> 00:07:29,073
‏ذهبت ذات مرة إلى حفلة "فيش"‏

123
00:07:29,156 --> 00:07:31,868
‏‏وجاءت فتاة وجودية وسألتني
‏إن كنت أملك مخدرات.‏

124
00:07:32,660 --> 00:07:34,829
‏قمت بفتح حقيبة خصري...‏

125
00:07:35,872 --> 00:07:39,375
‏وفجأة وجدت نفسي مكبلاً،‏

126
00:07:39,459 --> 00:07:40,710
‏ووجهي في الطين.‏

127
00:07:42,462 --> 00:07:44,547
‏وحين تكون منتشياً بالمخدرات،‏

128
00:07:44,631 --> 00:07:46,799
‏فإن هذا شعور رائع.‏

129
00:07:50,762 --> 00:07:53,473
‏هل نستطيع مقاومة الأمر في المحكمة أو...‏

130
00:07:53,556 --> 00:07:55,266
‏يمكنك ذلك، نعم.‏

131
00:07:55,349 --> 00:07:58,936
‏لكن حتى لو فزت، فسيكلفك ذلك أكثر.‏

132
00:08:00,271 --> 00:08:01,898
‏يا للمحامين الملاعين، صحيح؟‏

133
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
‏حسناً، سأقفل الحانة.‏

134
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
‏أنا آسف يا "روستر".‏

135
00:08:11,032 --> 00:08:12,199
‏‏- نعم.
‏- نعم.‏

136
00:08:12,825 --> 00:08:14,952
‏‏- شكراً على مجيئك يا "جيري".
‏- العفو.‏

137
00:08:16,538 --> 00:08:18,039
‏ماذا دهاك يا "هانك"؟‏

138
00:08:21,000 --> 00:08:22,502
‏وجدتها في الزقاق.‏

139
00:08:31,761 --> 00:08:33,345
‏مرحباً يا "سام".‏

140
00:08:34,514 --> 00:08:38,017
‏‏التسلل على رجل في أرضه
‏هي طريقة جيدة للتعرض لطلق ناري.‏

141
00:08:38,100 --> 00:08:39,561
‏إلا إن كان هذا الرجل هو أنت،‏

142
00:08:39,644 --> 00:08:42,063
‏‏عندئذ، ستكون طريقة جيدة
‏ليخطئك عن مسافة 25 متراً.‏

143
00:08:44,315 --> 00:08:45,817
‏ماذا تفعل هنا؟‏

144
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
‏كنت أرجو أن نتكلم.‏

145
00:08:48,903 --> 00:08:52,657
‏كنت أرجو أن أثمل. ما رأيك أن نفعل الأمرين؟‏

146
00:08:55,577 --> 00:08:57,494
‏أخبرني "كولت" عن حالتك.‏

147
00:08:58,746 --> 00:09:00,206
‏أنا آسف حقاً لسماع ذلك.‏

148
00:09:01,248 --> 00:09:02,249
‏حالتي؟‏

149
00:09:04,210 --> 00:09:07,338
‏‏تقصد ورم الدماغ
‏الذي لا يمكن إجراء جراحة عليه.‏

150
00:09:09,215 --> 00:09:11,050
‏لكن كلمة "حالة" ظريفة.‏

151
00:09:15,304 --> 00:09:18,432
‏يا إلهي. أظن أنني وجدت السبب.‏

152
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
‏نعم.‏

153
00:09:20,893 --> 00:09:22,854
‏الآن هذا هو العلاج.‏

154
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
‏أرى أنك شيدت لنفسك حجرة تدخين.‏

155
00:09:28,150 --> 00:09:29,777
‏نعم.‏

156
00:09:29,861 --> 00:09:32,071
‏أدخن بعض الأرانب الآن.‏

157
00:09:33,364 --> 00:09:34,365
‏إذن،‏

158
00:09:35,491 --> 00:09:37,284
‏هل فرغنا من اللغو؟‏

159
00:09:39,161 --> 00:09:42,206
‏‏جاءت شركة "روكي ماونتن" للغاز الطبيعي
‏إلى منزلي اليوم.‏

160
00:09:42,957 --> 00:09:45,084
‏يريدون وضع أنبوب على أرضي.‏

161
00:09:46,836 --> 00:09:49,756
‏أنبوب عبر أرضك وليس عبر أرضي.‏

162
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
‏هذا يجيب عن سؤال مهم.‏

163
00:09:52,675 --> 00:09:54,343
‏لا وجود للعدالة الإلهية.‏

164
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
‏لوضعه هناك،‏

165
00:09:57,304 --> 00:10:00,516
‏‏يجب عليهم شق طريق
‏عبر الزاوية الجنوبية الشرقية من أرضك.‏

166
00:10:01,684 --> 00:10:05,730
‏ربما هناك عدالة إلهية.‏

167
00:10:08,024 --> 00:10:10,109
‏ستجني نقوداً من ذلك أيضاً.‏

168
00:10:10,192 --> 00:10:14,155
‏‏عندها يمكنك أن تشتري كلباً مرشداً
‏حين يجعلك هذا المشروب تفقد بصرك.‏

169
00:10:16,573 --> 00:10:18,492
‏قد تكون هذه صفقة جيدة لكلينا.‏

170
00:10:18,575 --> 00:10:21,120
‏لو أردت أن يُنثر الرماد في وجهي،‏

171
00:10:21,203 --> 00:10:24,206
‏لجلست مع الـ30 أرنباً هذه.‏

172
00:10:25,416 --> 00:10:27,126
‏لماذا أقدم لك أية خدمات؟‏

173
00:10:27,209 --> 00:10:29,045
‏ربما لأننا جاران.‏

174
00:10:29,128 --> 00:10:30,880
‏نحن جاران؟‏

175
00:10:31,714 --> 00:10:33,132
‏لم أكن أعرف ذلك.‏

176
00:10:33,215 --> 00:10:35,635
‏يبدو لي أن الجار كان ليقف إلى جانبي‏

177
00:10:35,718 --> 00:10:38,429
‏‏عندما دمرت العاصفة الثلجية
‏عام 1994 حظيرتي.‏

178
00:10:38,512 --> 00:10:41,598
‏بالله عليك، تلك الحظيرة كانت مهترئة.‏

179
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
‏لو لم تدمرها العاصفة الثلجية،‏

180
00:10:44,351 --> 00:10:47,146
‏لسقطت من النسيم الذي هب عام 1995.‏

181
00:10:49,190 --> 00:10:52,860
‏‏أين كنت حين واجهت أنا أوقاتاً صعبة
‏وتعين علي قطع التيار الكهربائي؟‏

182
00:10:52,944 --> 00:10:55,362
‏كنت أجلس في غرفة الجلوس المضاءة جيداً،‏

183
00:10:55,446 --> 00:10:57,824
‏وأشاهد "ويل أوف فورتشن" وأضحك عليك.‏

184
00:10:58,615 --> 00:11:01,661
‏‏- أين كنت حين مرضت "إستيل"؟
‏- أين كنت حين رحلت "ماغي"؟‏

185
00:11:01,744 --> 00:11:03,830
‏سأخبرك أين لم أكن.‏

186
00:11:04,538 --> 00:11:07,083
‏لم أكن في كوخ صيد الغزلان لأنك هدمته.‏

187
00:11:07,166 --> 00:11:10,461
‏‏ها نحن ذا.
‏نعود دائماً إلى كوخ صيد الغزلان.‏

188
00:11:10,544 --> 00:11:12,797
‏هدمته لأنه كان على أرضي.‏

189
00:11:12,880 --> 00:11:14,048
‏متى ستنسى الأمر؟‏

190
00:11:14,131 --> 00:11:16,258
‏عندما تعترف بأنه كان في أرضي!‏

191
00:11:16,342 --> 00:11:18,803
‏سيكون عليك أن تنتظر لبقية حياتك.‏

192
00:11:18,886 --> 00:11:21,764
‏أحمد لله إذن إنه لم يتبق لي وقت طويل.‏

193
00:11:21,848 --> 00:11:24,558
‏نعم. أخيراً شيء نتفق عليه كلانا.‏

194
00:11:32,274 --> 00:11:35,361
‏أعلم أن والديك نيقان في اختيار الجبن،‏

195
00:11:35,444 --> 00:11:37,488
‏لذلك وضعت عبوتين برتقالية وصفراء.‏

196
00:11:38,447 --> 00:11:39,615
‏لن يأتيا.‏

197
00:11:39,698 --> 00:11:40,825
‏‏- ماذا؟
‏- نعم.‏

198
00:11:40,908 --> 00:11:42,744
‏يبدو أن أبي رفض ذلك.‏

199
00:11:42,827 --> 00:11:45,872
‏‏لن يتظاهر بأنه سعيد
‏بينما "أهدر حياتي هباءً."‏

200
00:11:47,206 --> 00:11:48,958
‏تباً.‏

201
00:11:49,041 --> 00:11:51,585
‏ظننت أننا تجاوزنا مرحلة كراهية والدك لي‏

202
00:11:51,668 --> 00:11:53,629
‏وانتقلنا إلى مرحلة التظاهر بأنه يحبني.‏

203
00:11:54,546 --> 00:11:57,591
‏لا أريده أن يتظاهر. هذا هراء.‏

204
00:11:58,843 --> 00:12:01,303
‏إنه يسعى إلى حماية ابنته.‏

205
00:12:02,096 --> 00:12:05,016
‏يراني كرجل فشل في الجامعة،‏

206
00:12:05,099 --> 00:12:08,102
‏‏وأهدر مسيرته كلاعب كرة قدم،
‏وجعل فتاة ما تحبل.‏

207
00:12:09,896 --> 00:12:12,023
‏أرجو أن يكون ذوق ابنتنا أفضل من ذوقك.‏

208
00:12:13,816 --> 00:12:16,027
‏لا تدافع عنه. كما أن ذوقي ممتاز.‏

209
00:12:16,110 --> 00:12:18,070
‏انظر إلى هذه الوسائد.‏

210
00:12:19,738 --> 00:12:21,198
‏أنت غير معتادة‏

211
00:12:21,282 --> 00:12:23,951
‏على خيبة أمل والدك من قراراتك.‏

212
00:12:25,411 --> 00:12:27,079
‏هل تعرفين والد من كان يكرهني؟‏

213
00:12:27,872 --> 00:12:29,916
‏‏- والدك؟
‏- هذا صحيح.‏

214
00:12:29,999 --> 00:12:31,375
‏لكن هذا العام،‏

215
00:12:32,043 --> 00:12:34,461
‏اشترى لي بطاقة معايدة بمناسبة عيد ميلادي.‏

216
00:12:35,421 --> 00:12:38,424
‏وقال فيها، "مع حبي، والدك."‏

217
00:12:39,633 --> 00:12:42,178
‏‏أرسلها لي بالبريد
‏لأنه لم يرغب في إعطائي إياها شخصياً،‏

218
00:12:42,261 --> 00:12:43,846
‏لكن مع ذلك، فهذا تقدم كبير.‏

219
00:12:45,681 --> 00:12:46,891
‏والدك يحبك.‏

220
00:12:47,892 --> 00:12:48,851
‏سيغير رأيه.‏

221
00:12:48,935 --> 00:12:51,228
‏لكن أبي لا ينسى أي شيء.‏

222
00:12:51,896 --> 00:12:55,274
‏‏لا يزال يناديني بـ"توتس"
‏لأنني ذات مرة، حين كنت صغيرة،‏

223
00:12:56,067 --> 00:12:57,401
‏أطلقت ريحاً في حوض الاستحمام.‏

224
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‏هذا مضحك.‏

225
00:13:01,447 --> 00:13:04,200
‏‏- أنا آسف... يا "توتس".
‏- توقف.‏

226
00:13:04,283 --> 00:13:06,785
‏قد لا يحدث ذلك اليوم،‏

227
00:13:06,869 --> 00:13:11,165
‏‏وقد لا يحدث غداً،
‏لكننا في النهاية سنصبح عائلة كبيرة وسعيدة.‏

228
00:13:11,248 --> 00:13:13,375
‏ستتدلى جوارب العيد عن رف الموقد.‏

229
00:13:13,459 --> 00:13:16,378
‏‏وسيكون هناك جورب لـ"تشاك" و"جانيس"
‏و"كولت" و"توتس".‏

230
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
‏مرحباً يا عزيزتي.‏

231
00:13:26,263 --> 00:13:29,141
‏‏رجل ملتح بملابس مموهة
‏يحضر لي مثلجات من "دايري كوين".‏

232
00:13:31,727 --> 00:13:34,897
‏‏لا تعرف الفتيات في برنامج "ذا باشلور"
‏معنى الرومانسية.‏

233
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
‏هل شاهدت البرنامج من دوني؟‏

234
00:13:39,401 --> 00:13:42,029
‏‏لم أعتقد أنك ستمانع.
‏لم تحصل "كايسي" على وردة.‏

235
00:13:42,113 --> 00:13:44,656
‏تم إقصاء "كايسي"؟ تباً لهذا اليوم!‏

236
00:13:47,368 --> 00:13:49,453
‏ألم يجر اجتماعك مع "جيري" على خير؟‏

237
00:13:49,536 --> 00:13:50,787
‏لم يجر على خير.‏

238
00:13:50,872 --> 00:13:54,708
‏‏علي إغلاق الحانة لـ3 أيام.
‏سيكلفني ذلك الكثير.‏

239
00:13:55,417 --> 00:13:57,920
‏‏بالمناسبة، تدينين لي بـ7 دولارات
‏ثمن حصتك من "دايري كوين".‏

240
00:13:59,088 --> 00:14:03,050
‏‏- رباه! عليك الإغلاق؟ أنا آسفة يا عزيزي.
‏- نعم.‏

241
00:14:03,800 --> 00:14:05,302
‏لماذا تجري معاقبتي؟‏

242
00:14:05,386 --> 00:14:08,472
‏‏أنا مالك تجارة صغيرة.
‏العمود الفقري لـ"أمريكا".‏

243
00:14:08,555 --> 00:14:10,224
‏كنت سأدفع ضرائبي هذا العام.‏

244
00:14:10,307 --> 00:14:12,643
‏أتعلمين؟ سحقاً لذلك!‏

245
00:14:16,230 --> 00:14:18,857
‏‏التهرب من دفع الضرائب رائع،
‏لكنك متضايق فحسب.‏

246
00:14:18,941 --> 00:14:20,734
‏لأنني لم أخطئ بشيء.‏

247
00:14:20,817 --> 00:14:24,321
‏في الواقع، قدمت الكحول لقاصر.‏

248
00:14:25,239 --> 00:14:28,325
‏‏كيف لي أن أعرف؟
‏لم يكن ثدياها ثديي فتاة في سن الـ20.‏

249
00:14:30,119 --> 00:14:32,579
‏‏الدفاع باستخدام الثديين
‏لن ينفع في المحكمة.‏

250
00:14:33,497 --> 00:14:35,124
‏قال "جيري" الشيء ذاته.‏

251
00:14:37,168 --> 00:14:40,004
‏يجب أن تتحمل مسؤولية أفعالك.‏

252
00:14:40,087 --> 00:14:42,798
‏لن أتحمل المسؤولية في حين أنه ليس خطئي.‏

253
00:14:42,882 --> 00:14:45,176
‏هذه هي المشكلة. لست المخطئ أبداً.‏

254
00:14:45,259 --> 00:14:48,220
‏تركت المزرعة. وقلت، "أبي حقير.‏

255
00:14:48,304 --> 00:14:49,513
‏إنه لا يصغي إلي."‏

256
00:14:49,596 --> 00:14:51,933
‏‏طُردت من عملك في "نيومانز هيل".
‏"رب عملي حقير.‏

257
00:14:52,016 --> 00:14:53,850
‏لديه الكثير من القواعد."‏

258
00:14:53,935 --> 00:14:54,936
‏حصلت على مخالفة بسبب السرعة.‏

259
00:14:55,019 --> 00:14:58,189
‏‏قلت إن الشرطي حقير
‏لأنه كان يشعر بالغيرة من شعرك.‏

260
00:15:01,108 --> 00:15:04,236
‏هذا صحيح. كان حقيراً أصلع.‏

261
00:15:07,323 --> 00:15:09,533
‏تماماً. أنت لا تعترف أبداً بأنك مخطئ.‏

262
00:15:09,616 --> 00:15:12,828
‏‏لم آت إليك لتعطيني محاضرة
‏وكأنني أحد أطفالك.‏

263
00:15:12,912 --> 00:15:15,747
‏‏- لا تتصرف كذلك.
‏- أنا لا أفعل. أتدرين كيف أعرف ذلك؟‏

264
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
‏‏لأنني لا أنجب الأطفال
‏وكأنني أتناول الحلوى.‏

265
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
‏هل تمزح معي؟‏

266
00:15:24,090 --> 00:15:25,549
‏لا أحتاج إلى هذا الهراء.‏

267
00:15:25,632 --> 00:15:27,927
‏سأذهب لمشاهدة "باشلور" بمفردي.‏

268
00:15:31,138 --> 00:15:34,100
‏مارس الجنس مع "بريتني بي" في جناح الأحلام.‏

269
00:15:36,727 --> 00:15:37,603
‏أنت وحش.‏

270
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
‏دعني أطرح عليك سؤالاً يا أبي.‏

271
00:15:47,238 --> 00:15:49,031
‏‏- هل أنا المخطئ في...
‏- أجل.‏

272
00:15:52,034 --> 00:15:53,619
‏هل أنا المخطئ في إغلاق الحانة؟‏

273
00:15:53,702 --> 00:15:56,497
‏هل يمكنك أن تخمن جوابي؟‏

274
00:15:58,499 --> 00:16:00,709
‏‏- أبي، لقد حضروا لي كميناً...
‏- "روستر".‏

275
00:16:00,792 --> 00:16:03,629
‏أدارت أمك الحانة لـ15 سنة.‏

276
00:16:03,712 --> 00:16:05,756
‏لم يجر إغلاقها يوماً واحداً.‏

277
00:16:05,839 --> 00:16:08,675
‏هذا غير صحيح. ذات مرة، طاف المرحاض.‏

278
00:16:10,552 --> 00:16:12,721
‏كان ذلك بسببك أيضاً.‏

279
00:16:14,181 --> 00:16:16,767
‏‏- مرحباً؟
‏- مرحباً يا "جين".‏

280
00:16:16,850 --> 00:16:19,270
‏مرحباً. آسفة على المقاطعة.‏

281
00:16:19,353 --> 00:16:22,106
‏كنت أطرق على الباب الأمامي. لم يجب أحد.‏

282
00:16:23,815 --> 00:16:25,901
‏حُسم الأمر. سأغلقه بألواح خشبية.‏

283
00:16:27,319 --> 00:16:28,945
‏هل تريدين جعة أو ما شابه؟‏

284
00:16:29,030 --> 00:16:32,241
‏‏- أنا أقود السيارة.
‏- إذن تريدين كأساً للطريق أو...‏

285
00:16:32,992 --> 00:16:34,701
‏لا، شكراً.‏

286
00:16:34,785 --> 00:16:37,704
‏عرجت عليك لأن لدي أنباءً جيدة.‏

287
00:16:37,788 --> 00:16:39,831
‏بعد أن قلت لي إن "بيترسون" لا يوافق،‏

288
00:16:39,915 --> 00:16:43,877
‏‏تكلمت مع مهندسي،
‏فالتقطوا صور أقمار اصطناعية لأرضك.‏

289
00:16:43,960 --> 00:16:47,298
‏أول شيء لاحظناه أن سطح حظيرتك،‏

290
00:16:47,381 --> 00:16:49,758
‏يحمل عبارة، "تباً لك يا (روسيا)."‏

291
00:16:53,887 --> 00:16:55,056
‏بعد ذلك،‏

292
00:16:55,139 --> 00:16:58,434
‏وجدنا طريقاً ترابية قديمة‏

293
00:16:58,517 --> 00:17:01,895
‏‏تقود إلى ذلك المبنى الملحق.
‏لم يظهر أي منهما في المسح الأصلي.‏

294
00:17:01,978 --> 00:17:03,522
‏إنه ليس مبنى ملحقاً.‏

295
00:17:03,605 --> 00:17:05,399
‏هذا كوخ الصيد، حيث أعيش.‏

296
00:17:06,067 --> 00:17:07,818
‏إنه رائع.‏

297
00:17:07,901 --> 00:17:10,571
‏ريفي وقوي. يشبهني نوعاً ما.‏

298
00:17:12,531 --> 00:17:14,408
‏هل أنت "كولت" أم الدجاجة؟‏

299
00:17:17,869 --> 00:17:18,787
‏إنه الدجاجة.‏

300
00:17:21,790 --> 00:17:24,626
‏لم أعتبره طريقاً قط، بل مجرد درب للمشي.‏

301
00:17:24,710 --> 00:17:29,381
‏‏لا نحتاج إلا إلى إذنك لتوسيعه
‏لتتمكن الشاحنات من استخدامه.‏

302
00:17:29,465 --> 00:17:32,384
‏الآن يحتاج أبي إلى إذني، صحيح؟‏

303
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
‏وأنا أعطيك إياه.‏

304
00:17:36,847 --> 00:17:38,599
‏هل هذه هي حدود أملاكي؟‏

305
00:17:39,808 --> 00:17:42,769
‏‏- إذن بستان الأشجار هذا في أرضي.
‏- نعم.‏

306
00:17:42,853 --> 00:17:46,690
‏‏وكذلك هذه الرواسب الرائعة
‏المؤلفة من الغرانيت والصلصال.‏

307
00:17:47,608 --> 00:17:50,777
‏‏قد لا تبالي بها،
‏لكنها مثيرة بالنسبة إلى علماء الجيولوجيا.‏

308
00:17:52,238 --> 00:17:53,614
‏الوغد.‏

309
00:17:53,697 --> 00:17:56,367
‏‏ذلك هو البستان
‏الذي نصب فيه "بيترسون" كوخ صيد الغزلان.‏

310
00:17:56,450 --> 00:17:59,161
‏طوال 30 عاماً، كان يقول لي إنني مخطئ،‏

311
00:17:59,245 --> 00:18:00,829
‏لكنني كنت محقاً.‏

312
00:18:00,912 --> 00:18:04,040
‏من يبالي؟ لم نعد بحاجة إلى "بيترسون".‏

313
00:18:04,125 --> 00:18:06,127
‏سنحصل على الأنبوب والنقود.‏

314
00:18:06,210 --> 00:18:07,586
‏وبالتالي يبقى هناك سؤال واحد.‏

315
00:18:07,669 --> 00:18:10,631
‏"جين"، ما رأيك بقارب "بونتون"؟‏

316
00:18:13,134 --> 00:18:14,593
‏لست من محبيه أيها الدجاجة.‏

317
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‏دجاجة لعينة.‏

318
00:18:25,729 --> 00:18:27,523
‏‏- مرحباً يا أبي.
‏- صباح الخير.‏

319
00:18:29,858 --> 00:18:31,777
‏‏- هل أنت مشغول؟
‏- نعم.‏

320
00:18:34,280 --> 00:18:35,364
‏حسناً.‏

321
00:18:50,462 --> 00:18:53,089
‏اسمع يا "كولت"، أنا في مزاج جيد.‏

322
00:18:53,174 --> 00:18:55,301
‏إنه موسم ولادة العجول.‏

323
00:18:55,384 --> 00:18:58,345
‏لدينا مراع مليئة بأبقار حامل وبصحة جيدة.‏

324
00:18:59,138 --> 00:19:00,847
‏لاحقاً، سآخذ هذا المخطط لـ"بيترسون"،‏

325
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
‏وسألفه جيداً وأقحمه في مؤخرته.‏

326
00:19:05,602 --> 00:19:08,021
‏على الأقل، أحدنا سعيد.‏

327
00:19:08,647 --> 00:19:10,106
‏ليتني كنت سعيداً.‏

328
00:19:14,570 --> 00:19:17,072
‏أستطيع لف المخطط جيداً الآن.‏

329
00:19:18,990 --> 00:19:19,950
‏ماذا تريد؟‏

330
00:19:21,076 --> 00:19:22,453
‏هل أحبك والد أمي؟‏

331
00:19:23,829 --> 00:19:28,542
‏نعم، أحبني. لم لا يحبني؟ خدمت وطني.‏

332
00:19:29,543 --> 00:19:31,712
‏كنت أدير تجارة ناجحة.‏

333
00:19:32,921 --> 00:19:36,925
‏وفرت منزلاً آمناً ومستقراً لابنته.‏

334
00:19:37,759 --> 00:19:40,804
‏‏- صحيح.
‏- ألا يحبك والد "آبي" كثيراً؟‏

335
00:19:41,597 --> 00:19:44,808
‏سيقاوم زواجي من "آبي" حتى النهاية.‏

336
00:19:44,891 --> 00:19:45,934
‏نعم.‏

337
00:19:46,852 --> 00:19:50,397
‏‏من المؤسف أنه ليس أباً دافئاً
‏ومنفتح العقل مثلي.‏

338
00:19:52,649 --> 00:19:55,361
‏كيف تريد أن ينتهي هذا الأمر مع والدها؟‏

339
00:19:56,152 --> 00:19:58,864
‏كنت أرجو أن ينتهي وهو على فراش الموت،‏

340
00:19:58,947 --> 00:20:01,367
‏حيث يناديني ويهمس في أذني قائلاً،‏

341
00:20:01,450 --> 00:20:03,244
‏"شكراً على الاعتناء بـ(آبي).‏

342
00:20:03,327 --> 00:20:06,372
‏‏بالمناسبة، أريد أن أعطيك سيارتي
‏الـ(ستينغراي) الكرزية طراز عام 1966."‏

343
00:20:06,913 --> 00:20:08,915
‏ويُفضل أن يحدث هذا الأسبوع المقبل.‏

344
00:20:11,001 --> 00:20:12,378
‏دعوته إلى العشاء.‏

345
00:20:12,461 --> 00:20:13,920
‏ولم يأت حتى.‏

346
00:20:14,004 --> 00:20:17,591
‏وكنت قد اشتريت جبناً باهظ الثمن.‏

347
00:20:17,674 --> 00:20:21,803
‏‏إنه بنكهة الـ"بري".
‏أظن أنها تعني "الجبن" بالفرنسية.‏

348
00:20:24,265 --> 00:20:28,310
‏‏من الواضح أن هذا يعوض
‏عن سنوات من تصرفك كأحمق.‏

349
00:20:30,354 --> 00:20:33,690
‏أسوأ ما في الأمر هو أن ذلك يؤلم "آبي".‏

350
00:20:34,358 --> 00:20:37,611
‏كنت أفكر في طريقة لإصلاح الموقف...‏

351
00:20:39,070 --> 00:20:40,489
‏أتدري؟ سحقاً له.‏

352
00:20:42,574 --> 00:20:45,702
‏إنه ليس مجرد شخص عادي اتخذ قراراً خاطئاً.‏

353
00:20:45,786 --> 00:20:48,247
‏إنه حموك المستقبلي.‏

354
00:20:49,498 --> 00:20:53,752
‏‏يجب أن تتخلى عن كبريائك،
‏وتفعل ما يلزم من جانبك.‏

355
00:20:54,711 --> 00:20:56,547
‏جد طريقة للمضي قدماً.‏

356
00:20:57,548 --> 00:20:58,590
‏كن الرجل الأكثر حكمة.‏

357
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
‏لماذا علي أنا أن أكون الرجل الأكثر حكمة؟‏

358
00:21:00,801 --> 00:21:04,137
‏إن لم تفعل، فلن تصطلح الأمور على الأرجح.‏

359
00:21:07,266 --> 00:21:08,267
‏أنت محق.‏

360
00:21:08,350 --> 00:21:09,476
‏بالتأكيد.‏

361
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
‏"متاجر (باس برو)"‏

362
00:21:16,692 --> 00:21:17,609
‏سيد "فيليبس".‏

363
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
‏انظر ماذا فعلت. جعلتني أخطئ رمية قاتلة.‏

364
00:21:24,991 --> 00:21:28,412
‏كان علي التكلم معك في قسم أكياس النوم.‏

365
00:21:30,121 --> 00:21:31,290
‏ماذا تفعل هنا؟‏

366
00:21:32,416 --> 00:21:35,836
‏‏نحتاج إلى الكلام.
‏قالت السيدة "فيليبس" إنك لست في المنزل،‏

367
00:21:35,919 --> 00:21:38,547
‏لذلك علمت أن هناك 3 أماكن قد تكون فيها.‏

368
00:21:38,630 --> 00:21:40,799
‏لم تكن في العمل أو في مطعم "وينديز".‏

369
00:21:41,675 --> 00:21:43,510
‏وبالتالي لم يتبق سوى متاجر "باس برو".‏

370
00:21:43,594 --> 00:21:46,638
‏كما اشتريت لك شطيرة "بيكونيتر".‏

371
00:21:48,181 --> 00:21:49,182
‏هل تحب مشروباتهم المثلجة؟‏

372
00:21:49,265 --> 00:21:50,934
‏لست جائعاً، شكراً.‏

373
00:21:51,643 --> 00:21:52,686
‏حسناً.‏

374
00:21:53,645 --> 00:21:55,772
‏جيد. سأكون صادقاً معك.‏

375
00:21:55,856 --> 00:21:57,608
‏شربت نصفها.‏

376
00:22:03,655 --> 00:22:05,616
‏اسمع، أعلم أنك لا تحبني.‏

377
00:22:05,699 --> 00:22:07,659
‏أنت محق. كان حديثاً جيداً يا "كولت".‏

378
00:22:09,661 --> 00:22:14,666
‏‏لكنني أعلم أيضاً أنني لم أعطك
‏أسباباً كثيرة تدفعك إلى محبتي.‏

379
00:22:15,626 --> 00:22:17,378
‏لم تعطني أي سبب.‏

380
00:22:18,754 --> 00:22:20,171
‏حسناً.‏

381
00:22:22,383 --> 00:22:24,175
‏أنا شخص مختلف الآن.‏

382
00:22:24,259 --> 00:22:27,638
‏‏الشاب الذي عرفته في الثانوية
‏لم يعد له وجود.‏

383
00:22:27,721 --> 00:22:31,307
‏ماذا عن الشاب الذي جعل "هيذر روث" تحبل؟‏

384
00:22:33,226 --> 00:22:34,436
‏هذا منصف.‏

385
00:22:35,812 --> 00:22:37,147
‏اقترفت خطأ.‏

386
00:22:37,898 --> 00:22:41,485
‏‏لكنني لم أهرب.
‏تحملت المسؤولية وقمت بالعمل الصواب.‏

387
00:22:42,861 --> 00:22:45,947
‏سيد "فيليبس"، ألم تقترف أي خطأ في حياتك؟‏

388
00:22:46,615 --> 00:22:50,160
‏‏"كولت"، أسوأ أخطائي
‏يُعتبر بمثابة أهم إنجاز حققته أنت.‏

389
00:22:52,413 --> 00:22:55,040
‏لن تقول أي شيء يدفعني إلى تغيير رأيي.‏

390
00:22:55,123 --> 00:22:59,377
‏‏حسناً، نحن سنتزوج.
‏لذلك يجب أن نجد حلاً ما.‏

391
00:22:59,461 --> 00:23:01,547
‏ليس لأجلي أو لأجلك، بل لأجل "آبي".‏

392
00:23:01,630 --> 00:23:06,384
‏‏ألا تظن أنني أريد أن أرافق ابنتي
‏عبر رواق الكنيسة؟‏

393
00:23:06,468 --> 00:23:10,013
‏‏ألا تظن أنني أريد صهراً
‏أصطاد معه، لا أن أصطاده؟‏

394
00:23:12,098 --> 00:23:14,685
‏لكن عملي هو حماية ابنتي.‏

395
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
‏لا أستطيع حمايتها منك، وهذا يؤلمني.‏

396
00:23:17,103 --> 00:23:19,314
‏نعم، كما أنه يؤلمها أيضاً.‏

397
00:23:19,397 --> 00:23:20,691
‏أنت المذنب في ذلك يا "كولت".‏

398
00:23:21,692 --> 00:23:22,859
‏نعم.‏

399
00:23:24,402 --> 00:23:25,403
‏أنا.‏

400
00:23:26,947 --> 00:23:29,491
‏لا. أتدري؟‏

401
00:23:29,575 --> 00:23:32,160
‏جئت إلى هنا لأكون الرجل الأكثر حكمة.‏

402
00:23:32,243 --> 00:23:35,914
‏‏لكنك لا تريد إيجاد حل للمشكلة،
‏تريد فقط أن تكون محقاً.‏

403
00:23:36,915 --> 00:23:39,042
‏تقول إنني الوغد؟ لا.‏

404
00:23:39,751 --> 00:23:41,044
‏أنت هو الوغد.‏

405
00:23:41,127 --> 00:23:42,754
‏المعذرة؟‏

406
00:23:42,838 --> 00:23:46,467
‏تدعي بأنك تحب ابنتك، وتريد حمايتها.‏

407
00:23:46,550 --> 00:23:48,343
‏لكنك تدير ظهرك لها فحسب.‏

408
00:23:48,426 --> 00:23:51,847
‏يوماً ما، إن شاء الله، سنُرزق بأطفال،‏

409
00:23:51,930 --> 00:23:54,766
‏‏ولا أتخيل أن أقوم بإيذائهم
‏كما تفعل أنت معها.‏

410
00:23:55,601 --> 00:23:58,186
‏إياك أن تلقي علي محاضرة.‏

411
00:23:58,269 --> 00:24:00,897
‏لا فكرة لديك عما تتكلم عنه.‏

412
00:24:00,981 --> 00:24:02,899
‏أعرف شيئاً واحداً.‏

413
00:24:02,983 --> 00:24:06,695
‏ما يجري هنا الآن هو أكبر خطأ تقترفه.‏

414
00:24:19,500 --> 00:24:21,417
‏ماذا تفعل هنا؟‏

415
00:24:21,502 --> 00:24:24,755
‏اسمعي، جئت أعتذر، مفهوم؟‏

416
00:24:25,756 --> 00:24:27,758
‏‏أردت أن أحضر لك وردة
‏كما في برنامج "ذا باشلور"‏

417
00:24:27,841 --> 00:24:31,302
‏‏لكن الورود نفدت من متجر "سيركل كاي"،
‏فاشتريت لك زلابية.‏

418
00:24:33,805 --> 00:24:36,808
‏‏- أحدهم أخذ قضمة منها.
‏- هذا خطئي.‏

419
00:24:39,728 --> 00:24:42,689
‏‏- "روستر"، يجب علينا...
‏- اجلسي قليلاً.‏

420
00:24:42,773 --> 00:24:44,190
‏دعيني أقول ما يلي.‏

421
00:24:46,568 --> 00:24:48,779
‏كنت متضايقاً من تحرير مخالفة بحقي،‏

422
00:24:49,445 --> 00:24:52,198
‏لكنه خطئي، ويجب أن أتحمل المسؤولية.‏

423
00:24:52,783 --> 00:24:55,911
‏كنت أمر بيوم عصيب، وفرغت عن غضبي فيك.‏

424
00:24:57,037 --> 00:24:58,580
‏الحقيقة هي‏

425
00:24:59,540 --> 00:25:01,457
‏أنك أفضل شيء أملكه في حياتي.‏

426
00:25:03,334 --> 00:25:04,670
‏هل تريد الزواج بي؟‏

427
00:25:05,629 --> 00:25:06,630
‏تباً.‏

428
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
‏لا، الزواج.‏

429
00:25:10,842 --> 00:25:12,553
‏لم أفكر في الأمر...‏

430
00:25:12,636 --> 00:25:14,763
‏لا بأس. لا أريد الزواج بك أيضاً.‏

431
00:25:14,846 --> 00:25:16,807
‏هذا قاس. على الأقل كنت أتظاهر.‏

432
00:25:18,391 --> 00:25:21,352
‏تلك الليلة، خضنا شجاراً وخرجت غاضباً،‏

433
00:25:21,436 --> 00:25:24,690
‏ولم أفكر حتى في إحراق غسيلك.‏

434
00:25:26,692 --> 00:25:29,194
‏استمعت إلى "لي برايس" وقمت بطيه.‏

435
00:25:30,821 --> 00:25:33,281
‏‏- ما الخطب في ذلك؟
‏- كل شيء.‏

436
00:25:34,365 --> 00:25:36,702
‏أريد علاقة أعمق.‏

437
00:25:37,452 --> 00:25:40,872
‏أريد أن أحب شخصاً بما يكفي لأحرق أغراضه.‏

438
00:25:44,668 --> 00:25:46,336
‏ما الذي تقولينه؟ نحن نمضي وقتاً جيداً.‏

439
00:25:46,419 --> 00:25:50,381
‏‏صحيح. نحب البرامج التلفزيونية نفسها،
‏ونحب ممارسة الجنس.‏

440
00:25:50,465 --> 00:25:51,507
‏تماماً.‏

441
00:25:53,134 --> 00:25:55,470
‏ظننت أنك تقطعين علاقتك بي.‏

442
00:25:55,553 --> 00:25:57,097
‏أنا أقطع علاقتي بك بالفعل.‏

443
00:26:01,392 --> 00:26:03,561
‏‏- حسناً.
‏- أنا آسفة.‏

444
00:26:03,645 --> 00:26:05,230
‏أنت رجل رائع،‏

445
00:26:06,314 --> 00:26:08,692
‏لكن هذا لم يعد كافياً.‏

446
00:26:10,694 --> 00:26:11,695
‏صحيح.‏

447
00:26:14,072 --> 00:26:16,491
‏حسناً، لا أدري ماذا أقول.‏

448
00:26:18,118 --> 00:26:20,120
‏أظن أنه من الأفضل أن أخرج من هنا.‏

449
00:26:22,288 --> 00:26:23,790
‏أنا آسفة حقاً.‏

450
00:26:24,708 --> 00:26:26,918
‏لا، لا بأس. سأكون بخير.‏

451
00:26:27,836 --> 00:26:30,130
‏"ماري"، أنت فتاة رائعة حقاً.‏

452
00:26:31,339 --> 00:26:34,926
‏‏أرجو أن تجدي يوماً ما شخصاً
‏ترغبين في حرق أغراضه.‏

453
00:26:44,144 --> 00:26:47,939
‏‏كتب هذا الفتى أن "أبراهام لينكولن"
‏كان أب أمتنا.‏

454
00:26:49,107 --> 00:26:51,317
‏فتى ذكي. هل هو أحد طلابك المتفوقين؟‏

455
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
‏لا.‏

456
00:26:57,032 --> 00:26:59,159
‏"أبراهام لينكولن" كان الأفضل.‏

457
00:26:59,242 --> 00:27:02,162
‏حرر العبيد وكان صائد مصاصي دماء.‏

458
00:27:06,207 --> 00:27:08,960
‏"جيف سكوري"، هذا يوم سعدك.‏

459
00:27:09,044 --> 00:27:12,505
‏‏مع خط بسيط،
‏تتحول درجة "راسب" إلى درجة "متفوق".‏

460
00:27:14,800 --> 00:27:17,427
‏تباً، سيد "فيليبس".‏

461
00:27:18,804 --> 00:27:19,930
‏هل أستطيع التكلم مع "آبي"؟‏

462
00:27:20,013 --> 00:27:22,015
‏لا بأس يا أبي. يمكنه البقاء.‏

463
00:27:22,098 --> 00:27:24,142
‏لا. تكلما أنتما الاثنان.‏

464
00:27:24,225 --> 00:27:26,477
‏سأساعد في وضع العلامات على هذه الأوراق.‏

465
00:27:26,561 --> 00:27:27,938
‏أرجوك لا تفعل.‏

466
00:27:29,230 --> 00:27:31,649
‏حسناً.‏

467
00:27:31,733 --> 00:27:34,861
‏من باب العلم، هناك جانبان لكل قصة.‏

468
00:27:34,945 --> 00:27:35,946
‏اشتريت له "بيكونيتر".‏

469
00:27:38,740 --> 00:27:41,326
‏إن جئت لتعظني بشأن "كولت"،‏

470
00:27:41,409 --> 00:27:43,078
‏فلا أريد سماع ذلك.‏

471
00:27:43,161 --> 00:27:45,538
‏لا، جئت لأنني...‏

472
00:27:47,290 --> 00:27:50,293
‏رباه، كيف يمكنني قول هذا؟‏

473
00:27:52,295 --> 00:27:56,925
‏‏حين كان عمرك 14 عاماً،
‏قمت بشيء أغضبني فعلاً.‏

474
00:27:58,134 --> 00:27:59,928
‏هل تقصد قيامي بتدخين الماريجوانا؟‏

475
00:28:00,011 --> 00:28:02,638
‏ماذا؟ لا. هل كنت تدخنين الماريجوانا؟‏

476
00:28:04,975 --> 00:28:07,185
‏جربتها مرة وكرهتها. تابع.‏

477
00:28:08,228 --> 00:28:10,731
‏أتكلم عن المرة‏

478
00:28:10,814 --> 00:28:15,401
‏‏التي توقفت فيها عن تشجيع فريق "برونكوز"
‏وبدأت بتشجيع فريق "كاوبويز".‏

479
00:28:15,485 --> 00:28:19,072
‏‏- نعم، لقد كرهت ذلك.
‏- ذات مرة، تواجه فريقا "دنفر" و"دالاس".‏

480
00:28:19,823 --> 00:28:22,784
‏‏وكنت أرجو أن يحقق فريق "دنفر برونكوز"
‏فوزاً ساحقاً‏

481
00:28:22,868 --> 00:28:25,871
‏وأن تعودي إلى رشدك.‏

482
00:28:27,789 --> 00:28:31,251
‏لكن الأمر الغريب هو أنه مع بداية المباراة،‏

483
00:28:31,334 --> 00:28:35,046
‏رأيتك تجلسين هناك بقميص "تروي آيكمان"،‏

484
00:28:36,631 --> 00:28:39,384
‏ووجدت نفسي أشجع فريق "كاوبويز".‏

485
00:28:40,426 --> 00:28:43,096
‏ماذا؟ لماذا؟‏

486
00:28:43,179 --> 00:28:46,349
‏لأنني علمت كم ستكونين سعيدة إن فازوا.‏

487
00:28:47,475 --> 00:28:51,021
‏‏لم أكن أشجع فريق "كاوبويز".
‏بل كنت أشجعك أنت.‏

488
00:28:51,855 --> 00:28:55,066
‏"آبي"، سأفعل أي شيء لأسعدك.‏

489
00:28:55,776 --> 00:28:58,486
‏حتى لو كان ذلك يعني أن أدعم شيئاً أكرهه.‏

490
00:29:00,030 --> 00:29:03,033
‏‏"كولت" هو فريق "كاوبويز" بين الأخلاء،
‏أليس كذلك؟‏

491
00:29:05,827 --> 00:29:07,996
‏‏بالكاد يرقى "كولت"
‏إلى مستوى "كليفلاند براونز".‏

492
00:29:10,373 --> 00:29:12,500
‏ما زلت غير مقتنع به، لكن...‏

493
00:29:13,960 --> 00:29:16,755
‏‏- أعلم أنك تحبينه.
‏- أحبه حقاً.‏

494
00:29:16,838 --> 00:29:19,049
‏وهو يقول إنه يحبك.‏

495
00:29:21,802 --> 00:29:24,137
‏إن كان بوسعي تحمل "تروي آيكمان"،‏

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,306
‏فأستطيع تحمل "كولت بينيت".‏

497
00:29:28,558 --> 00:29:31,186
‏‏- إذن، هل ستحضر زفافنا؟
‏- بالطبع.‏

498
00:29:32,437 --> 00:29:33,563
‏أنت صغيرتي "توتس".‏

499
00:29:39,110 --> 00:29:40,070
‏أحبك.‏

500
00:29:41,571 --> 00:29:44,240
‏أحبك أيضاً يا أبي. تعال إلى هنا. شكراً لك.‏

501
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
‏ماذا تفعل على أرضي؟‏

502
00:29:51,998 --> 00:29:54,042
‏"سام"، هذا أنا.‏

503
00:29:54,125 --> 00:29:55,626
‏لماذا تظن أنني أحمل هذه البندقية؟‏

504
00:29:58,338 --> 00:29:59,339
‏ماذا تفعل؟‏

505
00:30:00,715 --> 00:30:05,011
‏‏جئت أعتذر لجاري
‏ولأعيد له كوخه لصيد الغزلان.‏

506
00:30:06,262 --> 00:30:08,681
‏ابتعد عن أرضي.‏

507
00:30:08,764 --> 00:30:12,560
‏"سام"، أنت محق. لطالما كنت محقاً.‏

508
00:30:13,769 --> 00:30:14,938
‏هذه أرضك.‏

509
00:30:15,021 --> 00:30:16,898
‏أعرف ما تقوم به.‏

510
00:30:17,607 --> 00:30:20,986
‏‏تريدني أن أسمح بمرور الطريق في أرضي.
‏لن ينجح ذلك.‏

511
00:30:21,777 --> 00:30:24,280
‏لا أحتاج إليه. وجدوا طريقاً أخرى.‏

512
00:30:25,448 --> 00:30:26,950
‏أنا هنا بسبب...‏

513
00:30:30,286 --> 00:30:31,246
‏جرافة الثلج.‏

514
00:30:32,622 --> 00:30:34,332
‏عم تتكلم؟‏

515
00:30:35,333 --> 00:30:36,835
‏صباح وُلد "روستر"،‏

516
00:30:36,918 --> 00:30:39,754
‏كنت أنا و"ماغي" عالقين في قسم الإطفاء.‏

517
00:30:40,588 --> 00:30:42,298
‏وضعت المجرفة على شاحنتك‏

518
00:30:42,382 --> 00:30:44,509
‏وقدت إلى هناك لإعادتنا إلى المنزل.‏

519
00:30:46,427 --> 00:30:47,929
‏كنت جاراً طيباً.‏

520
00:30:48,847 --> 00:30:50,473
‏كنت صديقاً طيباً.‏

521
00:30:51,724 --> 00:30:54,352
‏‏هذا الكوخ وقف في طريق صداقتنا
‏منذ زمن طويل.‏

522
00:30:54,435 --> 00:30:56,146
‏فقط لأنك سمحت بذلك.‏

523
00:30:56,229 --> 00:30:58,689
‏حسناً، قلت ما لدي.‏

524
00:31:01,317 --> 00:31:03,987
‏استمتع بكوخ صيد الغزلان. سأذهب إلى المنزل.‏

525
00:31:04,070 --> 00:31:06,781
‏كل هذا التصرف بلطف أصابني بالإعياء.‏

526
00:31:15,040 --> 00:31:16,832
‏لم تكن لدينا سوى سلة غسيل.‏

527
00:31:18,543 --> 00:31:21,712
‏‏- ماذا؟
‏- لنستخدمها كمقعد السيارة لـ"روستر"،‏

528
00:31:21,796 --> 00:31:23,173
‏في الصباح الذي جاء فيه إلى المنزل.‏

529
00:31:24,132 --> 00:31:28,636
‏‏نام طوال الطريق
‏على كومة من البطانيات المغسولة حديثاً.‏

530
00:31:29,679 --> 00:31:32,140
‏تقيأ على كل تلك الملاءات.‏

531
00:31:33,141 --> 00:31:34,935
‏نعم، ولا يزال يقوم بذلك.‏

532
00:31:40,190 --> 00:31:43,026
‏‏آسف لأنني لم أقف بجانبك
‏حين تُوفيت "إستيل".‏

533
00:31:44,903 --> 00:31:46,279
‏شكراً على قول ذلك.‏

534
00:31:47,280 --> 00:31:50,200
‏‏أنا آسف لأنني لم أقف بجانبك
‏حين هجرتك "ماغي".‏

535
00:31:51,952 --> 00:31:55,413
‏رغم أنني لا أستطيع لومها.‏

536
00:31:58,041 --> 00:32:01,377
‏‏- سحقاً لك يا "سام".
‏- سحقاً لك أيضاً يا "بو".‏

537
00:32:32,993 --> 00:32:34,995
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

