﻿1
00:00:06,923 --> 00:00:09,176
‏لا يمكنك طردي. أنا أحد المالكين.‏

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,178
‏لا، لم أقل ذلك قط.‏

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
‏‏الكثير من الفتيات يعتقدن ذلك،
‏فلا تخبري أحداً.‏

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,601
‏‏أنا آسفة يا "روستر"،
‏لكن هذه الحانة هي كل ما أملك.‏

5
00:00:18,685 --> 00:00:22,105
‏‏لا يمكن أن أخاطر بخسارتها.
‏إنها أشبه بطفلتي.‏

6
00:00:22,189 --> 00:00:23,690
‏أنا طفلك الفعلي.‏

7
00:00:25,233 --> 00:00:27,694
‏هل تظنين أنني غبي لأخسرها؟‏

8
00:00:27,777 --> 00:00:28,778
‏لا، ليست المسألة كذلك.‏

9
00:00:28,861 --> 00:00:31,864
‏رغم أنك أضعت كل هاتف خلوي امتلكته يوماً.‏

10
00:00:32,782 --> 00:00:35,410
‏و"إيغوانا" الصف حين كنت في الصف الـ6.‏

11
00:00:35,493 --> 00:00:37,287
‏ووجدت هذه في الباب.‏

12
00:00:38,163 --> 00:00:39,706
‏إنها ليست مفاتيحي.‏

13
00:00:39,789 --> 00:00:41,749
‏‏"في حال إيجادها،
‏الرجاء إعادتها إلى (روستر)،‏

14
00:00:41,833 --> 00:00:44,252
‏أروع وغد في الكون."‏

15
00:00:45,337 --> 00:00:47,255
‏سأضعها في قسم المفقودات.‏

16
00:00:48,881 --> 00:00:51,843
‏جئت إلى هنا لتقديم المساعدة. لن أخذلك.‏

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,761
‏أنت لا تخذلني.‏

18
00:00:54,346 --> 00:00:57,140
‏‏هل كنت لأوظف أطفالاً
‏وأجعلهم يتنكرون بزي جان‏

19
00:00:57,224 --> 00:00:59,309
‏ليوزعوا الجعة في عيد القديس "باتريك"؟‏

20
00:00:59,392 --> 00:01:00,560
‏على الأرجح لا.‏

21
00:01:02,479 --> 00:01:05,107
‏أنا ممتنة لأنك قمت بهذا لأجلي،‏

22
00:01:05,190 --> 00:01:06,899
‏لكنه موسم ولادة العجول.‏

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,111
‏يحتاجون إليك في المزرعة.‏

24
00:01:10,153 --> 00:01:11,279
‏ماذا عنك؟‏

25
00:01:11,863 --> 00:01:14,074
‏‏استلمت إدارة الحانة
‏لتتمكني من مغادرة البلدة.‏

26
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
‏الوقت مناسب لعودتي.‏

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,246
‏‏أستطيع مساعدة "كولت" و"آبي"
‏في تنظيم الزفاف.‏

28
00:01:19,329 --> 00:01:21,664
‏وحين يأتي الوقت لأعود إلى أسفاري،‏

29
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
‏سأجد من يدير هذا المكان.‏

30
00:01:23,791 --> 00:01:27,837
‏‏حتى ذلك الحين،
‏يجب ألا تصب الكحول إلا في فمك.‏

31
00:01:30,298 --> 00:01:33,009
‏اللعنة. الأم أدرى بأطفالها.‏

32
00:01:38,306 --> 00:01:41,017
‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,228
‏"(غاريسون) - عدد السكان 512"‏

34
00:01:43,311 --> 00:01:47,732
‏"مزرعة (آيرون ريفر)"‏

35
00:02:38,866 --> 00:02:39,867
‏مهلاً، إذن في "دنفر"؟‏

36
00:02:42,036 --> 00:02:44,164
‏هل ستنتقلين؟ كيف سينجح ذلك؟‏

37
00:02:44,247 --> 00:02:47,709
‏‏لا أدري. أنا متحمسة فقط
‏لأن أحدهم يرغب في توظيفي.‏

38
00:02:48,918 --> 00:02:50,712
‏ماذا جرى لحديثك التشجيعي؟‏

39
00:02:50,795 --> 00:02:54,757
‏‏إنه مخصص للوظائف هنا،
‏كقسم تسليم البيتزا في "بيتزا هت".‏

40
00:02:56,259 --> 00:02:57,927
‏"كولت"، إنها مجرد مقابلة توظيف.‏

41
00:02:58,010 --> 00:03:00,054
‏نعم، لكن ماذا لو حصلت على العمل؟‏

42
00:03:00,137 --> 00:03:01,556
‏لم أفكر في ذلك بعد.‏

43
00:03:01,639 --> 00:03:02,974
‏لم أفكر فيما سأرتديه.‏

44
00:03:03,057 --> 00:03:04,141
‏تباً، ماذا سأرتدي؟‏

45
00:03:04,226 --> 00:03:06,185
‏أخبريهم أنك لا تستطيعين القبول بالوظيفة.‏

46
00:03:06,269 --> 00:03:09,231
‏‏وبالتأكيد، عليك ارتداء
‏سترة "مايكل كورس" الزرقاء‏

47
00:03:09,314 --> 00:03:10,898
‏وسروال الجينز "بانانا ريببلك" الداكن.‏

48
00:03:10,982 --> 00:03:12,817
‏لماذا أرفض الوظيفة؟‏

49
00:03:12,900 --> 00:03:15,612
‏‏سروال الجينز ذاك عملي لنهاية الأسبوع،
‏وليس للقيام بالأعمال.‏

50
00:03:17,947 --> 00:03:20,742
‏نحن بصدد الزواج. سنبدأ حياتنا معاً.‏

51
00:03:20,825 --> 00:03:23,370
‏‏كيف سنفعل ذلك
‏إن كنت تعملين على بعد 6 ساعات؟‏

52
00:03:23,453 --> 00:03:24,996
‏لا نعرف ما سيحدث.‏

53
00:03:25,079 --> 00:03:28,124
‏إن قاموا بتوظيفي، سننتقل إلى هناك.‏

54
00:03:28,207 --> 00:03:30,710
‏‏سيكون هذا رائعاً.
‏أرجو أن نجد شقة في الطابق الأول.‏

55
00:03:30,793 --> 00:03:33,045
‏لن أضطر إلى جمع ماشيتي في المصعد‏

56
00:03:33,129 --> 00:03:34,839
‏لاصطحابها للرعي في ردهة المبنى.‏

57
00:03:36,466 --> 00:03:37,800
‏الأمر إذن يتعلق بمسيرتك المهنية؟‏

58
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
‏لم أدرك أنها أهم من مسيرتي.‏

59
00:03:39,719 --> 00:03:43,556
‏‏أنا لا أقول هذا.
‏لقد اتفقنا على تأسيس حياتنا هنا.‏

60
00:03:43,640 --> 00:03:48,228
‏‏حقاً؟ لأنني أراهن بأنه لو عرض عليك
‏فريق "برونكوز" اللعب كظهيرهم الربعي،‏

61
00:03:48,311 --> 00:03:49,479
‏فسننتقل إلى "دنفر".‏

62
00:03:49,562 --> 00:03:52,148
‏إنها كرة القدم! يشبه هذا خدمة الوطن.‏

63
00:03:53,441 --> 00:03:56,444
‏لم تكن تبالي بشأن هذا المكان قبل عام.‏

64
00:03:56,528 --> 00:03:58,446
‏أنا أمارس التدريس منذ 10 سنوات.‏

65
00:03:58,530 --> 00:04:00,197
‏إنه الشيء الوحيد الذي أردت القيام به‏

66
00:04:00,282 --> 00:04:03,618
‏‏منذ أن رأيت الآنسة "فريزل" تدخل
‏بحافلة المدرسة السحرية الأذن البشرية.‏

67
00:04:04,952 --> 00:04:06,954
‏لم لا يمكنك إيجاد وظيفة هنا؟‏

68
00:04:07,038 --> 00:04:08,831
‏لأنني لا أعلم متى ستُتاح الفرصة.‏

69
00:04:08,915 --> 00:04:13,336
‏‏أريد أن أكون قادرة على دفع نفقاتي،
‏كنفقة الطعام والتأمين الصحي.‏

70
00:04:13,420 --> 00:04:14,796
‏ماذا سيحدث إن حبلت؟‏

71
00:04:14,879 --> 00:04:17,590
‏‏هل سنذهب إلى الحظيرة
‏ونطلب من أبيك توليد الطفل؟‏

72
00:04:17,674 --> 00:04:20,802
‏لم يفقد سوى عجلين في 30 سنة.‏

73
00:04:21,928 --> 00:04:23,805
‏لا أريدك أن تقومي بهذا.‏

74
00:04:23,888 --> 00:04:27,684
‏أنت من قال لي ألا أتخلى عن التدريس. سأذهب.‏

75
00:04:27,767 --> 00:04:31,813
‏‏أقول أشياء غبية طوال الوقت.
‏والآن فقط تصغين إلى ما أقول...‏

76
00:04:32,605 --> 00:04:36,651
‏‏لم لم تصغي حين قلت
‏إنه علينا تعليم "درايك" إحضار جعة؟‏

77
00:04:40,863 --> 00:04:42,449
‏بم أخدمك يا "ماغي"؟‏

78
00:04:42,532 --> 00:04:45,159
‏كنت أجري بعض الأبحاث بشأن الأنبوب.‏

79
00:04:45,242 --> 00:04:46,411
‏اللعنة.‏

80
00:04:47,870 --> 00:04:49,205
‏انظر إلى هذه الخريطة.‏

81
00:04:49,289 --> 00:04:53,250
‏‏هل تعلم أن ذلك الأنبوب
‏يمر مباشرة تحت خزان "بلو ميسا"؟‏

82
00:04:53,335 --> 00:04:54,836
‏نعم، لقد ذكروا ذلك لي.‏

83
00:04:55,420 --> 00:04:58,840
‏‏هل تتذكرين حين توقفنا على هذا الجسر
‏لالتقاط بعض الصور؟‏

84
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
‏‏بدلاً من ذلك،
‏تبول الصبيان من فوق الدرابزين.‏

85
00:05:01,968 --> 00:05:05,012
‏‏"انظر يا أبي،
‏الآن أصبح اسمه خزان (ميسا) الأصفر."‏

86
00:05:05,888 --> 00:05:09,642
‏‏نعم. في اليوم التالي داهمنا صندوق
‏الادخار لدراستهما لشراء مسجل فيديو.‏

87
00:05:10,893 --> 00:05:12,729
‏بيت القصيد، هو أنه مع هذا الأنبوب،‏

88
00:05:12,812 --> 00:05:16,399
‏‏فإن أفضل ما قد يحدث
‏هو انسكاب نفط يسمع عنه الجميع.‏

89
00:05:16,483 --> 00:05:20,277
‏‏لكن أسوأ ما قد يحدث
‏هو تسرب غير مكتشف لن يسمع أحد عنه‏

90
00:05:20,362 --> 00:05:22,697
‏حتى تبدأ رؤوس ثانية تظهر للناس.‏

91
00:05:22,780 --> 00:05:25,367
‏سيضاعف هذا عدد الذين سيتكلمون معك.‏

92
00:05:26,158 --> 00:05:29,371
‏‏ألا تظنين أنني متردد بشأن ذلك
‏منذ أن قدموا لي اقتراحهم؟‏

93
00:05:30,246 --> 00:05:34,626
‏‏كانت هذه الأرض ملكاً لعائلتي
‏منذ أن أسسها جدي.‏

94
00:05:35,209 --> 00:05:37,670
‏ونعم، أتمنى لو كان لدى "كولت" رأسان.‏

95
00:05:37,754 --> 00:05:40,548
‏حينئذ سيعرف كم هو مزعج.‏

96
00:05:41,924 --> 00:05:44,469
‏الكثيرون يتظاهرون ضد هذا الأنبوب.‏

97
00:05:44,552 --> 00:05:46,554
‏يفاجئني أنك لست واحداً منهم.‏

98
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
‏أنت تكره دخول الناس إلى أرضك.‏

99
00:05:50,099 --> 00:05:51,518
‏هل تتذكر عامل الإحصاء؟‏

100
00:05:51,601 --> 00:05:53,603
‏قابلته على الباب ومعك مسدس وقلت،‏

101
00:05:53,686 --> 00:05:56,523
‏‏"يمكنك أن تغادر
‏أو سينقص تعداد السكان واحداً."‏

102
00:05:58,566 --> 00:06:00,902
‏يفاجئني أنك تفكر في قبول العرض حتى.‏

103
00:06:01,611 --> 00:06:04,906
‏"ماغي"، لست مضطراً إلى تبرير تصرفاتي لك.‏

104
00:06:04,989 --> 00:06:06,198
‏هذه مزرعتي.‏

105
00:06:06,282 --> 00:06:08,493
‏اسمع، المسألة هي كما يلي.‏

106
00:06:08,576 --> 00:06:11,746
‏خلال 30 سنة، وقع أكثر من 9000 انسكاب نفط‏

107
00:06:11,829 --> 00:06:13,540
‏فقط في "الولايات المتحدة".‏

108
00:06:14,123 --> 00:06:18,085
‏‏إن حدث خطب ما،
‏فلن تتمكن من تحمل تأنيب الضمير.‏

109
00:06:18,169 --> 00:06:21,881
‏‏- سأفكر في الأمر، اتفقنا؟
‏- حسناً، شكراً.‏

110
00:06:22,590 --> 00:06:23,675
‏وهناك أمر آخر.‏

111
00:06:23,758 --> 00:06:26,343
‏طردت "روستر"، لذلك سيعود للعمل هنا.‏

112
00:06:26,969 --> 00:06:29,597
‏‏- جيد. يسعدني استقباله.
‏- لكن؟‏

113
00:06:30,181 --> 00:06:31,766
‏لا توجد موانع. نحتاج إلى المساعدة.‏

114
00:06:33,059 --> 00:06:36,938
‏‏- هل تعبث معي؟
‏- لا، أنا أحب طفلي.‏

115
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
‏وأحب هذا الحوار.‏

116
00:06:38,981 --> 00:06:40,858
‏أرجو أن أراك قريباً.‏

117
00:06:41,734 --> 00:06:43,110
‏أنت تعبث معي.‏

118
00:06:49,451 --> 00:06:52,203
‏‏- صباح الخير يا سيد "بينيت".
‏- صباح الخير يا "آبي".‏

119
00:06:53,663 --> 00:06:56,958
‏‏- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‏- نعم. إلى "دنفر".‏

120
00:06:57,041 --> 00:07:01,170
‏‏لست متأكداً مما فعله "كولت"،
‏لكن لا يسعني القول إنني متفاجئ.‏

121
00:07:01,253 --> 00:07:02,672
‏أرجو أن نبقى على اتصال.‏

122
00:07:04,298 --> 00:07:07,552
‏سأذهب لإجراء مقابلة توظيف. سأمكث مع صديقة.‏

123
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
‏إذن لم يفسد "كولت" الأمر؟‏

124
00:07:11,055 --> 00:07:13,975
‏‏- سيد "بينيت".
‏- الجواب واضح.‏

125
00:07:15,810 --> 00:07:17,979
‏‏- وداعاً.
‏- وداعاً.‏

126
00:07:23,275 --> 00:07:24,819
‏‏- "كولت"؟
‏- مرحباً.‏

127
00:07:26,488 --> 00:07:28,990
‏‏ملأت شاحنتك بالوقود.
‏تحققت من ضغط الإطارات.‏

128
00:07:30,032 --> 00:07:32,326
‏‏- أنت جاهزة للانطلاق.
‏- شكراً.‏

129
00:07:33,495 --> 00:07:34,996
‏لم تخلد إلى السرير ليلة أمس؟‏

130
00:07:36,748 --> 00:07:38,165
‏لا.‏

131
00:07:38,249 --> 00:07:41,418
‏‏شاهدت "سبورتس سنتر" مرتين،
‏وحفظت أول 10 نتائج،‏

132
00:07:41,503 --> 00:07:44,881
‏‏ذهبت إلى منزل "روستر"،
‏وتظاهرت بأنني خمنتها كلها.‏

133
00:07:46,340 --> 00:07:47,675
‏نمت على أريكته.‏

134
00:07:47,759 --> 00:07:50,845
‏‏وحين استيقظت،
‏كان قد نقل الأريكة إلى المرعى.‏

135
00:07:51,513 --> 00:07:53,430
‏إنه عبقري.‏

136
00:07:56,934 --> 00:07:59,521
‏هناك رادار سرعة في "غلينوود سبرينغز".‏

137
00:07:59,604 --> 00:08:03,399
‏‏أعلم. الشرطي يختبئ
‏خلف لافتة "فريز ذا فات" الإعلانية.‏

138
00:08:03,483 --> 00:08:05,860
‏‏شمال "فايل"،
‏هناك نقطة تفتيش للسائقين الثملين.‏

139
00:08:06,819 --> 00:08:08,154
‏لم تتجاوز الساعة الـ6 صباحاً.‏

140
00:08:08,237 --> 00:08:12,617
‏‏نعم، رأيت أنك قد تحتسين شراباً
‏لتهدئي أعصابك قبل المقابلة.‏

141
00:08:13,367 --> 00:08:14,994
‏لن أحتسي الكحول.‏

142
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
‏حسناً.‏

143
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
‏أعتقد أنك لن تحتاجي إلى هذه.‏

144
00:08:24,546 --> 00:08:25,880
‏حسناً.‏

145
00:08:27,715 --> 00:08:29,050
‏حظاً طيباً على ما أظن.‏

146
00:08:30,009 --> 00:08:32,136
‏شكراً. سأتصل بك حين أصل إلى "دنفر".‏

147
00:08:36,473 --> 00:08:37,975
‏لقد تكبدت المشقة.‏

148
00:08:45,316 --> 00:08:46,358
‏قودي بأمان.‏

149
00:08:55,702 --> 00:08:56,994
‏هل تريد مناقشة الأمر؟‏

150
00:08:58,287 --> 00:09:00,497
‏‏- لا.
‏- جيد.‏

151
00:09:01,833 --> 00:09:03,084
‏هل اتصل بك أخوك؟‏

152
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
‏نعم. قال إنه سيعود.‏

153
00:09:06,212 --> 00:09:09,215
‏‏- هل تريد مناقشة الأمر؟
‏- لا.‏

154
00:09:09,298 --> 00:09:11,425
‏ليتنا نستطيع تفادي الكلام هكذا كل يوم.‏

155
00:09:12,802 --> 00:09:14,011
‏لنذهب إلى العمل.‏

156
00:09:15,054 --> 00:09:17,056
‏من هذا بحق السماء؟‏

157
00:09:17,724 --> 00:09:21,102
‏‏يبدو أنه "سام بيترسون".
‏سيارة "سيلفرادو" جديدة.‏

158
00:09:21,978 --> 00:09:23,938
‏لا تقل لي إنه اشتراها من وكالة "إلواي".‏

159
00:09:25,356 --> 00:09:28,275
‏‏لقد فعل ذلك.
‏الاسم مطبوع هناك على اللوحات. اللعنة.‏

160
00:09:33,239 --> 00:09:35,074
‏مرحباً يا "سام". كيف حالك؟‏

161
00:09:36,075 --> 00:09:38,119
‏أنا مصاب بسرطان دماغ. كيف حالك أنت؟‏

162
00:09:39,161 --> 00:09:42,206
‏‏- لدي "كولت".
‏- تباً. هذا أسوأ.‏

163
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
‏المسنون لئيمون.‏

164
00:09:48,588 --> 00:09:49,881
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟‏

165
00:09:49,964 --> 00:09:52,634
‏‏جئت لأقول إنني أقترب من إبرام صفقة
‏مع "نيومانز هيل"‏

166
00:09:52,717 --> 00:09:53,635
‏في نهاية الأسبوع.‏

167
00:09:54,301 --> 00:09:58,389
‏‏وما زلت أرغب في إعطائك
‏صفقة أفضل من صفقتهم،‏

168
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
‏إن كنت مهتماً.‏

169
00:10:00,099 --> 00:10:02,559
‏‏- سأقول إننا مهتمون بالتأكيد.
‏- لسنا مهتمين.‏

170
00:10:02,644 --> 00:10:04,478
‏‏- يمكننا مناقشة الأمر.
‏- لا يمكننا.‏

171
00:10:04,561 --> 00:10:06,731
‏‏- سنعاود الاتصال بك.
‏- لن نفعل.‏

172
00:10:08,482 --> 00:10:10,442
‏أقدر تفكيرك فينا يا "سام".‏

173
00:10:10,526 --> 00:10:15,406
‏‏إن كنت سأبيع لـ"نيومانز هيل"،
‏فهناك أمور كثيرة يمكنك أخذها.‏

174
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
‏خشب وعلف، وكمية كبيرة من مواد العزل.‏

175
00:10:19,243 --> 00:10:22,622
‏‏وكانت من صنف جيد أيضاً،
‏قبل أن يمنعوا مادة الـ"أسبيستوس".‏

176
00:10:23,623 --> 00:10:27,459
‏"أسبيستوس"؟ لن ألمس تلك المادة.‏

177
00:10:27,543 --> 00:10:29,295
‏سأرسل ابني ليحضراها.‏

178
00:10:34,676 --> 00:10:35,968
‏ها هو ذا.‏

179
00:10:36,761 --> 00:10:38,805
‏ادعني "ماكريب"، لأنني عدت!‏

180
00:10:41,015 --> 00:10:43,893
‏‏- تسعدني عودتك.
‏- نعم، وأنا أيضاً.‏

181
00:10:44,476 --> 00:10:47,313
‏هل قبلت "آبي" بالذهاب إلى تلك المقابلة؟‏

182
00:10:48,147 --> 00:10:50,399
‏نعم، غادرت هذا الصباح.‏

183
00:10:51,150 --> 00:10:54,111
‏‏- ماذا ستفعل إن حصلت على الوظيفة؟
‏- لا فكرة لدي.‏

184
00:10:55,112 --> 00:10:57,489
‏‏لهذا السبب ملأت سيارتها بالوقود
‏ووضعت أسطوانة منوعات.‏

185
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
‏كل الأغاني تتكلم عن الاشتياق إلى الديار.‏

186
00:10:59,659 --> 00:11:01,994
‏"العودة إلى مسقط رأسي"، لـ"كيني".‏

187
00:11:02,078 --> 00:11:03,746
‏"الوطن" لـ"ديركس".‏

188
00:11:03,830 --> 00:11:06,916
‏‏وأغنية لـ"هانك الابن"
‏تُدعى "جرعة زائدة في (دنفر)."‏

189
00:11:06,999 --> 00:11:08,334
‏ستفهم الرسالة.‏

190
00:11:10,377 --> 00:11:13,630
‏انظر ماذا ابتكرت. تنح جانباً.‏

191
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
‏أسهم المطارق.‏

192
00:11:17,969 --> 00:11:19,971
‏‏- يا للسماء!
‏- أجل.‏

193
00:11:20,054 --> 00:11:22,890
‏لم أحب قط عملي كمربي ماشية كما أحبه الآن.‏

194
00:11:27,436 --> 00:11:29,355
‏لماذا لم نبتكر هذه اللعبة من قبل؟‏

195
00:11:29,438 --> 00:11:32,108
‏‏أبي هو من ابتكرها.
‏ألقى بمطرقة علي. فابتعدت عن طريقها.‏

196
00:11:32,942 --> 00:11:35,111
‏سأخبرك أمراً. أعرف ما سنفعله اليوم.‏

197
00:11:35,194 --> 00:11:36,988
‏نعم، ليت الأمر كان كذلك.‏

198
00:11:37,071 --> 00:11:39,866
‏‏علي التأكد إن كانت أي من الأبقار
‏جاهزة لوضع عجلها،‏

199
00:11:39,949 --> 00:11:42,576
‏وأنت عليك تنظيف الروث من الإسطبلات.‏

200
00:11:43,369 --> 00:11:46,956
‏‏نعم، هذه دعابة جيدة.
‏لكن هناك تغييراً بسيطاً.‏

201
00:11:47,039 --> 00:11:48,249
‏مستحيل.‏

202
00:11:49,666 --> 00:11:53,129
‏‏أعلم أنه عمل سيئ،
‏لكن على أحدنا تنظيف الغائط.‏

203
00:11:53,212 --> 00:11:54,964
‏جيد. أخبرني كيف يجري الأمر معك.‏

204
00:11:56,758 --> 00:11:58,425
‏نعم. لا.‏

205
00:12:00,011 --> 00:12:02,679
‏‏لقد أدرت هذه المزرعة مع أبي
‏طوال الأشهر الـ6 الأخيرة.‏

206
00:12:02,764 --> 00:12:05,724
‏‏هذا رائع. أنا أدرت المزرعة مع أبي
‏طوال 15 سنة.‏

207
00:12:05,808 --> 00:12:07,852
‏هل أصابتك مطرقة في رأسك؟‏

208
00:12:07,935 --> 00:12:09,061
‏أصابتني 2 منها.‏

209
00:12:10,104 --> 00:12:12,023
‏هذا لا يغير حقيقة أنني المسؤول.‏

210
00:12:12,106 --> 00:12:15,567
‏صحيح. أنت المسؤول. هناك تغيير بسيط.‏

211
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
‏مستحيل.‏

212
00:12:18,863 --> 00:12:21,866
‏اسمع. لم لا نتعامل مع الأمر كبالغين؟‏

213
00:12:21,949 --> 00:12:24,827
‏‏- جولة من رمي المطارق.
‏- حسناً.‏

214
00:12:25,411 --> 00:12:27,538
‏‏الأقرب إلى قلب الهدف
‏يمكنه الاختيار. اتفقنا؟‏

215
00:12:27,621 --> 00:12:31,167
‏‏أنا أسطورة بالفعل. يدعونني "إم سي هامر"
‏لأنك لا تستطيع أن تمسني.‏

216
00:12:32,626 --> 00:12:34,503
‏أنا "ثور" اللعين.‏

217
00:12:35,838 --> 00:12:38,424
‏تماماً مثل "ماكريب"، ها أنا أذهب.‏

218
00:12:43,554 --> 00:12:45,056
‏إليك بعض حليب اللوز.‏

219
00:12:45,597 --> 00:12:47,892
‏‏"كولت" يحبه،
‏لذلك رأيت أن النساء يحببنه أيضاً.‏

220
00:12:48,600 --> 00:12:49,685
‏شكراً.‏

221
00:12:50,311 --> 00:12:54,440
‏‏هذه العقود جاهزة للتوقيع.
‏هل لديك أية أسئلة أخيرة؟‏

222
00:12:54,523 --> 00:12:55,983
‏لدي سؤال واحد.‏

223
00:12:56,067 --> 00:12:58,319
‏هل أقترف خطأ شنيعاً؟‏

224
00:12:59,653 --> 00:13:01,613
‏بالتأكيد. وقع هنا.‏

225
00:13:03,490 --> 00:13:06,202
‏‏- ما الذي يقلقك؟
‏- هل الأنبوب آمن؟‏

226
00:13:07,536 --> 00:13:12,166
‏‏قالت زوجتي السابقة إنه وقع أكثر
‏من 9000 حادث تسرب في آخر 30 سنة.‏

227
00:13:12,249 --> 00:13:16,921
‏‏الحقيقة أن الغالبية العظمى
‏لحوادث التسرب الـ9000 تلك‏

228
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
‏‏أصغر من مقدار حليب اللوز
‏الذي قد أضعه في قهوتي.‏

229
00:13:21,133 --> 00:13:23,510
‏هذا إن كانت أنوثتي تعادل أنوثة "كولت".‏

230
00:13:25,721 --> 00:13:29,475
‏‏متى أصبح من المقبول
‏أن يضع الرجل بلسم الشفاه؟‏

231
00:13:31,102 --> 00:13:35,397
‏‏اسمع، الأنابيب أكثر أماناً من الشاحنات
‏لنقل النفط.‏

232
00:13:35,481 --> 00:13:39,526
‏يشيدها مهندسون مهووسون بالسلامة.‏

233
00:13:39,610 --> 00:13:41,653
‏أما الشاحنات، فيقودها أناس مثل...‏

234
00:13:42,738 --> 00:13:43,906
‏حسناً، مثل ابنيك.‏

235
00:13:46,367 --> 00:13:50,412
‏‏إن كانت آمنة لهذه الدرجة،
‏فلماذا يتظاهر الناس ضد هذا الأنبوب؟‏

236
00:13:50,496 --> 00:13:53,624
‏الناس يتظاهرون ضد كل شيء يا "بو".‏

237
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
‏حتى ضد مربي الماشية.‏

238
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
‏‏هناك أناس يظنون
‏أنه من الخطأ أكل الحيوانات.‏

239
00:13:58,254 --> 00:14:01,215
‏نعم، النمور لا تأكل العشب.‏

240
00:14:02,841 --> 00:14:05,469
‏اسمع، ليس عليك أن تقرر اليوم.‏

241
00:14:06,303 --> 00:14:09,056
‏‏خذ بعض الوقت.
‏احرص على أن تكون مرتاحاً للأمر.‏

242
00:14:10,391 --> 00:14:12,518
‏حسناً. شكراً يا "جين".‏

243
00:14:13,978 --> 00:14:15,271
‏ومن باب العلم،‏

244
00:14:16,313 --> 00:14:19,566
‏‏ما كنت لأمارس هذا العمل
‏لو كنت أظن أنه مضر بالبيئة.‏

245
00:14:19,650 --> 00:14:22,611
‏كنت ناشطة مهمة في الجامعة. كنت لتكرهني.‏

246
00:14:22,694 --> 00:14:24,947
‏لا أظن أنني كنت لأكرهك.‏

247
00:14:25,031 --> 00:14:26,782
‏شاركت في حملة "آل غور" الانتخابية.‏

248
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
‏كنت لأكرهك.‏

249
00:14:32,914 --> 00:14:34,415
‏كيف الحال يا "جين"؟‏

250
00:14:35,875 --> 00:14:37,668
‏مرحباً يا "روستر".‏

251
00:14:37,751 --> 00:14:40,421
‏بدأ تربصك بي بهذا الشكل يصبح محرجاً.‏

252
00:14:41,422 --> 00:14:43,090
‏هل وصلتك رسائلي النصية؟‏

253
00:14:44,341 --> 00:14:47,970
‏نعم، كنت مشغولة في العمل فحسب.‏

254
00:14:48,054 --> 00:14:49,972
‏نعم. لا بأس.‏

255
00:14:50,056 --> 00:14:55,394
‏‏لم أردك أن تشعري بأنني أتجاهلك
‏بعد لقائنا بعد ساعات العمل.‏

256
00:14:56,853 --> 00:14:58,689
‏تفهمين قصدي، بعد ممارسة الجنس.‏

257
00:14:59,856 --> 00:15:01,692
‏اسمع يا "روستر"،‏

258
00:15:01,775 --> 00:15:04,820
‏أرجو ألا أكون جافة كثيراً، لكن...‏

259
00:15:04,904 --> 00:15:07,781
‏‏أنا نادمة على ما فعلناه
‏ولا أريد رؤيتك ثانية.‏

260
00:15:10,201 --> 00:15:11,660
‏ثقي بي.‏

261
00:15:11,743 --> 00:15:14,788
‏‏هناك طرق كثيرة لممارسة الجنس
‏بحيث لا ترينني إطلاقاً.‏

262
00:15:15,664 --> 00:15:17,458
‏كانت ليلة سيئة بالنسبة إلي.‏

263
00:15:17,541 --> 00:15:21,212
‏‏خلت أنني أمارس الجنس
‏انتقاماً من حبيبي السابق،‏

264
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
‏لكنني في الحقيقة كنت أعاقب نفسي.‏

265
00:15:25,132 --> 00:15:29,095
‏‏إن أردت حقاً الانتقام منه،
‏يجدر بنا ممارسة الجنس مجدداً.‏

266
00:15:30,179 --> 00:15:31,597
‏ولنلتقط بعض الصور هذه المرة.‏

267
00:15:32,889 --> 00:15:34,100
‏وداعاً يا "روستر".‏

268
00:15:35,559 --> 00:15:36,727
‏لم ترفضي.‏

269
00:15:37,311 --> 00:15:38,895
‏انس رقم هاتفي.‏

270
00:15:39,939 --> 00:15:41,148
‏ما زلت لم ترفضي.‏

271
00:15:42,441 --> 00:15:43,734
‏أقصد ممارسة الجنس.‏

272
00:15:49,823 --> 00:15:50,907
‏مرحباً.‏

273
00:15:50,992 --> 00:15:52,451
‏آسف لتأخري.‏

274
00:15:52,534 --> 00:15:54,954
‏كنت أقوم بعمل أكثر من "روستر".‏

275
00:15:56,205 --> 00:15:59,333
‏يجب أن نتخذ قراراً نهائياً بخصوص الأنبوب.‏

276
00:16:00,834 --> 00:16:04,255
‏‏إنه يؤثر علينا جميعاً،
‏لذلك سنتخذ القرار معاً.‏

277
00:16:04,338 --> 00:16:05,547
‏انتظر لحظة.‏

278
00:16:05,631 --> 00:16:07,591
‏هل هي إحدى تلك المرات التي نصوت فيها،‏

279
00:16:07,674 --> 00:16:10,177
‏‏لكن صوتنا يُحسب كواحد،
‏بينما يُحسب صوتك بـ4 أصوات؟‏

280
00:16:11,220 --> 00:16:14,140
‏‏فحين كنا صغاراً،
‏صوتنا للذهاب إلى "ديزنيلاند".‏

281
00:16:14,223 --> 00:16:18,685
‏‏لكننا في النهاية ذهبنا إلى إعادة تمثيل
‏معركة "غيتيسبرغ" اللعينة.‏

282
00:16:19,520 --> 00:16:22,023
‏‏هل يسمحون لك بإطلاق النار من مدفع
‏في "ديزنيلاند"؟‏

283
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
‏لا أدري! لم أذهب إلى هناك قط!‏

284
00:16:28,820 --> 00:16:31,698
‏جميعنا نعلم ما تعنيه المزرعة لهذه العائلة.‏

285
00:16:32,366 --> 00:16:33,825
‏أريد أن أنصفها حقها.‏

286
00:16:35,619 --> 00:16:39,706
‏‏لدى أمكما مخاوف مشروعة.
‏ولدينا جميعاً أصوات متكافئة هنا.‏

287
00:16:41,583 --> 00:16:45,129
‏هذا شيء تعلمناه في زيارتنا إلى "غيتيسبرغ".‏

288
00:16:46,547 --> 00:16:48,382
‏كل ما أريد قوله هو‏

289
00:16:48,465 --> 00:16:51,802
‏أننا لا نستطيع الاهتمام فقط بما يحدث هنا.‏

290
00:16:52,553 --> 00:16:54,305
‏تحدث مشاكل في الأنابيب.‏

291
00:16:54,388 --> 00:16:57,391
‏‏لكن يا أمي، قالت المهندسة "جين"
‏إنه بالكاد هناك أية مخاطر.‏

292
00:16:57,474 --> 00:17:01,020
‏إنها تعمل في شركة الغاز. بالطبع ستقول ذلك.‏

293
00:17:01,103 --> 00:17:05,191
‏‏كقول "دوغ" في مضمار البولينغ
‏إنه قام برش حذائك بالمعقم.‏

294
00:17:05,274 --> 00:17:06,692
‏إنه يريد الدولارين فحسب.‏

295
00:17:06,775 --> 00:17:09,153
‏لا يبالي إن أُصبت بحكة في قدميك لأسبوع.‏

296
00:17:10,362 --> 00:17:13,865
‏‏أقسم إنني رأيت ذلك الرجل
‏يستنشق المعقم في الزقاق.‏

297
00:17:14,991 --> 00:17:16,243
‏لكن لديه تسريحة شعر رائعة.‏

298
00:17:17,661 --> 00:17:22,291
‏‏اسمعوا، إن لم يشيدوا الأنبوب،
‏فإن خطر وقوع مشكلة معدوم.‏

299
00:17:22,374 --> 00:17:26,420
‏‏إن لم يشيدوا هذا الأنبوب،
‏فإن مقدار النقود التي سنحصل عليه معدوم.‏

300
00:17:27,379 --> 00:17:29,881
‏لا نستطيع أن نستند بقرارنا على النقود فقط.‏

301
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
‏لم نقم بتربيتكما على هذا النحو.‏

302
00:17:32,759 --> 00:17:37,556
‏‏ربيناكما لتهتما بالمجتمع
‏ولتريا تأثير خياراتكما على الآخرين.‏

303
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
‏إنهم جيراننا، صحيح؟‏

304
00:17:40,267 --> 00:17:43,812
‏نذهب إلى الكنيسة معهم. نحتسي الشراب معهم.‏

305
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
‏نطلب منهم عدم التقدم بشكاوى‏

306
00:17:46,148 --> 00:17:48,817
‏حين تثملان وتركضان عاريين على مروجهم.‏

307
00:17:50,694 --> 00:17:54,115
‏أمي، إن لم نأخذ تلك النقود،‏

308
00:17:54,198 --> 00:17:57,033
‏‏فإن أياً من هؤلاء الجيران
‏الذين تتكلمين عنهم سيفعل ذلك.‏

309
00:17:57,118 --> 00:18:00,579
‏إذن دعوهم يتحملون تأنيب الضمير بدلاً عنكم.‏

310
00:18:00,662 --> 00:18:02,623
‏ضميري مرتاح!‏

311
00:18:03,415 --> 00:18:07,919
‏نحن نكدح هنا كل عام.‏

312
00:18:08,629 --> 00:18:10,922
‏‏- نستحق تلك النقود.
‏- تماماً.‏

313
00:18:11,548 --> 00:18:15,051
‏هل يستحق أبي كرسياً جديداً للتدليك‏

314
00:18:15,136 --> 00:18:17,221
‏أستطيع استخدامه في غيابه؟‏

315
00:18:17,304 --> 00:18:18,472
‏على الأرجح.‏

316
00:18:20,557 --> 00:18:23,977
‏‏تلك النقود تعني أكثر من ذلك.
‏السنة الماضية، كدنا نفقد هذا المكان.‏

317
00:18:24,060 --> 00:18:26,688
‏‏ستوفر النقود لنا شبكة أمان
‏تساعدنا على تجاوز السنين العجاف‏

318
00:18:26,772 --> 00:18:28,232
‏لم تتوفر لنا من قبل.‏

319
00:18:28,315 --> 00:18:31,067
‏‏إنها تتيح لنا الوقت للتأقلم.
‏توفر لنا الحرية.‏

320
00:18:31,152 --> 00:18:35,531
‏‏وبالتأكيد، ربما توفر كرسيين للتدليك
‏نضعهما بجوار بعضهما.‏

321
00:18:36,698 --> 00:18:40,369
‏‏هلا تصغي إلى نفسك؟
‏ألا تظن أن كلامك يبدو أنانياً؟‏

322
00:18:40,452 --> 00:18:43,622
‏‏إن كان من الأنانية
‏أن نرغب في بقاء مزرعة "آيرون ريفر"‏

323
00:18:43,705 --> 00:18:46,917
‏لـ3 أجيال قادمة، فلا بأس. نحن أنانيان.‏

324
00:18:47,584 --> 00:18:49,503
‏"بو"، ما رأيك؟‏

325
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
‏لو كان الأمر منوطاً بنا نحن الاثنين،‏

326
00:18:52,131 --> 00:18:55,342
‏لقلنا لهم أن يحشروا الأنبوب في مؤخراتهم.‏

327
00:18:56,135 --> 00:18:57,594
‏لكن الصبيين هما المستقبل.‏

328
00:18:59,346 --> 00:19:00,847
‏رباه، هذا مخيف.‏

329
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
‏أنا آسف يا "ماغي".‏

330
00:19:07,188 --> 00:19:09,690
‏أقدر لك سماحك لي بتقديم رأيي.‏

331
00:19:10,941 --> 00:19:14,320
‏‏أعلم أن أملك قد خاب،
‏لكن أرجو أن تحترمي القرار.‏

332
00:19:14,403 --> 00:19:15,571
‏أنا أحترمه.‏

333
00:19:15,654 --> 00:19:19,241
‏‏إنها العبارة السخيفة نفسها التي استخدمتها
‏حين ذهبنا إلى "غيتيسبرغ".‏

334
00:19:23,954 --> 00:19:26,290
‏حسناً. سأتكلم معها.‏

335
00:19:30,961 --> 00:19:32,045
‏أبي؟‏

336
00:19:33,964 --> 00:19:36,383
‏وضع ذلك الأنبوب هو القرار الصحيح.‏

337
00:19:36,467 --> 00:19:38,134
‏أرجو أنك محق.‏

338
00:19:39,553 --> 00:19:43,599
‏‏أحببت سماعك أنت و"روستر"
‏تتكلمان عن مستقبل هذه المزرعة.‏

339
00:19:46,393 --> 00:19:47,603
‏هل تقول إنك فخور بنا؟‏

340
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
‏لا.‏

341
00:19:50,981 --> 00:19:52,358
‏سأخلد إلى النوم.‏

342
00:19:53,484 --> 00:19:57,028
‏اسمع، بما أننا نتكلم عن المستقبل،‏

343
00:19:57,112 --> 00:19:58,572
‏لدي سؤال أود طرحه عليك.‏

344
00:19:58,655 --> 00:20:00,282
‏لن نذهب إلى "ديزنيلاند".‏

345
00:20:01,200 --> 00:20:04,536
‏‏إنه أسعد مكان على الأرض يا أبي.
‏لن يسمحوا لك بدخوله.‏

346
00:20:07,456 --> 00:20:09,208
‏قبل عودة "روستر"،‏

347
00:20:09,291 --> 00:20:13,003
‏كنت متأكداً من مسؤولياتي هنا.‏

348
00:20:13,629 --> 00:20:16,215
‏لكن بعد عودته،‏

349
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
‏من أصبح نائبك المباشر؟‏

350
00:20:19,050 --> 00:20:21,303
‏سأقول ما كنت أقوله دائماً...‏

351
00:20:21,387 --> 00:20:22,263
‏الكلب.‏

352
00:20:23,597 --> 00:20:26,517
‏أعلم. وهو أيضاً من ستنقذه إن وقع حريق.‏

353
00:20:26,600 --> 00:20:32,773
‏‏لكن لنقل إنك و"درايك" كنتما غائبين
‏ووقعت حالة طوارئ في المزرعة.‏

354
00:20:32,856 --> 00:20:35,859
‏‏وأراد "روستر" معالجتها بطريقة.
‏وأردت أنا معالجتها بطريقة أخرى.‏

355
00:20:36,777 --> 00:20:39,863
‏‏- من سيقرر بيننا؟
‏- برأيي أن عليكما الاتفاق فيما بينكما.‏

356
00:20:39,946 --> 00:20:42,032
‏وحين تخطئان، سأصرخ عليكما.‏

357
00:20:42,115 --> 00:20:45,327
‏أبي! لا بد أن يكون أحدنا مسؤولاً.‏

358
00:20:45,411 --> 00:20:48,079
‏‏وإلا فلن تكون هناك طريقة لتسوية النزاع
‏إن اختلفنا.‏

359
00:20:48,163 --> 00:20:52,584
‏‏"كولت"، لقد قمت بعمل جيد لدي
‏في آخر 6 أشهر.‏

360
00:20:53,294 --> 00:20:56,171
‏أنت تصبح مربي ماشية أفضل يوماً تلو الآخر.‏

361
00:20:56,838 --> 00:20:59,508
‏لكن "روستر" عمل لدي طوال 15 عاماً.‏

362
00:21:00,509 --> 00:21:02,093
‏وقد أدار مزرعته.‏

363
00:21:06,056 --> 00:21:07,558
‏"روستر" هو نائبك المباشر؟‏

364
00:21:08,600 --> 00:21:11,353
‏إن أردتني أن أقولها صراحة، نعم.‏

365
00:21:18,109 --> 00:21:19,152
‏حسناً.‏

366
00:21:21,405 --> 00:21:23,073
‏شكراً على إخباري يا سيدي.‏

367
00:21:31,039 --> 00:21:31,873
‏مرحباً.‏

368
00:21:33,334 --> 00:21:34,335
‏مرحباً.‏

369
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
‏ظننت أنك لن تأتي قبل الغد.‏

370
00:21:38,797 --> 00:21:42,050
‏نعم، كان هذا قبل أن أفسد مقابلتي تماماً.‏

371
00:21:42,843 --> 00:21:45,261
‏‏- لا يُعقل أنها جرت بهذا السوء.
‏- حقاً؟‏

372
00:21:45,346 --> 00:21:47,431
‏شربت "ريد بول" لأستعيد نشاطي.‏

373
00:21:47,514 --> 00:21:50,476
‏وما بين الكافيين وتوتر أعصابي، بدأت أتعرق.‏

374
00:21:50,559 --> 00:21:52,353
‏فوضعت منديلاً ورقياً تحت إبطي‏

375
00:21:52,436 --> 00:21:54,605
‏ونسيت أمره إلى أن صافحت يد المدير.‏

376
00:21:54,688 --> 00:21:57,107
‏فسقطت رزمة ضخمة من المناديل المبللة.‏

377
00:21:57,190 --> 00:21:59,693
‏تظاهرت بأنها خدعة سحرية وقلت، "مفاجأة!"‏

378
00:22:02,321 --> 00:22:04,365
‏حسناً. هذا سيئ جداً.‏

379
00:22:04,448 --> 00:22:06,408
‏كان هذا الجزء الجيد من المقابلة.‏

380
00:22:06,492 --> 00:22:08,577
‏حين انحنيت لألتقط المنديل، انشق سروالي.‏

381
00:22:08,660 --> 00:22:09,578
‏لا!‏

382
00:22:09,661 --> 00:22:13,457
‏‏حين انتهت المقابلة، تعين علي السير للوراء
‏والانحناء كفتاة "غيشا".‏

383
00:22:16,668 --> 00:22:18,462
‏تعالي إلى هنا يا حبيبتي.‏

384
00:22:18,545 --> 00:22:19,671
‏أنا آسف.‏

385
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
‏أنا أناني، لكنني سعيد بعودتك.‏

386
00:22:22,508 --> 00:22:24,217
‏نعم، وأنا أيضاً.‏

387
00:22:24,801 --> 00:22:28,013
‏‏كما أن كل أغنية استمعت إليها
‏كانت تطلب مني العودة إلى الديار.‏

388
00:22:29,723 --> 00:22:30,641
‏هذا غريب.‏

389
00:22:33,935 --> 00:22:36,021
‏‏- جعة؟
‏- بالتأكيد.‏

390
00:22:37,606 --> 00:22:39,190
‏إذن، كيف كان يومك؟‏

391
00:22:41,735 --> 00:22:45,113
‏قرر أبي أن يضع ذلك الأنبوب أخيراً.‏

392
00:22:45,196 --> 00:22:47,908
‏‏- هذا جيد.
‏- نعم، بالتأكيد.‏

393
00:22:49,284 --> 00:22:51,537
‏حسناً، ما الخطب؟ أنا أعرفك.‏

394
00:22:51,620 --> 00:22:54,205
‏‏لو كان كل شيء بخير،
‏لما كنت في الأعلى تشرب الجعة من خوذة.‏

395
00:22:54,289 --> 00:22:56,166
‏كنت لتجلس في الأسفل وتشربها من الثلاجة.‏

396
00:22:58,334 --> 00:22:59,795
‏طردت أمي "روستر"،‏

397
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
‏لذلك عاد إلى العمل هنا.‏

398
00:23:04,215 --> 00:23:05,967
‏وبعد يوم واحد،‏

399
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
‏جعله أبي نائبه المباشر.‏

400
00:23:11,181 --> 00:23:14,976
‏‏- أنا متأكدة من أنك تستقرئ تلك الأمور.
‏- "آبي"، تعرفين أنني لا أقرأ.‏

401
00:23:16,937 --> 00:23:19,147
‏‏لقد قال حرفياً،
‏"(روستر) هو نائبي المباشر."‏

402
00:23:20,482 --> 00:23:21,608
‏الحقيقة...‏

403
00:23:25,028 --> 00:23:26,905
‏لطالما راودني حلم،‏

404
00:23:27,698 --> 00:23:29,866
‏بأنني يوماً ما، سأكون مثل أبي.‏

405
00:23:30,534 --> 00:23:31,827
‏المعيل الأساسي لعائلتي.‏

406
00:23:31,910 --> 00:23:34,913
‏‏سأملك هذه المزرعة،
‏حيث يمكنني العناية بك وبأطفالنا.‏

407
00:23:37,874 --> 00:23:39,250
‏لن يحدث هذا هنا.‏

408
00:23:40,669 --> 00:23:42,337
‏سيكون هذا المكان لـ"روستر".‏

409
00:23:43,004 --> 00:23:45,090
‏إذن سنقتله، ليست مسألة مهمة.‏

410
00:23:46,925 --> 00:23:49,135
‏تعلم أن والدك سيترك المكان لكليكما.‏

411
00:23:49,219 --> 00:23:52,806
‏‏حسناً. وماذا بعد؟
‏هل سنتشارك المزرعة في أفضل الأحوال؟‏

412
00:23:52,889 --> 00:23:55,601
‏"آب"، هذه المزرعة بالكاد تعيل عائلة واحدة.‏

413
00:23:55,684 --> 00:23:59,062
‏كيف ستعيلني أنا وأنت وأطفالنا،‏

414
00:23:59,145 --> 00:24:00,481
‏بالإضافة إلى "روستر" وأطفاله،‏

415
00:24:00,564 --> 00:24:03,900
‏‏وأطفال زوجته الأولى
‏الذين تركتهم بعد ذهابها إلى السجن؟‏

416
00:24:05,401 --> 00:24:09,280
‏‏سنجتاز الصعاب بالحب في قلوبنا
‏والجعة في خوذتنا.‏

417
00:24:09,364 --> 00:24:12,576
‏لا. هذا ليس كافياً.‏

418
00:24:13,284 --> 00:24:15,328
‏أنت تستحقين أكثر من هذا بكثير.‏

419
00:24:16,788 --> 00:24:18,039
‏وسأؤمنه لك.‏

420
00:24:18,123 --> 00:24:20,959
‏أعلم أنك ستفعل ذلك. أحبك.‏

421
00:24:23,504 --> 00:24:24,921
‏سأستعد للنوم.‏

422
00:24:29,760 --> 00:24:31,011
‏أتعلم؟ جعة أثناء الحمام.‏

423
00:24:38,018 --> 00:24:41,980
‏سيد "بيترسون"؟ هل أنت هنا؟‏

424
00:24:44,149 --> 00:24:45,400
‏مرحباً.‏

425
00:24:46,568 --> 00:24:47,611
‏"كولت".‏

426
00:24:50,030 --> 00:24:53,825
‏ماذا تدخن في الداخل؟ لحم غزلان؟ أم أرانب؟‏

427
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
‏الماريجوانا.‏

428
00:24:56,202 --> 00:24:58,539
‏حسناً، كعلاج للسرطان؟‏

429
00:24:58,622 --> 00:24:59,665
‏بالتأكيد.‏

430
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
‏ما سبب مجيئك؟‏

431
00:25:05,503 --> 00:25:06,630
‏حسناً، كنت...‏

432
00:25:07,589 --> 00:25:09,007
‏أما زال لدي وقت؟‏

433
00:25:09,090 --> 00:25:11,092
‏أم أنك أبرمت الصفقة مع "نيومانز هيل"؟‏

434
00:25:11,176 --> 00:25:13,595
‏لا، لن أبرمها قبل مساء الجمعة.‏

435
00:25:14,971 --> 00:25:17,599
‏لكنني سأبيعها لك الآن مقابل فطيرة بيتزا.‏

436
00:25:18,725 --> 00:25:22,062
‏سيد "بيترسون"، أريد شراء مزرعتك.‏

437
00:25:22,145 --> 00:25:23,897
‏ماذا عن والدك؟‏

438
00:25:23,980 --> 00:25:26,817
‏أنا متأكد من أنه لا يملك بيتزا أيضاً.‏

439
00:25:28,526 --> 00:25:31,822
‏‏أريد العمل على هذه الصفقة.
‏سأذهب إلى المصرف وأحصل على قرض.‏

440
00:25:31,905 --> 00:25:34,074
‏أريد أن أعرف إن كنت أملك الوقت.‏

441
00:25:34,157 --> 00:25:35,200
‏"كولت"،‏

442
00:25:36,409 --> 00:25:40,163
‏‏تعلم أنني أفضل بيع المزرعة لك
‏على بيعها لشركة ما.‏

443
00:25:40,914 --> 00:25:44,250
‏أنت تعرف هذه الأرض. وتحبها وتحترمها.‏

444
00:25:45,627 --> 00:25:49,756
‏‏أخبرني ما الذي تحتاج إليه،
‏وسأساعدك على الحصول عليه.‏

445
00:25:51,174 --> 00:25:54,010
‏حسناً. سبق وأعطيتنا صفقة جيدة،‏

446
00:25:54,094 --> 00:25:55,679
‏لكن هل يمكنك ربما تخفيض السعر قليلاً؟‏

447
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
‏قطعاً لا.‏

448
00:25:58,640 --> 00:26:01,810
‏‏حسناً. هلا تعطينا مزيداً من الوقت
‏لجمع النقود؟‏

449
00:26:01,893 --> 00:26:02,936
‏قطعاً لا.‏

450
00:26:05,188 --> 00:26:08,191
‏حسناً، إذن السعر نفسه، مساء الجمعة؟‏

451
00:26:08,274 --> 00:26:10,944
‏كما قلت، أنا مستعد لفعل أي شيء لأجلك.‏

452
00:26:15,115 --> 00:26:18,994
‏‏لذلك أخذت أتساءل،
‏"ماذا تفعل هذه العجوز اللطيفة‏

453
00:26:19,077 --> 00:26:21,705
‏‏بطبقها الـ9 من مائدة
‏الفطائر المحلاة المفتوحة؟"‏

454
00:26:22,664 --> 00:26:24,124
‏ونظرت إلى حقيبتها‏

455
00:26:24,207 --> 00:26:27,335
‏‏فاكتشفت أن تلك الساقطة ذات الشعر الأزرق
‏أحضرت معها علباً بلاستيكية.‏

456
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
‏تصرف ذكي.‏

457
00:26:29,796 --> 00:26:33,258
‏أتساءل كم شريحة دجاج مقلية تتسع تحت قبعتي؟‏

458
00:26:37,512 --> 00:26:40,766
‏ويسكي "فور روزيز" القديم؟ كنت أبحث عنه.‏

459
00:26:41,933 --> 00:26:45,145
‏‏هذا الفتى لم يستطع العثور على "والدو"
‏في 5 كتب مختلفة.‏

460
00:26:46,062 --> 00:26:47,272
‏"روستر"؟‏

461
00:26:47,355 --> 00:26:49,858
‏نعم. شكراً جزيلاً.‏

462
00:26:54,863 --> 00:26:56,823
‏‏- المشروب الجيد.
‏- نعم.‏

463
00:26:56,907 --> 00:27:00,368
‏سأحضر هذا. سأشرب مقدار 3 أصابع من هذا.‏

464
00:27:00,451 --> 00:27:01,828
‏سأعطيك إصبعاً واحداً.‏

465
00:27:04,289 --> 00:27:07,167
‏لا أدري إن كنت مهتماً، لكن هذه زجاجة جيدة.‏

466
00:27:07,250 --> 00:27:11,963
‏‏إن شممتها أولاً، ستلاحظ وجود رائحة
‏البلوط والقيقب والسكر المحروق...‏

467
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
‏لقد فرغت من شربه.‏

468
00:27:18,261 --> 00:27:19,846
‏ها هي رائحة القيقب.‏

469
00:27:23,474 --> 00:27:24,642
‏مرحباً يا أمي.‏

470
00:27:26,853 --> 00:27:29,105
‏ماذا؟ هل أنت بخير؟‏

471
00:27:30,606 --> 00:27:33,151
‏نعم، سآتي حالما أستطيع.‏

472
00:27:34,277 --> 00:27:36,947
‏‏- ما الأمر؟
‏- يا صاح، أمي في السجن.‏

473
00:27:37,030 --> 00:27:38,031
‏‏- ماذا؟
‏- يا إلهي.‏

474
00:27:38,114 --> 00:27:41,201
‏‏- تباً.
‏- لماذا تم اعتقالها؟‏

475
00:27:41,868 --> 00:27:43,328
‏كانت تتظاهر ضد الأنبوب.‏

476
00:28:14,609 --> 00:28:16,611
‏"ترجمة (باسل بشور)"‏

