﻿1
00:00:12,220 --> 00:00:13,388
‏حسناً.‏

2
00:00:14,764 --> 00:00:16,724
‏لا أقصد...‏

3
00:00:16,808 --> 00:00:20,062
‏أن ما يحدث لا يروق لي، لكن ماذا يجري؟‏

4
00:00:21,229 --> 00:00:23,148
‏أنا آسف. كان هذا تصرفاً جريئاً.‏

5
00:00:24,941 --> 00:00:27,610
‏لكن حين أكون بصحبتك، أكون في غاية السعادة.‏

6
00:00:27,694 --> 00:00:30,113
‏‏وحين لا أكون معك،
‏أتحرق شوقاً للقائك مجدداً.‏

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,990
‏أنت كموسم الصيد.‏

8
00:00:34,617 --> 00:00:37,954
‏أظن أنك تصطاد الآن من دون رخصة.‏

9
00:00:39,956 --> 00:00:41,541
‏ماذا عن علاقتك مع "بريندا"؟‏

10
00:00:41,624 --> 00:00:45,087
‏"بريندا" امرأة عظيمة، لكنها ليست أنت.‏

11
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
‏‏- هل أنهيت علاقتك بها إذن؟
‏- لا، ليس بعد.‏

12
00:00:50,717 --> 00:00:53,095
‏‏لم تكن لدي خطة لما سيحدث
‏بعد المجيء إلى هنا.‏

13
00:00:54,262 --> 00:00:55,680
‏كانت علي رؤيتك فحسب.‏

14
00:00:55,763 --> 00:00:58,433
‏‏سأذهب لرؤية "بريندا" غداً
‏في صالون الحلاقة.‏

15
00:00:59,101 --> 00:01:03,230
‏‏لن يكون صائباً أن نبدأ علاقة
‏قبل أن أتكلم معها أولاً.‏

16
00:01:04,021 --> 00:01:06,483
‏نعم، إنه التصرف الصحيح.‏

17
00:01:06,566 --> 00:01:10,027
‏‏كان "روجر" جباناً بحيث لم يخبرني
‏بأنه أراد الارتباط بامرأة أخرى.‏

18
00:01:10,112 --> 00:01:12,864
‏‏عدت إلى المنزل ذات يوم
‏معتقدة أنه على متن طائرة إلى "سياتل".‏

19
00:01:12,947 --> 00:01:15,408
‏لكنه كان فوق مضيفة طيران في غرفة جلوسنا.‏

20
00:01:17,410 --> 00:01:20,122
‏كانت تلك أول مرة أرشد فيها مضيفة طيران‏

21
00:01:20,205 --> 00:01:21,706
‏إلى المخرج.‏

22
00:01:23,625 --> 00:01:27,712
‏‏يصعب لومه، إن كان الخيار الوحيد الآخر
‏هو الذهاب إلى "سياتل".‏

23
00:01:30,132 --> 00:01:33,343
‏‏إذن، بعد أن تتكلم مع "بريندا"،
‏هل يمكننا تناول العشاء؟‏

24
00:01:33,426 --> 00:01:35,970
‏بالتأكيد. ما رأيك بليلة السبت؟‏

25
00:01:36,929 --> 00:01:38,265
‏سأطهو لك.‏

26
00:01:38,348 --> 00:01:40,225
‏فقط إن قمت بتحضير شرائح اللحم.‏

27
00:01:40,933 --> 00:01:42,727
‏أنت فعلاً المرأة التي أنشدها.‏

28
00:01:47,357 --> 00:01:51,361
‏سيد "غورباتشوف"، اهدم هذا الجدار.‏

29
00:01:53,613 --> 00:01:56,199
‏أظن أن هاتفك يرن يا أبي.‏

30
00:01:59,286 --> 00:02:00,912
‏"بريندا". ألا تريد أن تجيب؟‏

31
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
‏لا أريد التكلم معها الآن.‏

32
00:02:04,791 --> 00:02:06,751
‏سأتكلم معها أنا.‏

33
00:02:06,834 --> 00:02:09,962
‏إن لمست ذلك الهاتف، فستفقد يدك.‏

34
00:02:11,798 --> 00:02:15,092
‏ماذا يجري؟ هل تواجه علاقتكما المشاكل؟‏

35
00:02:15,843 --> 00:02:18,138
‏هل للأمر علاقة بعودة "جوان" إلى البلدة؟‏

36
00:02:19,639 --> 00:02:21,433
‏عليك التوفيق مع امرأتين، صحيح؟‏

37
00:02:21,516 --> 00:02:22,892
‏حياتك تشبه مسلسلاً درامياً.‏

38
00:02:22,975 --> 00:02:26,229
‏‏الوقت مناسب الآن
‏كي تخبر "كولت" بأنه متبنى.‏

39
00:02:28,105 --> 00:02:31,401
‏‏لماذا تظن أنني المتبنى؟
‏طولك 160 سنتيمتراً.‏

40
00:02:33,236 --> 00:02:35,363
‏ومع تلك اللحية، فإنك تشبه جنياً.‏

41
00:02:38,283 --> 00:02:40,702
‏هناك سيارة قادمة من مدخل السيارات.‏

42
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
‏جيد، ربما يمكنهم دهسي.‏

43
00:02:45,415 --> 00:02:48,042
‏يا للسماء!‏

44
00:02:48,125 --> 00:02:50,920
‏‏- مرحباً!
‏- ها هم رجالي الـ3 المفضلون!‏

45
00:02:51,003 --> 00:02:52,505
‏"كولت"!‏

46
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
‏‏- كيف حالك يا أمي؟
‏- مرحباً يا "روستر".‏

47
00:02:55,467 --> 00:02:58,135
‏و"درايك"... أنت...‏

48
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
‏مرحباً يا "بو".‏

49
00:03:00,638 --> 00:03:02,849
‏مرحباً يا "ماغز". ماذا تفعلين هنا؟‏

50
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
‏ماذا تقصد؟ لقد اشتقت إليكم.‏

51
00:03:05,142 --> 00:03:06,311
‏ماذا حل بسيارتك الـ"جيب"؟‏

52
00:03:06,894 --> 00:03:08,813
‏تبرعت بها. نعم.‏

53
00:03:08,896 --> 00:03:12,567
‏‏إنها سيارة كتب الآن
‏لبعض الفتية الفقراء في "أبالاتشيا".‏

54
00:03:12,650 --> 00:03:15,695
‏في الغالب لأنها تعطلت في "أبالاتشيا".‏

55
00:03:17,071 --> 00:03:18,155
‏سيارة كتب.‏

56
00:03:18,240 --> 00:03:21,659
‏‏هذا ما قد يقوده "باتمان"
‏لو كان محباً للعلوم.‏

57
00:03:23,370 --> 00:03:24,621
‏اجلسي. ماذا كنت تفعلين مؤخراً؟‏

58
00:03:25,913 --> 00:03:27,249
‏لنر.‏

59
00:03:27,332 --> 00:03:30,585
‏‏الأسبوع الماضي،
‏كنت أمشي في "غراند كانيون".‏

60
00:03:30,668 --> 00:03:32,504
‏يبدو هذا شيئاً قد أرغب في فعله.‏

61
00:03:32,587 --> 00:03:34,797
‏نعم. وشاركت في جلسة تطهير.‏

62
00:03:34,881 --> 00:03:37,800
‏حيث تجلس 40 امرأة في كوخ صغير لـ5 ساعات،‏

63
00:03:37,884 --> 00:03:40,136
‏يتعرقن ويبحثن عن حقيقتهن الداخلية.‏

64
00:03:40,220 --> 00:03:41,471
‏فقدت رغبتي.‏

65
00:03:43,598 --> 00:03:48,353
‏‏قابلت امرأة اسمها "كارول"،
‏وذهبنا إلى قلعة "مونتيزوما".‏

66
00:03:48,436 --> 00:03:50,313
‏إنها تعود إلى قبيلة "هوبي".‏

67
00:03:50,397 --> 00:03:53,525
‏وعندما ندخل إليها، نرى لوحة جدارية،‏

68
00:03:53,608 --> 00:03:55,277
‏تصور أماً تتكلم مع ابنيها،‏

69
00:03:55,360 --> 00:03:58,195
‏‏بينما يتحققان هما من هاتفيهما،
‏غير منتبهين إلى ما تقوله.‏

70
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
‏‏- يبدو هذا رائعاً.
‏- هذا جيد.‏

71
00:04:03,285 --> 00:04:05,662
‏يكفي كلاماً عني. "كولت"، كيف حال "آبي"؟‏

72
00:04:06,454 --> 00:04:07,705
‏إنها بأحسن حال.‏

73
00:04:07,789 --> 00:04:09,791
‏فقدت عملها. وهي تعيش في المنزل الآن.‏

74
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
‏كيف تجد أنها بأحسن حال؟‏

75
00:04:11,208 --> 00:04:13,336
‏هذا ما يقوله الناس يا أمي.‏

76
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
‏‏إنها في مقابلة توظيف الآن
‏للحصول على وظيفة مدرسة.‏

77
00:04:17,674 --> 00:04:20,009
‏‏أرجو أن تحصل عليها.
‏كانت تدخن علبة سجائر كل يوم‏

78
00:04:20,092 --> 00:04:21,428
‏وتبكي حتى تنام.‏

79
00:04:22,178 --> 00:04:23,388
‏إنها بأحسن حال.‏

80
00:04:25,682 --> 00:04:28,100
‏رأيت بعض الأعمدة على حدود الأرض.‏

81
00:04:28,184 --> 00:04:31,103
‏‏هل تضع ألغاماً أرضية
‏أم خندقاً مائياً دفاعياً؟‏

82
00:04:32,021 --> 00:04:33,856
‏إنهم يقومون بمسح المزرعة.‏

83
00:04:33,940 --> 00:04:36,568
‏‏شركة "روكي ماونتن" للطاقة
‏تريد مد أنبوب فيها.‏

84
00:04:36,651 --> 00:04:40,112
‏وماذا قلت لهم؟ "لا" أم "قطعاً لا"؟‏

85
00:04:40,947 --> 00:04:44,534
‏أنا أفكر في عرضهم. لدى الشركة سجل جيد.‏

86
00:04:45,785 --> 00:04:49,289
‏حسناً. إنها إحدى شركات النفط الصالحة.‏

87
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
‏نعم، أنا متأكدة من أنه لن يحدث أي خطأ.‏

88
00:04:51,791 --> 00:04:55,878
‏‏حين تأخذ أبقارك إلى السوق
‏يمكن أن تبيعها مع رصاص أو من دون رصاص.‏

89
00:04:58,089 --> 00:05:01,718
‏‏لم يمض على وصولك 5 دقائق.
‏أحقاً تريدين القيام بهذا الآن؟‏

90
00:05:01,801 --> 00:05:06,055
‏‏أنت محق. أنا آسفة.
‏يسعدني أن عائلتي مجتمعة.‏

91
00:05:08,057 --> 00:05:10,017
‏‏- يبدو هذا رائعاً.
‏- هذا جيد.‏

92
00:05:15,398 --> 00:05:16,983
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

93
00:05:17,066 --> 00:05:19,151
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

94
00:05:19,235 --> 00:05:22,238
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

95
00:06:17,835 --> 00:06:19,211
‏بربك.‏

96
00:06:21,506 --> 00:06:23,508
‏‏- مرحباً يا عزيزتي.
‏- مرحباً.‏

97
00:06:23,591 --> 00:06:24,926
‏دعيني أطرح عليك سؤالاً.‏

98
00:06:25,677 --> 00:06:29,472
‏‏هل ترين أن "سوبر ماريو"
‏هو نسخة شابة عن أبي؟‏

99
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
‏هذا أنا، "بو بينيت"!‏

100
00:06:35,853 --> 00:06:38,022
‏لماذا لم تغلق البوابة؟‏

101
00:06:40,567 --> 00:06:41,776
‏نعم، هذا ظريف.‏

102
00:06:42,777 --> 00:06:44,028
‏ما الأمر؟‏

103
00:06:46,656 --> 00:06:49,325
‏تباً. ألم تجر المقابلة جيداً؟‏

104
00:06:49,408 --> 00:06:52,328
‏كانت رائعة. 30 شخصاً يحملون شهادة ماجستير،‏

105
00:06:52,411 --> 00:06:56,583
‏‏وكلهم يتنافسون على وظيفة مدرس تدبير منزلي
‏ومدرب هوكي العشب للصف السابع.‏

106
00:06:58,460 --> 00:07:01,212
‏‏إن سألك أحدهم،
‏قل إنني ارتدت مدرسة "كوردون بلو" للطبخ‏

107
00:07:01,295 --> 00:07:02,630
‏بمنحة للهوكي على العشب.‏

108
00:07:05,633 --> 00:07:07,134
‏نعم، لا مشكلة.‏

109
00:07:07,218 --> 00:07:10,930
‏‏وإن سألك أحدهم،
‏قولي إنني أنهيت خدمة المجتمع.‏

110
00:07:13,766 --> 00:07:14,809
‏ما هذا؟‏

111
00:07:14,892 --> 00:07:18,145
‏‏وفوق كل هذا، حملت هذا الصندوق من شاحنتي
‏فتمزق أسفله.‏

112
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
‏تناثرت الأغراض في كل مكان.‏

113
00:07:20,272 --> 00:07:21,983
‏كسرت كرة "دنفر برونكوز" الزجاجية.‏

114
00:07:22,066 --> 00:07:25,277
‏‏أنقذت تمثال "تيريل دايفس"،
‏لكن "جون إلواي" سقط في فتحة الصرف الصحي.‏

115
00:07:27,154 --> 00:07:28,573
‏لا تقلقي بشأن "جون".‏

116
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‏أنا متأكد من أنه في المجارير الآن،‏

117
00:07:30,074 --> 00:07:32,577
‏‏يقود فريقاً من الجرذان
‏إلى هدف يفوز بالمباراة.‏

118
00:07:34,203 --> 00:07:38,500
‏يا سلام، هذه فكرة فيلم لـ"بيكسار".‏

119
00:07:48,092 --> 00:07:49,844
‏‏- شكراً.
‏- هذا ليس كل شيء.‏

120
00:07:49,927 --> 00:07:53,097
‏‏ذهبت إلى مكتب أبي،
‏فعرض علي عملاً في وكالته.‏

121
00:07:55,349 --> 00:07:56,518
‏هل تريدين القيام بهذا؟‏

122
00:07:57,434 --> 00:07:59,646
‏ما أريد القيام به هو التدريس.‏

123
00:07:59,729 --> 00:08:02,439
‏‏لكنه سيوفر لي دخلاً ثابتاً،
‏وسيساعد في تسديد تكاليف الزفاف.‏

124
00:08:02,524 --> 00:08:03,733
‏يمكن أن يخفف من توتري.‏

125
00:08:03,816 --> 00:08:07,153
‏‏كما أنني أبدو جميلة
‏بملابس "جون دير" الخضراء.‏

126
00:08:09,238 --> 00:08:11,533
‏حسناً. كيف ستدبرين الأمر؟‏

127
00:08:11,616 --> 00:08:13,450
‏لا يزال أمامك بضعة أشهر من السنة الدراسية.‏

128
00:08:13,535 --> 00:08:17,079
‏‏بصراحة، لست متأكداً
‏لأنني كنت دائماً أرتاد المدرسة الصيفية.‏

129
00:08:18,581 --> 00:08:20,792
‏لا أدري.‏

130
00:08:20,875 --> 00:08:22,459
‏خطر لي أن أجرب خلال نهايات الأسبوع،‏

131
00:08:22,544 --> 00:08:24,378
‏وإن أعجبني الأمر، سأبدأ في الصيف.‏

132
00:08:24,461 --> 00:08:27,840
‏‏بحلول الخريف، سأكون إما مديرة
‏أو أخسر ذراعي في آلة جمع القش.‏

133
00:08:30,092 --> 00:08:31,636
‏بكل الأحوال، سأحصل على تأمين صحي رائع.‏

134
00:08:32,887 --> 00:08:34,722
‏إذن، ما رأيك؟‏

135
00:08:34,806 --> 00:08:37,684
‏أولاً، أظن أنك ستبدين مثيرة بخطاف.‏

136
00:08:40,770 --> 00:08:44,148
‏لكن أتعلمين؟ إن كنت تريدين القيام بهذا،‏

137
00:08:44,231 --> 00:08:46,317
‏فأنا أدعمك بالكامل.‏

138
00:08:46,400 --> 00:08:47,610
‏لكن دعيني أخبرك.‏

139
00:08:47,694 --> 00:08:50,613
‏إن ذهبت لشراء شيء ورأيتك هناك؟‏

140
00:08:50,697 --> 00:08:53,282
‏‏سأنفق أكثر بكثير مما يمكنني دفعه
‏فقط لأثير إعجابك.‏

141
00:08:55,492 --> 00:08:58,412
‏اكتشفت للتو ما تعانيه "أمريكا".‏

142
00:09:02,584 --> 00:09:07,171
‏‏مرحباً يا أخي. خمن من مارس الجنس
‏مع المهندسة "جين" ليلة أمس؟‏

143
00:09:07,254 --> 00:09:08,297
‏سحقاً لك.‏

144
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
‏يا صاح، أنا جاد.‏

145
00:09:12,343 --> 00:09:15,805
‏‏قمنا بذلك بأسلوب "لايونيل ريتشي".
‏طوال الليل.‏

146
00:09:17,682 --> 00:09:22,729
‏‏أنا مارست الجنس مع "دانيكا باتريك"
‏على غطاء سيارة "غو دادي"، لذا...‏

147
00:09:23,813 --> 00:09:27,108
‏‏- لا أيها الأبله. أنا لا أمزح.
‏- نعم، ولا أنا أيضاً.‏

148
00:09:29,235 --> 00:09:31,988
‏هل تمزح؟ لأنني فعلاً لا أمزح.‏

149
00:09:33,447 --> 00:09:35,700
‏‏- أنا أقول الصدق.
‏- وكذلك أنا.‏

150
00:09:35,783 --> 00:09:37,744
‏إذن، أنت مارست الجنس مع المهندسة "جين"،‏

151
00:09:37,827 --> 00:09:40,537
‏‏وأنا مارست الجنس
‏مع سائقة سباقات "ناسكار"، "دانيكا باتريك".‏

152
00:09:42,832 --> 00:09:45,960
‏‏حين تقول الأمر بهذه الطريقة،
‏أعود إلى عدم تصديقك.‏

153
00:09:51,132 --> 00:09:54,301
‏يجب أن نزيل ملصقات ملابس السباحة.‏

154
00:09:54,385 --> 00:09:56,012
‏ماذا؟ هل تمزحين يا أمي؟‏

155
00:09:56,846 --> 00:09:59,556
‏‏هذه امرأة جميلة
‏ترتدي بكيني بألوان العلم الأمريكي.‏

156
00:09:59,641 --> 00:10:01,893
‏هذا ليس ملصقاً، إنها "أمريكا"!‏

157
00:10:03,477 --> 00:10:05,813
‏إن أنزلت ذلك الملصق، فكأنك دنست العلم.‏

158
00:10:07,774 --> 00:10:10,943
‏‏أنا متأكدة من أنها دنسته
‏حين حولته إلى سروال خيطي.‏

159
00:10:12,486 --> 00:10:14,864
‏"نيكي"، ما رأيك بهذا الملصق؟‏

160
00:10:16,616 --> 00:10:19,035
‏كنت لأقسم الولاء لتلك المؤخرة.‏

161
00:10:20,745 --> 00:10:22,997
‏هذه من أحرقت صدريتي من أجلها.‏

162
00:10:23,873 --> 00:10:28,335
‏‏هل أسقطت سيجارة داخل قميصك؟
‏لأنني فعلت ذلك من قبل.‏

163
00:10:31,172 --> 00:10:34,759
‏من المحزن أن حياة البعض سهلة بفضل جمالهم.‏

164
00:10:36,969 --> 00:10:40,514
‏‏كنت أراجع دفاتر الحسابات
‏ووجدت هذا التذكير،‏

165
00:10:40,597 --> 00:10:42,725
‏‏"اتصل بالشقراء ذات الصدرية الحمراء
‏والضحكة المزعجة."‏

166
00:10:44,936 --> 00:10:47,271
‏نعم! نسيت أمر ذات الضحكة المزعجة.‏

167
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
‏رباه. كانت مثيرة.‏

168
00:10:53,653 --> 00:10:55,154
‏لكن ضحكتها مزعجة.‏

169
00:10:56,488 --> 00:10:58,490
‏كما كُتب على هذا المنديل‏

170
00:10:58,574 --> 00:11:02,161
‏‏أنك تدين لـ"والت هانسون" بـ185 دولاراً
‏لقاء إصلاح غسالة الصحون.‏

171
00:11:02,244 --> 00:11:04,205
‏نعم، يمكنك نسيان أمرها.‏

172
00:11:04,288 --> 00:11:06,498
‏أعطيت "والت" برميلي جعة لحفلة عيد ميلاده.‏

173
00:11:06,582 --> 00:11:07,875
‏فاعتبر أننا تصافينا.‏

174
00:11:09,126 --> 00:11:11,295
‏لكنني كنت الرابح فعلاً من تلك الصفقة‏

175
00:11:11,378 --> 00:11:14,256
‏‏لأنني ذهبت إلى تلك الحفلة
‏وشربت ما قيمته 200 دولار من الجعة.‏

176
00:11:16,300 --> 00:11:17,844
‏هل أخذت إيصالاً على الأقل؟‏

177
00:11:21,973 --> 00:11:25,059
‏لدي صورة له وهو يضخ البرميل وكأنه يستمني.‏

178
00:11:35,987 --> 00:11:37,404
‏مرحباً يا "بريندا".‏

179
00:11:37,488 --> 00:11:38,823
‏مرحباً يا "بو".‏

180
00:11:39,824 --> 00:11:41,450
‏ماذا تفعل هنا؟‏

181
00:11:43,035 --> 00:11:46,330
‏‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم، أنا بخير.‏

182
00:11:48,540 --> 00:11:50,126
‏هل أنت متأكدة؟‏

183
00:11:51,127 --> 00:11:54,964
‏‏أنا معتاد على التعامل مع الدموع.
‏لقد ربيت "كولت".‏

184
00:11:57,341 --> 00:11:58,509
‏ما الأمر؟‏

185
00:11:59,718 --> 00:12:01,512
‏إنها ذكرى وفاة "جيم".‏

186
00:12:03,555 --> 00:12:07,101
‏‏أعلم أنه مر على الأمر سنوات،
‏لكنني أشعر بأن ذلك حدث بالأمس.‏

187
00:12:08,895 --> 00:12:11,981
‏بالطبع. أنا آسف.‏

188
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
‏‏لا بأس، لكنني على هذه الحال
‏منذ بداية اليوم.‏

189
00:12:17,653 --> 00:12:20,907
‏‏بكيت خلال تجعيد شعر "أمبر مارتن"،
‏وتلوين شعر "كيم دانبار"،‏

190
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
‏وقصة الشعر الأولى لصبي صغير.‏

191
00:12:23,242 --> 00:12:26,703
‏‏لكنه كان يبكي أيضاً،
‏لذلك كنا نبكي معاً طيلة الوقت.‏

192
00:12:28,372 --> 00:12:29,791
‏أتفهم الأمر.‏

193
00:12:31,125 --> 00:12:33,544
‏سأقول لك ما قلته حين مات.‏

194
00:12:34,461 --> 00:12:36,088
‏لا بأس بأن تحزني.‏

195
00:12:37,298 --> 00:12:38,465
‏لا بأس إن اشتقت إلى "جيم".‏

196
00:12:39,758 --> 00:12:41,844
‏ماذا فعل بتذاكره لمباريات "برونكوز"؟‏

197
00:12:44,430 --> 00:12:47,058
‏شكراً على إبهاجي.‏

198
00:12:48,893 --> 00:12:50,519
‏أنا محظوظة بوجودك معي.‏

199
00:12:54,941 --> 00:12:56,025
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟‏

200
00:12:56,984 --> 00:12:58,069
‏صحيح.‏

201
00:12:58,986 --> 00:13:01,322
‏جئت لأتكلم معك بشأن...‏

202
00:13:03,782 --> 00:13:06,368
‏شراء شامبو لـ"كولت".‏

203
00:13:08,162 --> 00:13:09,788
‏بهذه السرعة؟‏

204
00:13:09,872 --> 00:13:14,793
‏‏يا للسماء، هل هو أحد أولئك الحمقى
‏الذين يشطفون الشعر ويكررون الغسيل؟‏

205
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
‏تفضل. هذا ما يستخدمه.‏

206
00:13:20,632 --> 00:13:23,469
‏18 دولاراً؟ ماذا يوجد فيها بحق السماء؟‏

207
00:13:23,552 --> 00:13:26,138
‏زبدة الجوز، الترنجان وحليب الحرفوش.‏

208
00:13:26,222 --> 00:13:28,224
‏سأشتري بعض شامبو الكلاب.‏

209
00:13:35,689 --> 00:13:36,732
‏ما كل هذا؟‏

210
00:13:36,815 --> 00:13:39,276
‏مررت بمنزلي وأحضرت بعض البريد.‏

211
00:13:40,069 --> 00:13:43,322
‏‏لم تعودي تعيشين هناك،
‏ليس عليك دفع الفواتير.‏

212
00:13:45,950 --> 00:13:48,870
‏‏أشعر بالذعر من اليوم الذي سيكون علينا
‏التحقق من تقييمك الائتماني.‏

213
00:13:50,829 --> 00:13:52,539
‏حسناً، بيعيني جراراً.‏

214
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‏لا يا "كولت"، لست في مزاج ملائم.‏

215
00:13:54,416 --> 00:13:57,628
‏‏- ماذا؟ لا. أنا لست "كولت"، أنا "تيد".
‏- رباه.‏

216
00:13:58,629 --> 00:14:01,673
‏"تيد"... شاري الجرار.‏

217
00:14:04,176 --> 00:14:06,512
‏‏أترى؟ لهذا السبب
‏لا نمارس ألعاب التظاهر في السرير.‏

218
00:14:06,595 --> 00:14:08,847
‏الأسبوع الماضي كنت "تيد" ممارس الجنس.‏

219
00:14:11,808 --> 00:14:13,519
‏وكأنه...‏

220
00:14:13,602 --> 00:14:15,187
‏يا إلهي.‏

221
00:14:16,063 --> 00:14:19,025
‏‏- ماذا؟
‏- إنها بطاقة من طلابي.‏

222
00:14:19,775 --> 00:14:22,444
‏‏اكتشفوا أنهم سيغيرون مدرستهم،
‏وأنني لن أذهب معهم.‏

223
00:14:22,528 --> 00:14:24,696
‏"عزيزتي الآنسة (فيليبس)، سأشتاق إليك."‏

224
00:14:24,780 --> 00:14:27,533
‏"آنسة (فيليبس)، لقد جعلت التاريخ ممتعاً."‏

225
00:14:28,284 --> 00:14:30,577
‏‏"آنسة (فيليبس)، علي الخضوع لمقررك مجدداً
‏السنة القادمة.‏

226
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
‏سيكون ذلك مزرياً ألا أنظر إلى ثدييك."‏

227
00:14:36,250 --> 00:14:37,501
‏ما هذا بحق السماء؟‏

228
00:14:37,584 --> 00:14:40,212
‏إنه "لوكاس" ليس إلا. إنه يريد شد الانتباه.‏

229
00:14:40,296 --> 00:14:41,630
‏نعم، لقد شد انتباهي!‏

230
00:14:43,090 --> 00:14:46,052
‏"آنسة (فيليبس)، أحبك كثيراً.‏

231
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‏لو لم تقفي إلى جانبي حين مرضت أمي..."‏

232
00:14:56,228 --> 00:14:59,315
‏"لا أدري ماذا كان ليحدث.‏

233
00:15:00,149 --> 00:15:03,945
‏‏- أنت مصدر إلهام لي."
‏- لا أشعر بأنني مصدر إلهام.‏

234
00:15:04,736 --> 00:15:06,613
‏أشعر بأنني فاشلة.‏

235
00:15:10,952 --> 00:15:14,288
‏‏ليتني أستطيع العودة بالزمن سنة إلى الوراء،
‏حين كانت الأمور أبسط بكثير.‏

236
00:15:15,622 --> 00:15:18,960
‏حسناً، لنفكر في الأمر على نحو مختلف.‏

237
00:15:19,043 --> 00:15:22,004
‏قبل سنة، لم يكن لديك كل هذا.‏

238
00:15:25,882 --> 00:15:26,926
‏نعم، لكن...‏

239
00:15:27,468 --> 00:15:32,306
‏‏كان لدي مستقبل ومنزل،
‏وزفاف أستطيع تحمل نفقته.‏

240
00:15:32,389 --> 00:15:34,976
‏لم أكن أتشاجر مع والدي طوال الوقت.‏

241
00:15:37,353 --> 00:15:38,687
‏ما الذي تقصدينه؟‏

242
00:15:39,563 --> 00:15:44,235
‏‏- حياتك كانت أفضل قبل عودتي؟
‏- لا، أنا لا أقول هذا. لكن...‏

243
00:15:44,318 --> 00:15:45,945
‏لا يهم.‏

244
00:15:46,653 --> 00:15:48,072
‏إنه يهم بالنسبة إلي.‏

245
00:15:50,992 --> 00:15:53,535
‏لم تكن لي يد بإغلاق ثانوية "غاريسون"‏

246
00:15:53,619 --> 00:15:57,539
‏أو بخسارتك لعملك أو منزلك.‏

247
00:15:57,623 --> 00:16:00,334
‏‏- أنا لا ألومك.
‏- أنت لا تلومينني.‏

248
00:16:00,417 --> 00:16:04,171
‏‏بل تقولين فقط إنك تريدين العودة
‏إلى حياة لم أكن جزءاً منها.‏

249
00:16:04,255 --> 00:16:06,340
‏رائع. نعم، كل شيء بأحسن حال.‏

250
00:16:06,423 --> 00:16:08,009
‏أنا امرأة عمرها 34 عاماً،‏

251
00:16:08,092 --> 00:16:10,469
‏أعيش في غرفة نوم حبيبي من أيام طفولته.‏

252
00:16:10,552 --> 00:16:13,680
‏‏لم يمض على وجودي هنا أسبوع،
‏وفي 3 مرات منفصلة،‏

253
00:16:13,764 --> 00:16:17,268
‏‏فاجأت والدك بينما كان ينظف مسدسه
‏مرتدياً ملابسه الداخلية.‏

254
00:16:20,437 --> 00:16:22,023
‏هكذا ستجري الأمور إذن؟‏

255
00:16:23,357 --> 00:16:24,400
‏ماذا تعني بذلك؟‏

256
00:16:24,483 --> 00:16:29,196
‏‏إن كنت تعيسة لأنك لا تعلمين،
‏سيكون عليك التعليم فحسب.‏

257
00:16:29,280 --> 00:16:31,740
‏ماذا؟ لم لم أفكر في هذا؟‏

258
00:16:32,866 --> 00:16:34,160
‏يجدر بي أن أعلم فحسب.‏

259
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
‏هذا صحيح، لقد حاولت. لا توجد وظائف.‏

260
00:16:37,329 --> 00:16:42,959
‏"آبي"، لعبت كرة القدم طوال 15 سنة.‏

261
00:16:43,627 --> 00:16:46,005
‏لعبت لصالح 23 فريقاً مختلفاً،‏

262
00:16:46,088 --> 00:16:48,549
‏‏من دون أن نحسب الفرق
‏التي لم أتأهل للعب معها.‏

263
00:16:48,632 --> 00:16:53,470
‏‏أنت ذهبت إلى مقابلة توظيف واحدة،
‏وستستسلمين ببساطة؟‏

264
00:16:53,554 --> 00:16:54,555
‏هذا مثير للشفقة.‏

265
00:16:54,638 --> 00:16:56,598
‏إذن الآن أنا مثيرة للشفقة؟ حسناً، رائع.‏

266
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
‏شكراً على كل مساعدتك.‏

267
00:16:58,850 --> 00:17:00,644
‏هكذا، استسلمي ببساطة.‏

268
00:17:00,727 --> 00:17:04,898
‏‏نعم. إنها نصيحة جيدة تعطينها
‏لـ"إرين" أو "لوسي" أو...‏

269
00:17:05,691 --> 00:17:08,277
‏هل رسم "لوكاس" ثديين؟‏

270
00:17:13,324 --> 00:17:16,743
‏‏"روستر"، أنا ذاهبة.
‏أيمكنني الحصول على سلفة للأسبوع المقبل؟‏

271
00:17:17,828 --> 00:17:19,038
‏نعم، بالتأكيد.‏

272
00:17:19,121 --> 00:17:21,748
‏هل أستطيع الحصول على سلفة لجعتي القادمة؟‏

273
00:17:25,336 --> 00:17:26,545
‏حسناً.‏

274
00:17:26,628 --> 00:17:29,673
‏‏شكراً. أراك لاحقاً.
‏وداعاً يا سيدة "روستر".‏

275
00:17:29,756 --> 00:17:30,882
‏اسمي "ماغي".‏

276
00:17:31,925 --> 00:17:33,719
‏وهو على اللافتة!‏

277
00:17:34,845 --> 00:17:36,805
‏هل تدفع لها دائماً نقداً؟‏

278
00:17:36,888 --> 00:17:38,765
‏لا، ليس دائماً.‏

279
00:17:38,849 --> 00:17:40,892
‏‏الأسبوع الماضي،
‏فزت بـ200 دولار بورقة يانصيب،‏

280
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
‏وأعطيتها إياها.‏

281
00:17:43,479 --> 00:17:44,855
‏ماذا لو تمت مراجعة دخلها؟‏

282
00:17:44,938 --> 00:17:48,109
‏‏كيف ستفسر كل تلك الإيداعات
‏في حسابها المصرفي؟‏

283
00:17:48,192 --> 00:17:51,778
‏‏أمي، هذا جنون.
‏"نيكي" لا تملك حساباً مصرفياً.‏

284
00:17:54,156 --> 00:17:57,784
‏لا يمكنك الدفع لموظفيك سراً، أتعرف هذا؟‏

285
00:17:57,868 --> 00:18:00,579
‏‏إن لم تدفع الضرائب،
‏لا يمكنهم الحصول على تأمين صحي.‏

286
00:18:00,662 --> 00:18:03,957
‏‏وبحسب ملابسها،
‏فإنها ستُصاب بالزكام بضع مرات.‏

287
00:18:05,792 --> 00:18:08,170
‏القيام بالأعمال بهذه الطريقة ليس أخلاقياً.‏

288
00:18:08,254 --> 00:18:10,589
‏هل هو أخلاقي أن أقول للناس‏

289
00:18:10,672 --> 00:18:12,841
‏‏إن "كاري أندروود" قد تأتي إلى هنا
‏لليلة الكارايوكي؟‏

290
00:18:14,718 --> 00:18:16,553
‏لا، لكنه مفيد للأعمال.‏

291
00:18:16,637 --> 00:18:17,888
‏الأسبوع الماضي، كانت الحانة مكتظة،‏

292
00:18:17,971 --> 00:18:19,890
‏كان عليهم إنزال لافتة الحريق.‏

293
00:18:21,683 --> 00:18:25,562
‏‏لا يتعلق الأمر بجني النقود فقط.
‏يجب أن تقوم بما هو صواب.‏

294
00:18:25,646 --> 00:18:30,025
‏‏مثلاً، هناك 3 أيام
‏لا توجد فيها أية إيصالات.‏

295
00:18:30,109 --> 00:18:31,152
‏صحيح.‏

296
00:18:31,235 --> 00:18:34,405
‏‏إنها الليالي الـ3
‏التي أقفلنا فيها أبوابنا.‏

297
00:18:34,488 --> 00:18:38,284
‏‏- ماذا تقصد بأنكم أقفلتم؟
‏- كان فخاً تافهاً، مفهوم؟‏

298
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
‏أرسلوا فتاة مثيرة لمغازلتي.‏

299
00:18:40,744 --> 00:18:43,164
‏وبينما كنا نتغازل، أعطيتها جعة.‏

300
00:18:44,080 --> 00:18:48,084
‏‏- تبين أنها قاصر.
‏- حصلت على مخالفة لتقديم الكحول لقاصر؟‏

301
00:18:48,169 --> 00:18:50,254
‏لماذا لم يخبرني أحد بذلك من قبل؟‏

302
00:18:50,337 --> 00:18:52,088
‏لأنني اهتممت بكل شيء.‏

303
00:18:52,173 --> 00:18:53,799
‏في النهاية، لم يكن أمراً مهماً.‏

304
00:18:53,882 --> 00:18:57,803
‏أنا من يقرر ما هو مهم. وهذا أمر مهم جداً!‏

305
00:18:58,929 --> 00:19:00,847
‏سأجلس هناك.‏

306
00:19:04,518 --> 00:19:07,688
‏هذه الحانة مهمة للكثيرين في هذه البلدة.‏

307
00:19:07,771 --> 00:19:08,939
‏وخاصة بالنسبة إلي.‏

308
00:19:09,022 --> 00:19:11,817
‏‏كل ما طلبته منك
‏هو أن تعتني بها أثناء غيابي.‏

309
00:19:11,900 --> 00:19:14,320
‏نعم، وقد قمت بذلك.‏

310
00:19:14,403 --> 00:19:17,406
‏‏بالمناسبة، لم تطلبي مني ذلك.
‏أنا تطوعت للمساعدة.‏

311
00:19:17,489 --> 00:19:18,657
‏هل تريد المساعدة؟‏

312
00:19:18,740 --> 00:19:20,992
‏توقف عن العبث قبل أن نغلق أبوابنا نهائياً.‏

313
00:19:22,203 --> 00:19:24,621
‏ألا تحبين طريقتي في إدارة الأمور؟‏

314
00:19:24,705 --> 00:19:26,790
‏لا بأس. قومي بها بنفسك يا أبي!‏

315
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
‏مرحباً يا "جوان".‏

316
00:19:38,927 --> 00:19:41,430
‏مرحباً يا "بو". أحضرت لك هدية.‏

317
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
‏"فور روزيز".‏

318
00:19:45,226 --> 00:19:47,769
‏‏- هذا ما اشتريته لك.
‏- إنها الزجاجة نفسها.‏

319
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
‏‏لم يتسن لي الوقت لفتحها
‏قبل مغادرتي إلى "فينيكس".‏

320
00:19:52,858 --> 00:19:56,653
‏‏يجب ألا يأخذ المرء الويسكي معه
‏حين يزور ابنته في مصح معالجة الإدمان.‏

321
00:19:58,655 --> 00:19:59,906
‏أعلم.‏

322
00:19:59,990 --> 00:20:02,868
‏علي إخفاء الكحول عن ابني أيضاً.‏

323
00:20:02,951 --> 00:20:05,246
‏إنهما يشتمانه كخنازير شم الكمأة.‏

324
00:20:08,290 --> 00:20:12,961
‏‏اسمعي. كنت سأتصل بك،
‏لكنني أردت أن أخبرك بهذا شخصياً.‏

325
00:20:13,920 --> 00:20:15,381
‏لا يبدو هذا جيداً.‏

326
00:20:16,215 --> 00:20:18,800
‏‏- لم أقطع علاقتي مع "بريندا".
‏- ماذا؟‏

327
00:20:18,884 --> 00:20:21,845
‏كانت ذكرى وفاة زوجها.‏

328
00:20:22,596 --> 00:20:24,598
‏أنا آسفة جداً.‏

329
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
‏نعم.‏

330
00:20:26,767 --> 00:20:28,101
‏كانت متضايقة جداً.‏

331
00:20:28,977 --> 00:20:30,396
‏سأتكلم معها غداً.‏

332
00:20:31,730 --> 00:20:35,526
‏‏تأخير ذبح البقرة
‏لا يسهل الأمر أكثر على البقرة.‏

333
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
‏حسناً، ربما يجب أن أتكلم معها بنفسي.‏

334
00:20:39,363 --> 00:20:44,701
‏‏كنت سأتكلم معها اليوم،
‏لكنني أردت أن أمهلها بعض الوقت.‏

335
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
‏أنت رجل طيب يا "بو".‏

336
00:20:49,540 --> 00:20:52,709
‏‏- لكن يجدر بي الرحيل.
‏- لعلك محقة.‏

337
00:20:54,420 --> 00:20:56,255
‏هل هو سيئ أن أرغب في بقائك؟‏

338
00:20:56,880 --> 00:20:58,424
‏هل تريدني أن أبقى أنا أم الويسكي؟‏

339
00:20:59,258 --> 00:21:00,801
‏هل هو سيئ إن بقيتما معاً؟‏

340
00:21:02,218 --> 00:21:04,638
‏‏- إن بقي الويسكي، فسأبقى أيضاً.
‏- جيد.‏

341
00:21:06,348 --> 00:21:10,101
‏‏إذن، كيف كان يومك؟
‏ما الجديد في "كراكر باريل"؟‏

342
00:21:10,185 --> 00:21:14,147
‏قبل 29 يوماً، نسي زبون كنزة جميلة جداً.‏

343
00:21:14,230 --> 00:21:16,608
‏لذا، بعد يومين، ستصبح ملكي.‏

344
00:21:24,115 --> 00:21:25,701
‏‏- "بريندا".
‏- مرحباً يا "بو".‏

345
00:21:25,784 --> 00:21:26,952
‏مرحباً.‏

346
00:21:27,035 --> 00:21:28,620
‏مرحباً يا "جوان".‏

347
00:21:28,704 --> 00:21:32,123
‏‏- مرحباً يا "بريندا". لم أرك منذ مدة.
‏- نعم، هذا صحيح.‏

348
00:21:34,918 --> 00:21:38,464
‏أردت أن أشكرك على مجيئك ذلك اليوم،‏

349
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
‏لكنني لم أعتقد أنكما تمضيان الوقت معاً.‏

350
00:21:40,591 --> 00:21:43,051
‏لقد عرجت علي. كنا...‏

351
00:21:44,803 --> 00:21:48,014
‏نتكلم عن مخاطر الإدمان على الكحول.‏

352
00:21:49,891 --> 00:21:52,268
‏أنا آسف، يا لفظاظتي. هل أقدم لك شراباً؟‏

353
00:21:54,270 --> 00:21:57,649
‏لا أريد أن أقاطعكما، لذلك سأرحل.‏

354
00:21:57,733 --> 00:22:01,862
‏‏لا. سأذهب أنا.
‏يمكن أن نلتقي أنا و"بو" في وقت آخر.‏

355
00:22:01,945 --> 00:22:05,407
‏‏- سُررت بلقائك مجدداً.
‏- نعم. وأنا أيضاً.‏

356
00:22:12,581 --> 00:22:14,750
‏ما الأمر إذن؟‏

357
00:22:15,501 --> 00:22:19,838
‏مجرد عشاء ودي آخر مع "جوان"؟ ماذا يجري؟‏

358
00:22:21,131 --> 00:22:22,341
‏أنا آسف جداً.‏

359
00:22:24,801 --> 00:22:28,930
‏مررت بصالون الحلاقة بالأمس لأتكلم معك.‏

360
00:22:31,392 --> 00:22:35,186
‏لكن كان واضحاً أن الوقت لم يكن ملائماً.‏

361
00:22:43,069 --> 00:22:48,033
‏‏لم تقطع علاقتك بي
‏بينما كنت أبكي على زوجي الميت.‏

362
00:22:49,493 --> 00:22:50,702
‏يا لك من سيد محترم.‏

363
00:22:51,578 --> 00:22:53,705
‏ليس هذا ما كنت أنويه.‏

364
00:22:53,789 --> 00:22:55,499
‏لا شيء من هذا.‏

365
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
‏انتظري لحظة.‏

366
00:22:57,918 --> 00:23:00,629
‏حين قلت إن الأمور انتهت مع "جوان"،‏

367
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
‏ظننت أنها كانت منتهية.‏

368
00:23:04,508 --> 00:23:06,009
‏لم أرد قط أن أؤذيك.‏

369
00:23:06,092 --> 00:23:09,262
‏أظن أنه علي أن أصدق كلامك.‏

370
00:23:10,431 --> 00:23:12,516
‏أتساءل لماذا أجد صعوبة في ذلك.‏

371
00:23:21,442 --> 00:23:23,193
‏نعم، مرحباً، هل أنت "لوكاس"؟‏

372
00:23:25,278 --> 00:23:28,490
‏‏ماذا تقصد بسؤالك، "من المتصل؟"
‏أنا أسوأ كوابيسك.‏

373
00:23:30,659 --> 00:23:33,244
‏اسمع، سأتصل بك لاحقاً. مرحباً يا عزيزتي.‏

374
00:23:33,328 --> 00:23:34,538
‏مرحباً.‏

375
00:23:34,621 --> 00:23:37,248
‏مرحباً، اسمعي.‏

376
00:23:38,291 --> 00:23:40,877
‏أردت أن أعتذر. لقد...‏

377
00:23:42,128 --> 00:23:45,799
‏لقد غضبت منك وأريد...‏

378
00:23:45,882 --> 00:23:49,177
‏‏أريد أن أكون الشخص
‏الذي يمكنك الاعتماد عليه حين تشتد الأمور،‏

379
00:23:49,260 --> 00:23:51,680
‏وليس الشخص الذي يزيدها سوءاً.‏

380
00:23:53,389 --> 00:23:55,433
‏لا، أنا علي الاعتذار.‏

381
00:23:55,517 --> 00:23:59,104
‏‏لا أريد أن أعود إلى زمن
‏لم تكن فيه جزءاً من حياتي.‏

382
00:23:59,187 --> 00:24:01,439
‏كنت أعلم أنك لم تقصدي ذلك.‏

383
00:24:01,523 --> 00:24:02,941
‏‏- كيف يمكنك؟
‏- حسناً.‏

384
00:24:03,734 --> 00:24:06,444
‏لكنك كنت محقاً، كنت بحاجة إلى تشجيع.‏

385
00:24:06,528 --> 00:24:09,531
‏مهلاً. إذن كان الصراخ عليك جيداً؟‏

386
00:24:09,615 --> 00:24:13,201
‏‏هل كان أبي محقاً طوال هذا الوقت؟
‏الصراخ على الناس يساعد؟‏

387
00:24:13,284 --> 00:24:16,287
‏‏أمضيت اليوم بأكمله
‏أرسل رسائل إلكترونية إلى مدارس عدة،‏

388
00:24:16,371 --> 00:24:18,373
‏وأتصل بكل معلم عملت معه يوماً.‏

389
00:24:18,456 --> 00:24:19,833
‏فعلت كل ما أستطيع التفكير فيه.‏

390
00:24:19,916 --> 00:24:22,210
‏‏أتعرف الرسائل التي تقول،
‏"عد إلى موقع (لنكدين)"؟‏

391
00:24:22,293 --> 00:24:23,837
‏حسناً، لقد عدت إليه!‏

392
00:24:25,296 --> 00:24:31,177
‏‏- لن أستسلم بسهولة.
‏- أجل! هذا رائع يا عزيزتي.‏

393
00:24:31,261 --> 00:24:33,429
‏‏سأصرخ عليك طوال الوقت،
‏أيتها الساقطة المجنونة!‏

394
00:24:38,184 --> 00:24:42,063
‏‏- ماذا دهاك؟ لا.
‏- أنا آسف. كنت أجرب فقط. أنا...‏

395
00:24:43,607 --> 00:24:45,651
‏‏سأذهب لأغير ملابسي،
‏ثم يمكننا تناول العشاء.‏

396
00:24:45,734 --> 00:24:47,819
‏حسناً. في مطعم "آبلبيز"؟‏

397
00:24:47,903 --> 00:24:49,571
‏لا أيها الوغد اللعين.‏

398
00:24:51,740 --> 00:24:53,491
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

399
00:25:08,590 --> 00:25:12,010
‏أنت تصلح الكرسي. ما الخطب؟‏

400
00:25:12,093 --> 00:25:14,930
‏لا شيء. كان مزعزعاً.‏

401
00:25:16,723 --> 00:25:19,059
‏لا. كنا متزوجين لـ40 سنة.‏

402
00:25:19,142 --> 00:25:22,938
‏‏عندما تسوء الأمور في حياتك،
‏تبدأ بإصلاح الأشياء.‏

403
00:25:24,522 --> 00:25:27,609
‏‏ذلك القحط عام 1972،
‏أصلحت كل المفصلات في الحظيرة.‏

404
00:25:29,444 --> 00:25:32,363
‏‏لنر. عندما تُوفيت أمك،
‏استبدلت المحرك في الشاحنة.‏

405
00:25:32,447 --> 00:25:36,618
‏‏وما كنا لنضع خزائن جديدة
‏لو لم يتعرض "ريغان" لإطلاق نار.‏

406
00:25:41,247 --> 00:25:44,375
‏بعد مغادرتك، بدأت بمواعدة "بريندا".‏

407
00:25:45,752 --> 00:25:48,171
‏حسناً.‏

408
00:25:48,254 --> 00:25:50,882
‏أعلم أنه كانت بيننا مشاكل في الماضي،‏

409
00:25:50,966 --> 00:25:54,469
‏لكنني تصالحت معها. لذلك أنا سعيدة لكليكما.‏

410
00:25:54,552 --> 00:25:56,471
‏ثم قبلت "جوان".‏

411
00:25:57,222 --> 00:25:58,431
‏سحقاً لك يا "بريندا"!‏

412
00:26:03,561 --> 00:26:06,064
‏يسعدني أن أحدنا يستمتع بهذا.‏

413
00:26:07,691 --> 00:26:09,651
‏إن كان هذا يجعلك تشعر بتحسن،‏

414
00:26:09,735 --> 00:26:12,779
‏لم تكن حياتي مشرقة أيضاً.‏

415
00:26:12,863 --> 00:26:16,324
‏‏- قطعت علاقتي بـ"كلينت".
‏- سحقاً لك يا "كلينت"!‏

416
00:26:19,703 --> 00:26:22,873
‏‏ماذا حدث؟ تلك الليلة
‏قلت إن كل شيء بأحسن حال.‏

417
00:26:23,874 --> 00:26:26,752
‏‏لم أرغب في الكلام عن حياتي العاطفية
‏أمام الصبيين.‏

418
00:26:27,628 --> 00:26:29,713
‏لهذا السبب أنجبنا 2.‏

419
00:26:29,796 --> 00:26:32,716
‏كي يتركانا وشأننا ويتكلما معاً.‏

420
00:26:34,801 --> 00:26:38,013
‏هل تعرف ماذا يحدث مع "روستر" في الحانة؟‏

421
00:26:38,096 --> 00:26:41,016
‏‏أعلم أنه كذب علي
‏بشأن اللقاء بـ"كاري أندروود".‏

422
00:26:43,351 --> 00:26:45,520
‏تسبب بإغلاق الحانة لـ3 أيام.‏

423
00:26:45,603 --> 00:26:47,856
‏حين غضبت عليه، لم يتحمل المسؤولية.‏

424
00:26:47,939 --> 00:26:50,025
‏قال فقط إنني أتصرف مثلك.‏

425
00:26:50,108 --> 00:26:53,403
‏ماذا؟ هل قال إنك تعملين بجد وإنك وسيمة؟‏

426
00:26:54,988 --> 00:26:59,325
‏‏إن لم يرغب "روستر" في أن أؤنبه،
‏فعليه أن يكف عن ارتكاب الأخطاء.‏

427
00:26:59,409 --> 00:27:02,453
‏يبدو هذا بالتأكيد كشيء أقوله.‏

428
00:27:03,997 --> 00:27:05,707
‏حين يتعلق الأمر بالمزرعة،‏

429
00:27:05,791 --> 00:27:07,751
‏لطالما ظننت أنك قاس على الشابين قليلاً.‏

430
00:27:07,834 --> 00:27:09,085
‏لكنني أفهمك الآن.‏

431
00:27:09,169 --> 00:27:12,505
‏كنت تحاول حماية شيء بنيته بنفسك.‏

432
00:27:12,588 --> 00:27:16,134
‏اسمعي، لقد أخطأ "روستر"، لكنه عالج الأمر.‏

433
00:27:16,217 --> 00:27:17,969
‏لطالما كان على هذا النحو.‏

434
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
‏قد يكون الشخص الذي يضرم النار بالحانة،‏

435
00:27:21,848 --> 00:27:24,600
‏لكنه أيضاً الرجل الذي يهرع لإنقاذ الجميع.‏

436
00:27:25,977 --> 00:27:29,731
‏ثم يخرج مسرعاً وشعر الجني لديه مشتعل.‏

437
00:27:31,900 --> 00:27:33,860
‏"حانة (ماغي)"‏

438
00:27:36,446 --> 00:27:37,447
‏مرحباً.‏

439
00:27:38,406 --> 00:27:39,407
‏مرحباً.‏

440
00:27:41,117 --> 00:27:42,744
‏ظننت أنك قد تكون هنا.‏

441
00:27:43,661 --> 00:27:45,914
‏لن تفسد الحانة نفسها بنفسها.‏

442
00:27:47,582 --> 00:27:50,668
‏اسمع يا "روستر"، أنا آسفة بشأن ليلة أمس.‏

443
00:27:50,752 --> 00:27:54,172
‏لولاك، لما تمكنت من مغادرة "غاريسون".‏

444
00:27:54,255 --> 00:27:56,424
‏عرفت تجارب رائعة.‏

445
00:27:56,507 --> 00:27:58,134
‏أحدثت فرقاً.‏

446
00:27:58,218 --> 00:28:00,887
‏‏أنقذت صغار السلاحف تلك
‏في "كارولاينا الشمالية"‏

447
00:28:00,971 --> 00:28:03,724
‏وسبحت عارية في خليج "المكسيك".‏

448
00:28:04,725 --> 00:28:07,685
‏‏- أمي.
‏- انضج. لقد خرجت من جسدي.‏

449
00:28:08,812 --> 00:28:13,441
‏‏اسمع، أمضيت أفضل 3 أشهر في حياتي،
‏وأدين لك بكل هذا.‏

450
00:28:15,736 --> 00:28:18,613
‏حسناً، يسعدني القيام بذلك.‏

451
00:28:19,447 --> 00:28:21,699
‏كما يقول الكتاب المقدس،‏

452
00:28:21,783 --> 00:28:24,995
‏‏"تأمين قوت عائلتك
‏هو أروع شيء يمكنك القيام به."‏

453
00:28:26,997 --> 00:28:31,376
‏شكراً لك. وأنا أحبك. وأنت مطرود.‏

454
00:28:36,882 --> 00:28:38,925
‏‏- مرحباً يا عزيزتي.
‏- مرحباً! خمن ماذا حدث؟‏

455
00:28:39,009 --> 00:28:41,762
‏تلقيت رسالة إلكترونية. لدي مقابلة توظيف.‏

456
00:28:42,678 --> 00:28:44,222
‏‏- هذا مذهل!
‏- أجل!‏

457
00:28:44,305 --> 00:28:47,308
‏أية كلية ارتدت، وأية رياضة عليك تعلمها؟‏

458
00:28:47,976 --> 00:28:49,978
‏لا، إنه منصب معلمة لمادة التاريخ.‏

459
00:28:50,061 --> 00:28:51,897
‏وليس علي الكذب إطلاقاً.‏

460
00:28:51,980 --> 00:28:54,399
‏لكن أنت قد تضطر إلى الكذب.‏

461
00:28:54,482 --> 00:28:57,318
‏فقد سميتك كمديري السابق.‏

462
00:28:58,862 --> 00:29:03,283
‏إن سألوك، فأنا حية الضمير ومدرسة مثالية.‏

463
00:29:04,993 --> 00:29:05,911
‏سأدونها لك.‏

464
00:29:06,787 --> 00:29:07,788
‏لا، أستطيع القيام بهذا.‏

465
00:29:07,871 --> 00:29:11,082
‏ابتكرت عنواناً لفيلم "جون إلواي" والجرذان.‏

466
00:29:11,166 --> 00:29:12,918
‏"أبطال المجارير."‏

467
00:29:15,879 --> 00:29:17,130
‏سأدون ما قلته.‏

468
00:29:18,173 --> 00:29:20,466
‏اسمع، هناك مشكلة وحيدة.‏

469
00:29:21,217 --> 00:29:23,344
‏يا إلهي. هل سيرتاد "لوكاس" تلك المدرسة؟‏

470
00:29:24,763 --> 00:29:27,891
‏لا. الوظيفة في "دنفر".‏

471
00:29:29,184 --> 00:29:33,063
‏‏- "دنفر".
‏- نعم. سيكون علي الانتقال إلى هناك.‏

472
00:29:34,272 --> 00:29:37,442
‏أين المذيب بحق السماء؟‏

473
00:30:13,186 --> 00:30:15,188
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

