﻿1
00:00:12,429 --> 00:00:13,680
‏الدخان يخرج من شاحنتك.‏

2
00:00:15,598 --> 00:00:16,641
‏وكذلك منك.‏

3
00:00:18,893 --> 00:00:21,771
‏‏خلتك أقلعت عن التدخين.
‏ستسبب لك السجائر السرطان.‏

4
00:00:22,897 --> 00:00:25,775
‏نعم، وأنا خلت أن لدي عملاً.‏

5
00:00:26,651 --> 00:00:29,654
‏‏سأصبح عاطلة عن العمل
‏ابتداءً من آخر يوم في المدرسة.‏

6
00:00:31,406 --> 00:00:32,615
‏هل أنت جادة؟‏

7
00:00:33,866 --> 00:00:34,867
‏آسف يا عزيزتي.‏

8
00:00:34,951 --> 00:00:38,705
‏‏والفطائر المحلاة في ردهة المدرسين
‏كانت خالية من الغلوتين.‏

9
00:00:38,788 --> 00:00:41,416
‏تباً للسيدة "آدمز" وداء الإسهال لديها.‏

10
00:00:42,417 --> 00:00:44,211
‏إنهم لا يستحقونك.‏

11
00:00:44,919 --> 00:00:48,673
‏‏لكنهم لا يستطيعون طردك مرتين،
‏لذا ابدئي بسرقة الأشياء.‏

12
00:00:50,550 --> 00:00:51,551
‏سبقتك بالتفكير في ذلك.‏

13
00:00:51,634 --> 00:00:55,138
‏‏من يريد مشاهدة فيديو الصحة العامة،
‏"أنت وجسدك"؟‏

14
00:00:55,805 --> 00:00:58,141
‏بالتأكيد، أحب ذلك الفيديو.‏

15
00:00:58,225 --> 00:01:02,354
‏‏أحب حين ينظر الطفل ويقول،
‏"من أين جاء كل هذا الشعر؟"‏

16
00:01:04,231 --> 00:01:08,526
‏‏اسمعي، هناك مدرسة في "دورانغو".
‏لعلهم يبحثون عن مدرس.‏

17
00:01:08,610 --> 00:01:11,571
‏تعرض مدرس لديهم للطرد بسبب مضاجعة طالبة.‏

18
00:01:11,654 --> 00:01:14,741
‏‏حمداً لله إن ذلك لم يكن ممنوعاً
‏حين كنت أنا في المدرسة.‏

19
00:01:14,824 --> 00:01:17,285
‏‏كان ممنوعاً.
‏لكن عمرك كان 18 عاماً في الصف العاشر.‏

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,082
‏هناك 30 مدرساً آخر يبحثون عن عمل.‏

21
00:01:22,165 --> 00:01:26,836
‏‏هذا ليس عدلاً. أنا أدرس مادة
‏يهتم الناس بها! وليس كالموسيقى أو الفنون.‏

22
00:01:28,796 --> 00:01:33,092
‏‏الزيت يرشح في كل مكان.
‏تحتاجين إلى حشية رأس جديدة.‏

23
00:01:33,176 --> 00:01:35,803
‏‏تُضاف إلى الأمور الأخرى
‏التي لا أستطيع تحمل نفقتها.‏

24
00:01:35,887 --> 00:01:38,806
‏كدفع الإيجار، وقسط التأمين الصحي، وزفافنا.‏

25
00:01:38,890 --> 00:01:43,186
‏‏وإرسال 20 دولاراً إلى المدرسة لأنني أشعر
‏بتأنيب الضمير لسرقة الـ"دي في دي".‏

26
00:01:45,438 --> 00:01:48,650
‏‏- أستطيع إصلاح شاحنتك.
‏- لا يتعلق الأمر بالشاحنة يا "كولت".‏

27
00:01:48,733 --> 00:01:52,237
‏نعم، لكنه أمر أستطيع أن أريحك منه.‏

28
00:01:52,904 --> 00:01:54,697
‏ستكون الأمور بخير. مفهوم؟‏

29
00:01:54,781 --> 00:01:57,909
‏‏تماماً كما حدث حين أقصوني
‏من فريق "بورتلاند فوريست دراغونز".‏

30
00:01:57,992 --> 00:02:00,453
‏لا أقصد الإهانة، لكنني لن أشعر بارتياح‏

31
00:02:00,537 --> 00:02:03,748
‏‏حين تقارن عملي بمسيرتك الفاشلة
‏في كرة القدم.‏

32
00:02:05,458 --> 00:02:06,501
‏حسناً.‏

33
00:02:06,584 --> 00:02:10,713
‏‏يحصل أحدهم على مثلجات "بليزرد" مجانية
‏كلما زرت "دايري كوين" في تلك المدينة،‏

34
00:02:10,797 --> 00:02:12,006
‏لذلك أظن أنني فشلت.‏

35
00:02:13,883 --> 00:02:16,093
‏أنا محبطة ليس إلا. أنا آسفة.‏

36
00:02:16,178 --> 00:02:19,013
‏لا تقلقي. سنصلح الشاحنة.‏

37
00:02:21,641 --> 00:02:22,934
‏وهذا.‏

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,941
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

39
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

40
00:02:31,859 --> 00:02:34,862
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

41
00:03:28,916 --> 00:03:31,168
‏يبدو أن ثديها ملتهب.‏

42
00:03:31,753 --> 00:03:34,046
‏لهذا السبب حلماتها محتقنة.‏

43
00:03:35,757 --> 00:03:37,550
‏"حلمات محتقنة."‏

44
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
‏اخرج.‏

45
00:03:42,680 --> 00:03:44,432
‏اسمع، أريد التكلم معك.‏

46
00:03:44,516 --> 00:03:45,933
‏اخرج.‏

47
00:03:47,059 --> 00:03:48,395
‏ستفقد "آبي" عملها.‏

48
00:03:50,146 --> 00:03:52,524
‏‏تبين أنهم سيغلقون ثانوية "غاريسون"،
‏وليس "نوروود".‏

49
00:03:53,483 --> 00:03:55,318
‏كيف يمكنهم إغلاق مدرسة؟‏

50
00:03:55,402 --> 00:03:56,486
‏هذا صحيح.‏

51
00:03:56,569 --> 00:03:57,945
‏ماذا ستفعل؟‏

52
00:03:59,113 --> 00:04:00,448
‏نحن نبحث عن حل.‏

53
00:04:00,532 --> 00:04:03,410
‏كنت أفكر، لمساعدتها على توفير النقود،‏

54
00:04:04,452 --> 00:04:06,996
‏ما رأيك أن تنتقل للعيش في المنزل معنا؟‏

55
00:04:07,664 --> 00:04:09,249
‏كل ما تريده "آبي".‏

56
00:04:09,332 --> 00:04:11,083
‏إنها بمثابة فرد من العائلة. تقريباً.‏

57
00:04:11,709 --> 00:04:13,127
‏ما لم تفسد الأمر.‏

58
00:04:15,297 --> 00:04:16,381
‏شكراً.‏

59
00:04:16,464 --> 00:04:20,302
‏‏أعدك بأن ذلك لن يؤثر عليك.
‏سأطبق القواعد التي طبقتها على الهمستر.‏

60
00:04:20,385 --> 00:04:24,764
‏‏ليس عليك أن تطعمها وسأكون حذراً
‏أثناء التنظيف حولها بالمكنسة الكهربائية.‏

61
00:04:26,057 --> 00:04:27,475
‏‏- مرحباً أيها الشابان.
‏- مرحباً.‏

62
00:04:27,559 --> 00:04:28,976
‏هل أقاطعكما؟‏

63
00:04:29,686 --> 00:04:31,854
‏أجل، وشكراً لك جزيلاً.‏

64
00:04:33,648 --> 00:04:35,733
‏‏- مرحباً يا "بريندا".
‏- مرحباً يا "كولت".‏

65
00:04:35,817 --> 00:04:37,944
‏كان علي أن أريك آخر ما اشتريته.‏

66
00:04:38,027 --> 00:04:41,281
‏‏بعد أن علمتني إطلاق النار،
‏اشتريت مسدساً خاصاً بي.‏

67
00:04:42,740 --> 00:04:44,241
‏إنه زهري.‏

68
00:04:45,410 --> 00:04:46,953
‏لا يزال مسدساً.‏

69
00:04:47,036 --> 00:04:49,539
‏أعلم. تنتابني مشاعر متضاربة.‏

70
00:04:50,457 --> 00:04:51,624
‏أظن أنه ظريف.‏

71
00:04:51,708 --> 00:04:55,127
‏‏هذا ما قد تستخدمه "باربي"
‏إن أرادت قتل "كين".‏

72
00:04:57,088 --> 00:04:58,631
‏خمن من هو "كين"؟‏

73
00:05:02,009 --> 00:05:06,598
‏كما أردت أن أعرج عليك لأسألك شيئاً.‏

74
00:05:06,681 --> 00:05:09,892
‏‏علي الذهاب إلى حفل زفاف في "تليورايد"
‏بعد بضعة أسابيع،‏

75
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
‏وأعلم أنك تكره الناس والسفر،‏

76
00:05:12,479 --> 00:05:16,190
‏‏وكل شيء آخر تقريباً،
‏لكن هل ترغب في مرافقتي؟‏

77
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
‏لا أحب حفلات الزفاف كثيراً.‏

78
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
‏‏لديهم شرائح لحم
‏ملفوفة بلحم الخنزير المقدد.‏

79
00:05:22,572 --> 00:05:24,574
‏مجدداً، تنتابني مشاعر متضاربة.‏

80
00:05:26,326 --> 00:05:29,203
‏لم لا تفكر في الأمر؟‏

81
00:05:30,538 --> 00:05:33,333
‏‏ألا نزال على موعدنا
‏لتناول العشاء ليلة الغد؟‏

82
00:05:33,416 --> 00:05:36,002
‏أم سيكون علينا اصطياده بأنفسنا؟‏

83
00:05:36,878 --> 00:05:39,088
‏لم أقل هذا من قبل،‏

84
00:05:39,964 --> 00:05:42,258
‏لكن أظن أنك تحبين الأسلحة أكثر من اللازم.‏

85
00:05:44,969 --> 00:05:46,471
‏ما رأيك بتناول العشاء في "تشارليز"؟‏

86
00:05:46,554 --> 00:05:50,141
‏‏لا أظن أن "تشارلي"
‏يتناول العشاء في "تشارليز" بقدرك.‏

87
00:05:50,933 --> 00:05:53,770
‏في الواقع، تُوفي "تشارلي" السنة الماضية.‏

88
00:05:54,604 --> 00:05:56,398
‏كانت جنازته جميلة.‏

89
00:05:56,481 --> 00:05:58,400
‏قاموا بحرقه.‏

90
00:05:58,483 --> 00:05:59,526
‏حتى أصبح نصف ناضج.‏

91
00:06:01,486 --> 00:06:05,114
‏‏نستطيع الذهاب إلى "كراكر باريل"؟
‏نستطيع الجلوس في قسم "جوان".‏

92
00:06:06,574 --> 00:06:08,200
‏نعم، أفترض أننا نستطيع ذلك.‏

93
00:06:08,910 --> 00:06:10,119
‏لكن المشكلة...‏

94
00:06:11,913 --> 00:06:15,041
‏بصراحة، إنها نادلة سيئة.‏

95
00:06:16,834 --> 00:06:19,378
‏‏- لم لا نتناول الطعام هنا؟
‏- سيكون ذلك رائعاً.‏

96
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
‏‏- حسناً.
‏- شكراً لك.‏

97
00:06:21,881 --> 00:06:24,383
‏إن كنت تبحثين عمن تطلقين النار عليه،‏

98
00:06:24,467 --> 00:06:27,429
‏‏فقد اشترى "كولت" مؤخراً
‏عبوات من حليب اللوز.‏

99
00:06:29,764 --> 00:06:31,558
‏رائع، هل هي في الثلاجة؟‏

100
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
‏أنا لا أتكلم عن إطلاق النار على الحليب.‏

101
00:06:35,603 --> 00:06:36,979
‏حسناً. سأراك لاحقاً.‏

102
00:06:55,414 --> 00:06:56,458
‏إنه شعور طيب.‏

103
00:06:58,250 --> 00:06:59,669
‏وكأن خصيتي ذهبتا إلى "فلوريدا".‏

104
00:07:07,552 --> 00:07:09,386
‏كيف حالك أيتها المهندسة "جين"؟‏

105
00:07:09,471 --> 00:07:12,682
‏وللإجابة على سؤالك، نعم، أنا بمفردي.‏

106
00:07:13,349 --> 00:07:16,644
‏‏وللإجابة على سؤالك أنت، مستحيل.
‏حتى لو كان ذلك يشفي السرطان.‏

107
00:07:17,854 --> 00:07:21,941
‏‏جئت لأخبرك
‏بأننا سنجري بعض المسح في المنطقة.‏

108
00:07:22,024 --> 00:07:24,694
‏لذا، رجاءً لا تطلق النار على موظفي.‏

109
00:07:26,195 --> 00:07:28,448
‏لم عساي أفعل ذلك؟‏

110
00:07:28,531 --> 00:07:31,743
‏‏توجد لافتات في أرجاء المكان مكتوب عليها،
‏"سنطلق النار على المتطفلين."‏

111
00:07:31,826 --> 00:07:35,997
‏نعم، أبي وضعها. تهديداته أسوأ من أفعاله.‏

112
00:07:36,706 --> 00:07:39,501
‏لم يسبق لي في الواقع قول هذا،‏

113
00:07:39,584 --> 00:07:42,670
‏لكننا لن نضع أنبوب غاز في أرضكم‏

114
00:07:42,754 --> 00:07:46,215
‏‏إن تعرض عامل للقتل
‏على يدك أو يد أي شخص في عائلتك.‏

115
00:07:47,592 --> 00:07:49,594
‏نعم. أفترض أن هذا منطقي.‏

116
00:07:49,677 --> 00:07:51,971
‏من باب الاحتياط، اطلبي من موظفيك‏

117
00:07:52,054 --> 00:07:54,849
‏السير بخط متعرج إن اقتربوا من المنزل.‏

118
00:07:56,643 --> 00:07:58,185
‏أقدر ذلك.‏

119
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
‏سأتركك لتعود إلى أي كان ما تقوم به.‏

120
00:08:01,313 --> 00:08:03,941
‏أظن أنه إعلان مبادئ سياسية أو ما شابه.‏

121
00:08:06,068 --> 00:08:09,989
‏اسمعي، أعلم أنك تحبين الصخور.‏

122
00:08:10,072 --> 00:08:13,660
‏‏إن أردت إضافة صخور الجليد
‏إلى كوب ويسكي، تعالي إلى حانتي.‏

123
00:08:13,743 --> 00:08:16,245
‏هل تقصد الحانة التي تملكها أمك؟‏

124
00:08:16,328 --> 00:08:18,164
‏إنها باسمها لأسباب ضريبية.‏

125
00:08:19,081 --> 00:08:21,458
‏لدينا ساعة تخفيضات خاصة بالفتيات المثيرات.‏

126
00:08:21,543 --> 00:08:23,419
‏تبدأ حالما تصلين إلى هناك.‏

127
00:08:24,253 --> 00:08:25,672
‏لدي حبيب.‏

128
00:08:25,755 --> 00:08:28,925
‏إنه يشبهك، غير أنه ذكي، ووسيم،‏

129
00:08:29,008 --> 00:08:31,177
‏ولا يعيش في الغابة كعفريت.‏

130
00:08:37,141 --> 00:08:38,976
‏‏- مرحباً يا "بو".
‏- مرحباً.‏

131
00:08:39,769 --> 00:08:42,647
‏رباه، أرجو أنك دعوتها إلى العشاء أولاً.‏

132
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
‏لا شيء أقدم من تلك الدعابة سواك.‏

133
00:08:49,195 --> 00:08:51,698
‏نعم، أنت تهتم فعلاً بالأمور الجديدة.‏

134
00:08:51,781 --> 00:08:55,034
‏‏هل تريد أن تخبرني مجدداً
‏عن حفل تنصيب "لينكولن"؟‏

135
00:08:55,702 --> 00:08:57,119
‏هل تفحصت تلك العجلة؟‏

136
00:08:57,203 --> 00:09:00,998
‏ستكون بخير طالما أنك تضعها مع أمها.‏

137
00:09:02,041 --> 00:09:06,629
‏‏قام أحدهم بتفجير حوالي 7 لترات
‏من حليب اللوز‏

138
00:09:06,713 --> 00:09:08,505
‏في ممر السيارات لديك.‏

139
00:09:11,217 --> 00:09:14,011
‏نعم، أطلقت "بريندا" النار على حليب "كولت".‏

140
00:09:14,637 --> 00:09:15,722
‏جعلته يبكي.‏

141
00:09:16,806 --> 00:09:20,226
‏إنها تطلق النار على أغراض ابنك الآن.‏

142
00:09:20,309 --> 00:09:21,728
‏لا بد أن علاقتكما باتت جدية.‏

143
00:09:21,811 --> 00:09:27,441
‏‏نعم، طلبت مني مرافقتها
‏إلى حفلة زفاف وتمضية نهاية أسبوع معاً.‏

144
00:09:29,526 --> 00:09:31,696
‏رباه، أحب حفلات الزفاف.‏

145
00:09:32,780 --> 00:09:36,117
‏‏ذهبت ذات مرة إلى حفلة،
‏وكانت لديهم نافورة شوكولا.‏

146
00:09:36,743 --> 00:09:39,036
‏غمست فيها القريدس.‏

147
00:09:40,537 --> 00:09:41,914
‏لا توجد قواعد.‏

148
00:09:44,291 --> 00:09:46,377
‏إنها قصة مبهجة يا "دايل".‏

149
00:09:47,419 --> 00:09:50,297
‏‏الحقيقة أنني تناولت العشاء مع "جوان"
‏الأسبوع الماضي.‏

150
00:09:50,923 --> 00:09:54,051
‏وفجأة قالت إنها لا تزال مهتمة بي.‏

151
00:09:56,596 --> 00:09:57,639
‏امرأتان؟‏

152
00:09:58,430 --> 00:10:02,018
‏‏كان يجب ألا أهديك عينة العطر
‏في عيد الميلاد.‏

153
00:10:03,811 --> 00:10:05,980
‏أما زلت مهتماً بها؟‏

154
00:10:06,063 --> 00:10:07,564
‏لم أعتقد ذلك.‏

155
00:10:08,733 --> 00:10:10,818
‏لا أستطيع أن أنكر أنني فكرت فيها.‏

156
00:10:11,819 --> 00:10:15,156
‏‏حتى أنني كذبت على "بريندا" حين قالت
‏إنها تود الذهاب إلى "كراكر باريل".‏

157
00:10:15,865 --> 00:10:17,408
‏أنا لا أكذب على أحد.‏

158
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
‏إلا على ذلك الفتى الوجودي في "سايفواي"،‏

159
00:10:20,620 --> 00:10:24,248
‏‏حين يسألني إن كان لدي متسع من الوقت
‏للتكلم عن البيئة اللعينة.‏

160
00:10:27,001 --> 00:10:30,922
‏حين بدأت بمواعدة "شارلين"،‏

161
00:10:31,005 --> 00:10:37,094
‏‏كنت أعمل مع متسابقة شابة وجميلة
‏في الروديو تُدعى "روندا".‏

162
00:10:37,762 --> 00:10:40,514
‏حتى أننا خططنا لتناول العشاء معاً.‏

163
00:10:40,597 --> 00:10:41,683
‏وماذا حدث؟‏

164
00:10:41,766 --> 00:10:44,143
‏خرجت في نزهة مع "شارلين" ذلك اليوم.‏

165
00:10:46,771 --> 00:10:48,690
‏كانت أول مرة أتذوق فيها الزيتون.‏

166
00:10:49,565 --> 00:10:52,526
‏‏- "دايل".
‏- أحاول رسم صورة فحسب.‏

167
00:10:53,194 --> 00:10:54,946
‏تباً لي على ما أظن.‏

168
00:10:56,572 --> 00:11:01,243
‏‏بأية حال، أمضيت وقتاً ممتعاً جداً
‏مع "شارلين" في تلك النزهة‏

169
00:11:01,327 --> 00:11:04,163
‏لدرجة أنني اتصلت وألغيت موعدي مع "روندا"‏

170
00:11:04,914 --> 00:11:07,458
‏وأمضيت نهاية الأسبوع مع "شارلين".‏

171
00:11:10,002 --> 00:11:13,255
‏بعد مدة، نسيت كيف كان شكل "روندا".‏

172
00:11:13,840 --> 00:11:15,842
‏إن كان مكتوب لعلاقتك مع "بريندا" النجاح،‏

173
00:11:16,550 --> 00:11:20,722
‏فإن كل شيء آخر سيضمحل.‏

174
00:11:21,472 --> 00:11:22,849
‏نعم، أظن ذلك.‏

175
00:11:24,391 --> 00:11:27,937
‏أعتقد أن رؤية "جوان" حركت أموراً عدة.‏

176
00:11:28,020 --> 00:11:29,939
‏"بريندا" امرأة رائعة.‏

177
00:11:30,022 --> 00:11:35,236
‏‏كما أنك لا تريد أن تزعجها،
‏بعد أن علمتها كيف تطلق النار.‏

178
00:11:41,909 --> 00:11:43,953
‏ها هي ذي.‏

179
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
‏كيف كان العمل؟‏

180
00:11:45,246 --> 00:11:47,664
‏كان رائعاً. انظر إلى هذا.‏

181
00:11:50,793 --> 00:11:53,087
‏لماذا سرقت ثقابة أوراق ثلاثية؟‏

182
00:11:53,796 --> 00:11:56,758
‏لا أدري. لكن سرقة الأشياء رائعة!‏

183
00:11:57,591 --> 00:11:59,218
‏لم أشعر بحيوية قط كما أشعر الآن.‏

184
00:12:01,595 --> 00:12:04,932
‏لدي فكرة جنونية تمكننا من توفير النقود.‏

185
00:12:05,016 --> 00:12:06,517
‏هل ستسمح لي بقص شعرك؟‏

186
00:12:08,019 --> 00:12:10,437
‏قلت فكرة جنونية، وليس فكرة معتوهة.‏

187
00:12:11,939 --> 00:12:13,440
‏تكلمت مع أبي‏

188
00:12:14,066 --> 00:12:16,402
‏وقال إنه يوافق على انتقالك للسكن معنا.‏

189
00:12:16,485 --> 00:12:18,654
‏ماذا؟ عم تتكلم؟‏

190
00:12:18,737 --> 00:12:21,657
‏هذا يحل مشكلة أخرى. تم حل مشكلة الشاحنة.‏

191
00:12:21,740 --> 00:12:25,119
‏وتم حل مشكلة الإيجار. من دون دفع الإيجار.‏

192
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
‏‏لا أستطيع تحمل توتر الانتقال إلى منزلكم
‏مع كل ما يجري.‏

193
00:12:31,083 --> 00:12:33,460
‏لو أنك ذكرت الموضوع لي، لقلت لك ذلك.‏

194
00:12:33,544 --> 00:12:35,462
‏لأن هذا ما يفعله البالغون.‏

195
00:12:36,297 --> 00:12:38,925
‏يبدو أن البالغين يصرخون على بعضهم‏

196
00:12:40,634 --> 00:12:41,803
‏حين يحاول أحدهم المساعدة.‏

197
00:12:41,886 --> 00:12:46,140
‏‏آسف لأنني لم أناقشك بالموضوع،
‏لكن فكري كم يمكننا أن نوفر من نقود.‏

198
00:12:46,223 --> 00:12:50,644
‏‏الفواتير، والإيجار، وخدمة محطات الكابل،
‏وحزمة رابطة كرة القدم الوطنية.‏

199
00:12:53,314 --> 00:12:57,443
‏‏- لا أملك حزمة رابطة كرة القدم الوطنية...
‏- الآن أصبحت متوفرة لك!‏

200
00:12:58,194 --> 00:13:00,446
‏‏هل تعرفين ما هي
‏حزمة رابطة كرة القدم الوطنية؟‏

201
00:13:00,529 --> 00:13:03,740
‏إنها رابطة كرة القدم الوطنية كلها...‏

202
00:13:04,867 --> 00:13:06,327
‏في حزمة.‏

203
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
‏أجل! فهمت ذلك.‏

204
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
‏بالتأكيد!‏

205
00:13:14,168 --> 00:13:17,754
‏‏فكري في كل النقود التي سنوفرها.
‏وفيما يمكننا استخدامها.‏

206
00:13:17,839 --> 00:13:20,799
‏‏سنوفر الفواتير،
‏وننفقها على الزفاف وشاشة تلفاز كبيرة.‏

207
00:13:20,883 --> 00:13:24,803
‏أو نلغي الزفاف، ونشتري شاشة تلفاز أكبر.‏

208
00:13:26,889 --> 00:13:29,516
‏لكن النوم في غرفة نوم طفولتك؟‏

209
00:13:29,600 --> 00:13:30,935
‏هذا مؤقت فحسب.‏

210
00:13:31,018 --> 00:13:33,104
‏في النهاية، سيموت أبي. سنأخذ غرفته.‏

211
00:13:33,187 --> 00:13:34,813
‏"كولت"!‏

212
00:13:34,897 --> 00:13:36,607
‏بربك، سنغير السرير.‏

213
00:13:38,860 --> 00:13:42,488
‏‏لا أقول هذا كثيراً،
‏لكنني أظن أن كلامي منطقي جداً.‏

214
00:13:45,032 --> 00:13:47,701
‏نعم، أفترض ذلك.‏

215
00:13:49,036 --> 00:13:51,747
‏إذن؟ هل ستنتقلين؟‏

216
00:13:53,415 --> 00:13:55,792
‏‏- أظن ذلك.
‏- رائع!‏

217
00:13:57,628 --> 00:13:59,421
‏أهلاً بك في المنزل يا حبيبتي.‏

218
00:14:06,512 --> 00:14:07,889
‏انظروا من جاء.‏

219
00:14:08,890 --> 00:14:10,557
‏شقراء أخرى.‏

220
00:14:11,350 --> 00:14:14,103
‏سيحب النازيون هذه البلدة.‏

221
00:14:16,397 --> 00:14:19,150
‏ماذا حدث؟ هل عدت أخيراً إلى رشدك‏

222
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
‏وقطعت علاقتك بحبيبك لأجلي؟‏

223
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
‏في الواقع، هو قطع علاقته بي أيها الأحمق.‏

224
00:14:26,908 --> 00:14:28,409
‏تباً. أنا أحمق.‏

225
00:14:30,870 --> 00:14:32,663
‏تفضلي. على حساب المحل.‏

226
00:14:32,746 --> 00:14:34,916
‏‏- قطعت علاقتها بي!
‏- قطع علاقته بي!‏

227
00:14:37,793 --> 00:14:40,379
‏اسمعي، أفهم شعورك.‏

228
00:14:40,462 --> 00:14:43,715
‏‏- قطعت حبيبتي علاقتها بي مؤخراً.
‏- ما السبب؟‏

229
00:14:43,799 --> 00:14:47,178
‏هل وضعتها على شيء حاد ففرغ الهواء منها؟‏

230
00:14:53,600 --> 00:14:57,021
‏هذا مضحك جداً. لدينا عرض خاص هنا.‏

231
00:14:57,104 --> 00:15:00,316
‏‏المشروبات مجانية، لكن عليك دفع 5 دولارات
‏حين تقولين شيئاً لئيماً.‏

232
00:15:01,858 --> 00:15:02,902
‏هذا عدل.‏

233
00:15:04,570 --> 00:15:05,612
‏إليك 10 دولارات.‏

234
00:15:06,822 --> 00:15:08,991
‏هل أخبرك أحد يوماً‏

235
00:15:09,075 --> 00:15:12,869
‏‏أنك تبدو كطفل الأنابيب
‏لـ"ريتشارد سيمونز" و"آرت غارفانكل"؟‏

236
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
‏إنهما رجلان ناجحان.‏

237
00:15:21,462 --> 00:15:22,671
‏ماذا حدث إذن؟‏

238
00:15:23,630 --> 00:15:26,800
‏ظننت أن الأحوال جيدة مع "جيف".‏

239
00:15:26,883 --> 00:15:31,097
‏ثم جاء وقال لي إنه وجد حب حياته.‏

240
00:15:31,180 --> 00:15:35,101
‏‏إنها مشجعة لفريق "كولورادو أفالانش"
‏للهوكي على الجليد.‏

241
00:15:35,184 --> 00:15:38,437
‏إنها عملياً مجرفة لديها ثديان.‏

242
00:15:39,730 --> 00:15:43,692
‏‏تباً. مشجعة لفريق هوكي. لدي روزنامتهم.
‏هل تعرفين على أي شهر تظهر صورتها؟‏

243
00:15:43,775 --> 00:15:47,488
‏‏قطع علاقته بي لأجل فتاة حمراء الشعر
‏لديها ثديان كبيران واصطناعيان‏

244
00:15:47,571 --> 00:15:50,407
‏‏ووشم على أسفل ظهرها يقول،
‏"اذهب إلى الجحيم."‏

245
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
‏شهر سبتمبر.‏

246
00:15:55,079 --> 00:15:56,998
‏اسمعي، إن كان لكلامي أهمية،‏

247
00:15:57,081 --> 00:16:01,585
‏‏فقد أمضيت ليال عدة مع ملكة جمال شهر سبتمبر
‏وأنت أجمل منها بكثير.‏

248
00:16:03,545 --> 00:16:07,258
‏‏هذا ألطف وأكثر شيء مقزز
‏قاله لي أحدهم يوماً.‏

249
00:16:08,717 --> 00:16:12,596
‏‏على الأقل هجرك حبيبك لأجل فتاة.
‏حبيبتي لم تهجرني لأجل أحد.‏

250
00:16:14,140 --> 00:16:15,391
‏نعم، أفهم السبب.‏

251
00:16:17,226 --> 00:16:18,978
‏نعم، 5 دولارات إضافية.‏

252
00:16:20,312 --> 00:16:23,399
‏تباً، ليست لدي إلا ورقة 20 دولاراً. تفضل.‏

253
00:16:24,400 --> 00:16:26,360
‏أنت مزعج، ولحيتك فظيعة‏

254
00:16:26,443 --> 00:16:30,072
‏‏ويجب عليك التوقف عن شراء قمصانك
‏من متجر "غاب" للأطفال.‏

255
00:16:40,291 --> 00:16:41,583
‏إذن، كيف كان يومك؟‏

256
00:16:43,627 --> 00:16:45,837
‏تلك العجلة شربت أخيراً الحليب من أمها.‏

257
00:16:45,921 --> 00:16:47,298
‏جيد.‏

258
00:16:47,381 --> 00:16:51,177
‏‏تضايق "كولت" بسبب حليب اللوز،
‏وهو لا يتكلم معي.‏

259
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
‏إنه أفضل يوم أمر به منذ مدة.‏

260
00:17:00,561 --> 00:17:02,521
‏كنت أفكر في الزفاف.‏

261
00:17:04,481 --> 00:17:06,817
‏‏إن كان لا يزال عرضك قائماً،
‏أود الانضمام إليك.‏

262
00:17:07,943 --> 00:17:09,653
‏هذا يسعدني كثيراً.‏

263
00:17:11,905 --> 00:17:15,576
‏من باب العلم، الزفاف يحمل طابع "هاواي".‏

264
00:17:15,659 --> 00:17:18,162
‏يريدون أن يرتدي الجميع قمصاناً احتفالية.‏

265
00:17:18,995 --> 00:17:22,666
‏لدي قميص أبيض جديد تلطخ بدماء بقرة.‏

266
00:17:35,221 --> 00:17:37,056
‏"كولت"، ماذا دهاك؟‏

267
00:17:37,764 --> 00:17:38,765
‏تباً.‏

268
00:17:39,516 --> 00:17:41,518
‏تعرفين أثر المطر على شعري!‏

269
00:17:42,186 --> 00:17:43,187
‏مرحباً.‏

270
00:17:44,020 --> 00:17:45,189
‏‏- مرحباً.
‏- مرحباً.‏

271
00:17:45,272 --> 00:17:46,273
‏أنا "آبي".‏

272
00:17:46,357 --> 00:17:48,984
‏هذا صحيح، أنتما لا تعرفان بعضكما.‏

273
00:17:49,068 --> 00:17:50,902
‏"بريندا"، هذه خطيبة "كولت".‏

274
00:17:50,986 --> 00:17:52,946
‏‏- مرحباً.
‏- سُررت بلقائك.‏

275
00:17:53,029 --> 00:17:54,823
‏تهانينا على الخطوبة.‏

276
00:17:54,906 --> 00:17:57,493
‏‏إن لم تكونا مشغولين،
‏فإن "كولت" سيعد لي العشاء.‏

277
00:17:57,576 --> 00:18:00,662
‏‏- يطيب لنا أن تنضما إلينا.
‏- معكرونة وكرات قدم.‏

278
00:18:00,746 --> 00:18:02,873
‏إنها معكرونة وكرات لحم،‏

279
00:18:02,956 --> 00:18:07,169
‏باستثناء أن كرات اللحم على شكل كرات قدم.‏

280
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
‏شكراً على توضيح الأمر.‏

281
00:18:11,840 --> 00:18:15,844
‏‏ما يقصد "بو" قوله هو نعم،
‏سيسعدنا الانضمام إليكما.‏

282
00:18:15,927 --> 00:18:17,846
‏لكن فقط بشرط أن أقدم المساعدة.‏

283
00:18:17,929 --> 00:18:21,433
‏‏ما المادة الغنية بالبروتين
‏والتي تعود من بين الأموات؟‏

284
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
‏"حليب (بريز) باللوز"‏

285
00:18:24,395 --> 00:18:25,812
‏أعرف ما فعلته.‏

286
00:18:27,564 --> 00:18:29,065
‏كانت فكرة "بو".‏

287
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
‏تبدو لطيفة.‏

288
00:18:34,530 --> 00:18:36,782
‏نعم.‏

289
00:18:36,865 --> 00:18:38,492
‏في الواقع، أنا سعيد جداً.‏

290
00:18:39,075 --> 00:18:43,079
‏‏لكن لا تخبري أحداً بأنني قلت ذلك.
‏يجب أن أحافظ على سمعتي.‏

291
00:18:44,831 --> 00:18:46,583
‏سرك بأمان معي.‏

292
00:18:48,419 --> 00:18:52,047
‏‏أقدر لك السماح لي بالإقامة هنا
‏يا سيد "بينيت".‏

293
00:18:52,673 --> 00:18:55,259
‏كل ما تحتاجين إليه وبقدر ما تحتاجين إليه.‏

294
00:18:55,926 --> 00:19:00,055
‏‏لكن إن كنت تنتظرين أن أطلب منك
‏أن تناديني "بو"، فأنت مخطئة.‏

295
00:19:01,432 --> 00:19:03,767
‏لم أكن أعلم أنه اسمك الأول حتى الآن.‏

296
00:19:06,978 --> 00:19:09,481
‏أسقطت اللحم. سنذهب إلى مطعم "وينديز".‏

297
00:19:13,819 --> 00:19:15,529
‏"حانة (ماغي)"‏

298
00:19:15,612 --> 00:19:17,989
‏حسناً يا شباب، حان وقت الوداع.‏

299
00:19:18,615 --> 00:19:21,493
‏ماذا؟ لم تقل "آخر طلبية."‏

300
00:19:23,745 --> 00:19:25,164
‏أعرف حقوقي.‏

301
00:19:26,998 --> 00:19:32,003
‏‏هيا يا "هانك". لنذهب إلى المنزل،
‏وندخن الماريجوانا ونشاهد آلة صعق الحشرات.‏

302
00:19:33,464 --> 00:19:36,300
‏أحب رؤيتها تحترق.‏

303
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
‏شكراً على التحدث معي الليلة.‏

304
00:19:40,346 --> 00:19:42,264
‏لم أكره ذلك كما ظننت.‏

305
00:19:43,182 --> 00:19:45,184
‏تباً. سمعت ذلك من قبل.‏

306
00:19:45,267 --> 00:19:47,394
‏أول فتاة مارست الجنس معها قالت ذلك.‏

307
00:19:49,355 --> 00:19:53,234
‏أتعلم؟ أنت تصور نفسك كرجل صلب،‏

308
00:19:53,317 --> 00:19:56,069
‏لكنك في الحقيقة شاب لطيف.‏

309
00:19:57,028 --> 00:20:00,532
‏‏هذا مؤكد. أنا مثل "راين غوسلينغ"
‏الخاص بـ"غاريسون".‏

310
00:20:02,618 --> 00:20:03,744
‏ماذا ستفعل الآن؟‏

311
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
‏سأغلق الحانة، وأذهب إلى المنزل.‏

312
00:20:06,538 --> 00:20:09,791
‏‏أحياناً أمر بالمزرعة
‏وأترك بعض الأدوات في الخارج،‏

313
00:20:09,875 --> 00:20:11,960
‏كي يتلقى "كولت" اللوم عليها في الصباح.‏

314
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
‏هل تريد أن تحتسي شراباً آخر في مكان ما؟‏

315
00:20:15,881 --> 00:20:18,467
‏هذه الحانة الوحيدة في البلدة.‏

316
00:20:18,550 --> 00:20:21,470
‏لكن لدى صديقي "شاغي" ثلاجة في شرفته.‏

317
00:20:22,304 --> 00:20:23,972
‏نستطيع المرور به.‏

318
00:20:25,724 --> 00:20:28,352
‏سيحاول بيعك بعض الألعاب النارية، لكن...‏

319
00:20:29,603 --> 00:20:34,065
‏‏في الواقع، كنت أفكر في الحانة المصغرة
‏في غرفتي في الفندق.‏

320
00:20:36,192 --> 00:20:37,486
‏تباً.‏

321
00:20:39,363 --> 00:20:42,908
‏‏غير أن التكيلا نفدت.
‏شربتها بعد أن قطع "جيف" علاقته بي.‏

322
00:20:42,991 --> 00:20:45,244
‏كما لم تعد هناك فودكا أو "توبلرون".‏

323
00:20:47,413 --> 00:20:49,456
‏حسناً، من باب التوضيح،‏

324
00:20:49,540 --> 00:20:53,960
‏‏أنت تقولين إن علينا مغادرة هذا المكان،
‏والذهاب إلى فندقك لممارسة الجنس، صحيح؟‏

325
00:20:54,044 --> 00:20:57,298
‏‏أفترض أنك تحسنت
‏منذ أول مرة مارست فيها الجنس.‏

326
00:20:59,591 --> 00:21:04,471
‏‏نعم. لو كان الجنس رياضة أولمبية،
‏لكنت "يوسين بولت".‏

327
00:21:06,598 --> 00:21:09,351
‏لأنك تنتهي بسرعة؟‏

328
00:21:10,686 --> 00:21:13,814
‏‏لا، بل لأنني الأكثر براعة فيه.
‏سأمارسه ببطء.‏

329
00:21:15,316 --> 00:21:17,984
‏أو بالسرعة العادية.‏

330
00:21:18,819 --> 00:21:21,154
‏‏أفضل سرعة.
‏اسمعي، أنا بارع في ممارسة الجنس.‏

331
00:21:28,704 --> 00:21:31,247
‏مهلاً، انتظري لحظة.‏

332
00:21:31,332 --> 00:21:33,542
‏لا. هل قمت...‏

333
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
‏ماذا؟ لا! علي إقفال الحانة.‏

334
00:21:45,053 --> 00:21:48,098
‏‏مرحباً يا حبيبتي.
‏وفرت لك بعض الماء الساخن.‏

335
00:21:48,181 --> 00:21:50,392
‏أخذت حمامي بدقيقتين.‏

336
00:21:51,142 --> 00:21:52,811
‏نظفت مؤخرتي وخصيتي فقط.‏

337
00:21:54,229 --> 00:21:56,315
‏اسمعي، لدي مفاجأة لك.‏

338
00:21:58,359 --> 00:21:59,443
‏انظري إلى هذا.‏

339
00:22:01,236 --> 00:22:04,030
‏‏- مهلاً، هل هذه أغراضي؟
‏- نعم.‏

340
00:22:04,114 --> 00:22:09,035
‏‏أعلم أنك متوترة بشأن الانتقال إلى هنا،
‏لذلك عرجت على منزلك وأحضرت أغراضك.‏

341
00:22:09,745 --> 00:22:13,206
‏إذن، هذا النصف لك، وهذا النصف لي.‏

342
00:22:13,289 --> 00:22:15,709
‏‏هل يمكن أن يفوز المرء بجائزة
‏"زوج السنة" قبل أن يتزوج؟‏

343
00:22:15,792 --> 00:22:17,836
‏فإن كان هذا ممكناً... ها أنا ذا.‏

344
00:22:19,129 --> 00:22:22,173
‏بالمناسبة، انظري إلى الخزانة.‏

345
00:22:26,387 --> 00:22:29,264
‏وضعت أحذيتك فيها.‏

346
00:22:30,766 --> 00:22:33,810
‏‏هل فهمت؟ "ها أنا ذا؟"
‏لأنني وضعت أحذيتك في الخزانة.‏

347
00:22:36,855 --> 00:22:39,983
‏هل تمزح معي؟ لماذا فعلت ذلك؟‏

348
00:22:41,985 --> 00:22:45,238
‏أريد القول، "لأنني أحبك"،‏

349
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
‏لكن أظن أنه يجدر بي القول، "لأنني غبي."‏

350
00:22:50,035 --> 00:22:52,120
‏توقف عن محاولة إصلاح كل شيء.‏

351
00:22:52,203 --> 00:22:56,583
‏‏شاحنتي، والطلب من أبيك أن يسمح لي
‏بالانتقال إلى هنا، ونقل أغراضي. توقف!‏

352
00:23:01,463 --> 00:23:03,632
‏حسناً. نعم.‏

353
00:23:04,425 --> 00:23:06,927
‏سأتوقف عن التصرف كشخص محب وداعم.‏

354
00:23:07,010 --> 00:23:08,804
‏لك ذلك. لا مشكلة.‏

355
00:23:11,848 --> 00:23:12,933
‏أنا آسف.‏

356
00:23:13,684 --> 00:23:16,770
‏لم أقصد ذلك. لكنني...‏

357
00:23:17,979 --> 00:23:22,275
‏أشعر بأن كل ما أقوله أو أفعله الآن خاطئ.‏

358
00:23:22,358 --> 00:23:24,152
‏إنه ليس كذلك. لكن...‏

359
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
‏بينما كنت تستحم،‏

360
00:23:34,204 --> 00:23:36,331
‏‏كنت أنظر إلى كأس جميع المقاطعات
‏من عام 1999.‏

361
00:23:40,043 --> 00:23:41,336
‏أتذكر حين فزت به.‏

362
00:23:42,546 --> 00:23:44,422
‏كنا هنا كلانا،‏

363
00:23:45,215 --> 00:23:48,510
‏نتكلم عما نريد القيام به في حياتنا.‏

364
00:23:50,637 --> 00:23:52,931
‏‏أنت أردت أن تكون لاعب كرة قدم.
‏وأنا أردت التدريس.‏

365
00:23:56,602 --> 00:23:58,479
‏لم يحقق أي منا ذلك.‏

366
00:24:03,024 --> 00:24:08,279
‏‏كيف يُعقل أنه بعد 20 سنة،
‏لا نزال كلانا في المكان نفسه؟‏

367
00:24:13,827 --> 00:24:15,245
‏هذا مؤقت فحسب.‏

368
00:24:19,916 --> 00:24:21,710
‏أشعر بأنني تائهة للغاية.‏

369
00:24:26,715 --> 00:24:28,717
‏اختفى كل ما كنت أظن أنه هويتي.‏

370
00:24:29,510 --> 00:24:31,386
‏عملي. منزلي.‏

371
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
‏حتى الزواج.‏

372
00:24:34,973 --> 00:24:39,227
‏‏لن أكون "آبي فيليبس"،
‏سأكون "آبي فيليبس بينيت".‏

373
00:24:40,896 --> 00:24:45,358
‏‏لا تسئ فهمي،
‏أنا أحبك وأريد الزواج بك. لكنني...‏

374
00:24:47,318 --> 00:24:49,279
‏لم أعد أعرف من أنا.‏

375
00:24:51,865 --> 00:24:53,033
‏أنت...‏

376
00:24:55,536 --> 00:24:57,078
‏أقوى،‏

377
00:24:58,413 --> 00:24:59,915
‏وأذكى،‏

378
00:25:00,999 --> 00:25:03,293
‏وأكثر شخص محب أعرفه.‏

379
00:25:05,003 --> 00:25:07,756
‏تجعلين حياة الجميع أفضل.‏

380
00:25:10,383 --> 00:25:13,720
‏‏هل تتذكرين سنة التخرج؟
‏أردنا جميعاً تغطية المدرسة بأوراق المرحاض.‏

381
00:25:13,804 --> 00:25:16,890
‏لكنك أجبرتنا على زرع أشجار بدلاً من ذلك.‏

382
00:25:16,973 --> 00:25:19,726
‏‏مهلاً. بالطبع وضعنا
‏أوراق المرحاض عليها لاحقاً، لكن...‏

383
00:25:23,354 --> 00:25:24,522
‏ستجتازين هذه المحنة.‏

384
00:25:26,650 --> 00:25:27,818
‏كيف تعرف ذلك؟‏

385
00:25:30,486 --> 00:25:31,988
‏لأن هذه هي طبيعتك.‏

386
00:25:36,034 --> 00:25:38,453
‏اسمعي، إن كان هذا يجعلك تشعرين بتحسن،‏

387
00:25:38,536 --> 00:25:40,956
‏سأغير كنيتي إلى "كولت فيليبس".‏

388
00:25:41,039 --> 00:25:43,584
‏‏- ليس عليك أن تفعل ذلك.
‏- حمداً لله.‏

389
00:25:43,667 --> 00:25:45,501
‏لا يمكن أن تبدأ كنيتي بحرف الباء.‏

390
00:25:46,461 --> 00:25:47,879
‏أنا أمزح!‏

391
00:25:48,922 --> 00:25:50,841
‏شكراً لأنك لطيف جداً.‏

392
00:25:55,470 --> 00:25:56,805
‏عانقيني.‏

393
00:25:59,265 --> 00:26:02,393
‏‏كنت أحب الوضع أكثر
‏حين كانت حياتي رائعة وحياتك مزرية.‏

394
00:26:03,729 --> 00:26:06,106
‏أمهلي الأمر بعض الوقت يا حبيبتي.‏

395
00:26:08,692 --> 00:26:10,736
‏دقيقتان لا تكفيان. عد إلى الحمام.‏

396
00:26:13,571 --> 00:26:15,156
‏لا، أتعلمين؟‏

397
00:26:21,747 --> 00:26:23,456
‏هل لي بقطعة المخلل هذه؟‏

398
00:26:23,539 --> 00:26:24,625
‏لا.‏

399
00:26:26,752 --> 00:26:30,672
‏‏كلما أكلت واحدة،
‏أسمع عن إصابتك بحرقة المعدة لأسبوع كامل.‏

400
00:26:31,464 --> 00:26:34,092
‏منذ متى أصبحت زوجتي؟‏

401
00:26:36,261 --> 00:26:37,428
‏أتدري؟‏

402
00:26:38,513 --> 00:26:40,766
‏خذ. أرجو أن تختنق بها.‏

403
00:26:43,434 --> 00:26:46,855
‏لو أنك قلت، "كان علي الزواج بأخيك"،‏

404
00:26:46,938 --> 00:26:49,065
‏لأقسمت إنك "شارلين".‏

405
00:26:51,818 --> 00:26:55,947
‏‏سأفعل ما كان يجب على "شارلين" أن تفعله
‏قبل سنوات وأتركك.‏

406
00:27:02,954 --> 00:27:03,872
‏"جوان"؟‏

407
00:27:06,207 --> 00:27:09,210
‏المعذرة يا سيدتي، ظننت أنك شخص آخر.‏

408
00:27:09,920 --> 00:27:11,296
‏لا مشكلة.‏

409
00:27:17,761 --> 00:27:20,263
‏أتعلم؟ كنت محقاً بشأن المخلل.‏

410
00:27:23,349 --> 00:27:26,561
‏هلا تضيف دواء المعدة إلى فاتورتي؟‏

411
00:27:40,701 --> 00:27:42,577
‏‏- مرحباً يا "جوان".
‏- مرحباً يا "بو"!‏

412
00:27:43,161 --> 00:27:44,329
‏ماذا تفعل هنا؟‏

413
00:27:44,412 --> 00:27:47,040
‏ظننت أنني رأيتك في المطعم،‏

414
00:27:47,958 --> 00:27:49,125
‏لكنها لم تكن أنت.‏

415
00:27:50,585 --> 00:27:51,586
‏حسناً.‏

416
00:27:52,378 --> 00:27:56,842
‏‏إن كنت مهتماً، لم أكن كذلك
‏في "سايفواي" أو "جيفي لوب".‏

417
00:27:59,385 --> 00:28:02,180
‏كنت أقول لنفسي إنني أستطيع نسيانك، لكن...‏

418
00:28:03,389 --> 00:28:04,975
‏مجرد فكرة أنني رأيتك،‏

419
00:28:06,267 --> 00:28:07,811
‏كل ما أردت فعله كان...‏

420
00:28:09,020 --> 00:28:10,063
‏ماذا؟‏

421
00:28:45,640 --> 00:28:47,642
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

