﻿1
00:00:01,531 --> 00:00:04,003
لا يمكننا أن ندعك تذهب
(إلى معركة (سارتوغا

2
00:00:04,005 --> 00:00:06,311
بزرٍ ناقص, أليس كذلك ؟

3
00:00:06,312 --> 00:00:08,584
ها نحن ذا

4
00:00:13,164 --> 00:00:17,343
ستقوم (بيتسي روز) بنفسها بحسد
(أعمالك اليدوية يا آنسة (كارولين

5
00:00:17,543 --> 00:00:23,293
صنعتُ لك بعض الأقمصة
الجديدة, البناطيل, الجوارب

6
00:00:23,294 --> 00:00:26,248
جميعها مصنوعة من أقمشة
منسوجة من التراث الساكسوني

7
00:00:27,638 --> 00:00:30,893
أحضرتُ لك أيضاً الزبدة
التي صنعتها الليلة الماضية

8
00:00:30,895 --> 00:00:32,444
و بعض معلبات عنب الثور

9
00:00:32,446 --> 00:00:34,924
و

10
00:00:34,925 --> 00:00:37,062
(آنسة (كارولين

11
00:00:37,064 --> 00:00:39,922
ليس لكرمك حدود

12
00:00:39,924 --> 00:00:42,329
سأقوم بحفظ هذه الهدايا

13
00:00:42,330 --> 00:00:45,738
لم أقابل أبداً شخصاً
(مثلك من قبل يا (أيكوباد

14
00:00:45,739 --> 00:00:48,378
تفانيك لتمثيل حقبة الأستعمار

15
00:00:48,380 --> 00:00:50,819
مبهرٌ للغاية

16
00:00:50,820 --> 00:00:52,123
أنت لا تخرج عن الدور أبداً

17
00:00:52,125 --> 00:00:54,478
قد يقول البعض أنها طريقةُ عيش

18
00:00:54,479 --> 00:00:55,499
أعتقد أنه أمر ملهم

19
00:00:55,501 --> 00:00:59,477
و لأكونَ صريحة, يبدو ذلك... مثيراً

20
00:01:01,851 --> 00:01:05,708
آنسة (كارولين), لا يمكن للكلمات
أن تعبر عن مدى شعوري بالأطراء

21
00:01:05,710 --> 00:01:07,278
إذاً لا تستخدم الكلمات

22
00:01:07,280 --> 00:01:08,950
أنا رجلٌ متزوج

23
00:01:11,459 --> 00:01:14,064
آسفةٌ للغاية

24
00:01:14,065 --> 00:01:15,969
لا -
تعيش بمفردك, لا تتحدث عنها أبداً -

25
00:01:15,971 --> 00:01:17,349
لا يوجد صور لها هنا

26
00:01:17,350 --> 00:01:18,820
أفترضت بأنك أعزب

27
00:01:18,822 --> 00:01:20,692
أو منفصل أو أرمل

28
00:01:20,693 --> 00:01:24,535
لا... أؤكد لك أن زوجتي حية و بخير

29
00:01:28,448 --> 00:01:30,586
لم أقصد المقاطعة

30
00:01:30,588 --> 00:01:32,458
يا لي من غبية. هذا ليس كما يبدو

31
00:01:32,460 --> 00:01:34,096
(لك يا سيدة (كرين

32
00:01:34,098 --> 00:01:35,701
سيدة مَن ؟

33
00:01:35,702 --> 00:01:39,077
لا, لا, السيدة (ميلز) ليست شريكتي

34
00:01:39,079 --> 00:01:40,481
ليست شريكة حياتي

35
00:01:40,482 --> 00:01:43,154
! أنها... نحن... أنظري

36
00:01:43,156 --> 00:01:46,130
تأتي حاملةً مختارات من الأطعمة
الشهية من أقاصي الشرق

37
00:01:46,131 --> 00:01:48,269
المعروفة عامياً بأسم
"الأطعمة الشهية سيشوان"

38
00:01:48,271 --> 00:01:50,208
سأذهب, أعذروني

39
00:01:50,210 --> 00:01:52,515
آنسة (كارولين), رجاءً -
شكراً -

40
00:01:53,753 --> 00:01:56,560
نحتاج إلى إشارةٍ ما

41
00:01:56,561 --> 00:01:58,764
عليك أن تعلق ربطة عنق على
مقبض الباب أو شئ من هذا القبيل

42
00:01:59,368 --> 00:02:01,539
أيتها الملازمة, أنت تقومين بأستغلال

43
00:02:01,541 --> 00:02:03,245
موقف محرج جداً

44
00:02:03,246 --> 00:02:05,718
مع الأسف كنتُ غير مدركاً

45
00:02:05,720 --> 00:02:08,945
لعواطف... الآنسة (كارولين) لي

46
00:02:08,947 --> 00:02:10,256
كان بأمكان أي أحد أن يرى ذلك

47
00:02:10,257 --> 00:02:12,368
(تلك الفتاة كانت مجنونة بمرض (كرين

48
00:02:12,393 --> 00:02:15,512
لدي ما يكفيني

49
00:02:15,513 --> 00:02:17,451
من المشاكل في دماغي, لذا

50
00:02:17,453 --> 00:02:20,326
أنها (كاترينا), أنت قلق بشأنها

51
00:02:20,327 --> 00:02:23,682
التفكير بأن زوجتي في خطر, يعذبني

52
00:02:23,683 --> 00:02:24,437
أنظر

53
00:02:24,439 --> 00:02:27,078
(لقد أختارت أن تبقى مع الفارس يا (كرين

54
00:02:27,915 --> 00:02:29,786
بأمكاننا التعامل معها

55
00:02:52,349 --> 00:02:54,954
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

56
00:02:55,689 --> 00:02:56,984
"ستصبح رسولي"

57
00:03:00,754 --> 00:03:02,844
"أنتبه إلى كلماتي و أطعني"

58
00:03:03,866 --> 00:03:05,548
"ستصبح رسولي"

59
00:03:07,694 --> 00:03:09,397
جد حبيبي

60
00:03:09,398 --> 00:03:11,069
(جِد (أيكابود

61
00:03:14,479 --> 00:03:17,921
(كاترينا), أين أنتِ ؟)

62
00:03:20,128 --> 00:03:22,166
(مساءُ الخير يا (إبراهام

63
00:03:22,168 --> 00:03:23,670
هل كل شئ على ما يرام

64
00:03:23,672 --> 00:03:26,579
لما لا تكون كذلك ؟

65
00:03:26,580 --> 00:03:28,985
مزحة, لا أكثر

66
00:03:30,324 --> 00:03:34,501
أقدر لك شرائك لوسائل
الراحة هذه من أجلي

67
00:03:37,076 --> 00:03:40,116
حينما تصبحين ملكتي
لن تحتاجي إلى أي شئ

68
00:03:40,118 --> 00:03:43,159
جميع ثروات العالم ستصبح ملكك

69
00:03:43,160 --> 00:03:45,632
(لم أكن أبداً أنسانةً
ماديةً أبداً يا (إبراهام

70
00:03:45,634 --> 00:03:48,908
أني لا أتحدث عن الحلي الرخيصة و المجوهرات

71
00:03:50,180 --> 00:03:53,989
نهاية العالم القادمة هو شئ مؤكد

72
00:03:53,991 --> 00:03:58,802
فرصتك الوحيدة لتجنب هذه
العاصفة هو أن تكوني بجانبي

73
00:03:58,803 --> 00:04:01,309
أعلم رغباتك

74
00:04:01,311 --> 00:04:03,650
و تعلمين بأنني أريد منكِ

75
00:04:03,651 --> 00:04:07,493
أن تقومي بهذا الأختيار بملئ أرادتك

76
00:04:11,907 --> 00:04:14,947
لكني لن أنتظر إلى الأبد

77
00:04:28,788 --> 00:04:31,060
لمن أدين بهذه الزيارة ؟

78
00:04:31,061 --> 00:04:32,664
السحر الذي وضعته على بيتي

79
00:04:32,666 --> 00:04:34,068
لأبعاد (كاترينا) من أستخدام سحرها

80
00:04:34,069 --> 00:04:36,775
أشك بأنيها تحاول أن تتخطاها

81
00:04:36,777 --> 00:04:39,082
أحتاج منك أن تتفقدها من أجلي

82
00:04:39,083 --> 00:04:41,287
أنها ساحرةٌ قوية و مخادعة

83
00:04:43,028 --> 00:04:46,001
سأقوم بتفتيش الغرف
و إن لزم الأمر, سأقوم بتقويتها

84
00:04:46,003 --> 00:04:49,010
و... بعدها, إن كانت
لا تزال تقوم بعمل المشاكل

85
00:04:49,011 --> 00:04:51,383
بأمكاننا أن نستخدم طقوس الربط

86
00:04:53,023 --> 00:04:54,492
لن يكون هنالك حاجة لذلك

87
00:04:54,493 --> 00:04:56,397
(سأقوم بتحويلها إلى صالحنا كما أمر (مولوك

88
00:04:56,399 --> 00:04:58,738
ستقوم بلعب الدور الذي قام بأختياره لها

89
00:04:58,739 --> 00:05:01,546
و ستقوم بذلك بمحض إرادتها

90
00:05:01,547 --> 00:05:03,217
أنه أقتراح صعب

91
00:05:03,218 --> 00:05:06,593
(إلا إذا قمتَ بتدمير علاقتها بـ(كرين

92
00:05:06,594 --> 00:05:07,963
مساعدتك لن تكون ضرورية

93
00:05:07,965 --> 00:05:09,367
أنها ليست مشكلة

94
00:05:09,368 --> 00:05:13,044
أني أستمتع بأي فرصة
تسبب لوالدي الأذى

95
00:05:13,046 --> 00:05:17,189
ما طلبته منك هو كل ما أحتاج إليه

96
00:05:37,849 --> 00:05:40,321
(هيّا يا (كاترينا

97
00:05:40,322 --> 00:05:44,800
لا بد من أن يكون هنالك
خطيئةً بأمكاني الأستفادة منها

98
00:06:16,089 --> 00:06:19,330
إنتظر, إنتظر, إنتظر -
هيّا -

99
00:06:19,332 --> 00:06:21,604
لستُ بصدد المضي لأكثر من ذلك

100
00:06:23,343 --> 00:06:25,848
مهلاً, مهلاً, هل سمعتِ ذلك ؟

101
00:06:25,850 --> 00:06:28,691
كل ما أسمعه هو المطر

102
00:06:28,692 --> 00:06:30,127
مهلاً لدقيقة

103
00:06:30,128 --> 00:06:32,600
يبدو كأن هنالك أحد ما يبكي

104
00:06:33,571 --> 00:06:38,020
حسناً, إن كنتَ تظن أن بأمكانك أخافتي

105
00:06:38,022 --> 00:06:40,089
لكني تتمكن من لمسي
و مضاجعتي, أنت

106
00:06:40,090 --> 00:06:42,963
لا, لا, أني لا أحاول أن أضاجعك

107
00:06:42,964 --> 00:06:44,901
أعني, أريد ذلك

108
00:06:46,441 --> 00:06:48,680
يا إلهي

109
00:06:48,681 --> 00:06:52,523
! يا إلهي! يا إلهي

110
00:07:00,882 --> 00:07:02,975
أرسل إليها رسالةً فحسب

111
00:07:02,977 --> 00:07:04,948
أنها الطريقة التي السائدة بها هذه الأيام

112
00:07:04,949 --> 00:07:08,256
رسالةٌ مألفة بواسطة الأصابع لا يمكن
أن تبلغ بشكل كافي عن المشاعر

113
00:07:08,258 --> 00:07:09,727
(إذاً أستخدم (الأيموتيكون

114
00:07:09,729 --> 00:07:13,271
أجل... مخلوق ليموني مكشر الوجه

115
00:07:13,272 --> 00:07:14,641
قد ينجح بتلك الحيلة

116
00:07:14,643 --> 00:07:17,750
(لا, لقد قمتُ بجرح مشاعر الآنسة (كارولين

117
00:07:17,751 --> 00:07:20,490
و أنوي الأعتذار منها وجها لوجه

118
00:07:20,492 --> 00:07:23,198
كما يفعل الرجال المهذبين

119
00:07:31,056 --> 00:07:34,163
(رجاءً أعذري تطفلي يا آنسة (كارولين

120
00:07:34,164 --> 00:07:35,968
لكن يجب أن أعتذر منك

121
00:07:35,969 --> 00:07:39,384
للأحداث التي حدثت في وقتٍ سابق

122
00:07:39,386 --> 00:07:41,958
أنا التي جعلت من نفسها أضحوكة

123
00:07:41,959 --> 00:07:43,361
لا, لقد كان سوء تفاهم

124
00:07:43,363 --> 00:07:46,705
و هو سوء تفاهم أتمنى أن نضعه خلفنا

125
00:07:47,541 --> 00:07:49,245
لأقول الحقيقة

126
00:07:49,246 --> 00:07:53,690
لدي عدد قليل من الأصدقاء
(الأعزاء في (سليبي هولو

127
00:07:54,695 --> 00:07:56,840
و لا أحد منهم يشاركني حماسي

128
00:07:56,842 --> 00:07:58,370
لطريقة العيش في الحقبة الأستعمارية

129
00:08:00,077 --> 00:08:02,315
(بالطبع بأمكاننا أن نصبح
أصدقاءً يا (أيكوباد

130
00:08:02,316 --> 00:08:04,922
أشعر بالأطراء أنك أتيت كل هذا الطريق

131
00:08:04,924 --> 00:08:07,329
لتقوم بتصحيح الأمور

132
00:08:11,977 --> 00:08:15,485
أنا ممتن لتفهمك

133
00:08:17,626 --> 00:08:21,536
(سأراك يوم السبت القادم في معركة (سارتوغا

134
00:09:27,138 --> 00:09:31,764
[ "سـلـيـبـي هـولـو ] - المـوسـم الـثاني]"
"الـحـلـقـة الخامسة - السيدة الباكية"
|| aqrawi: تـرجـمـة ||

135
00:09:36,537 --> 00:09:37,761
دعني أمر

136
00:09:38,057 --> 00:09:40,228
! لا, أنا مع الملازمة, أيتها الملازمة

137
00:09:40,230 --> 00:09:41,800
! أيتها الملازمة

138
00:09:41,802 --> 00:09:43,371
دعه يدخل

139
00:09:45,512 --> 00:09:47,048
لا

140
00:09:47,050 --> 00:09:50,324
لا

141
00:09:50,326 --> 00:09:53,032
هل أنت متأكدةٌ بأنها هي ؟

142
00:09:53,033 --> 00:09:55,204
هل أنتِ متأكدةٌ بأنها (كارولين) ؟

143
00:09:55,206 --> 00:09:56,818
قمتُ بالتحقق من هويتها بنفسي

144
00:09:56,820 --> 00:09:59,687
قام صياد سمك بأيجاد جثتها
هذا الصباح الساعة الخامسة

145
00:10:00,454 --> 00:10:03,996
(آسفةٌ جداً يا (كرين -
لقد ألتقينا بها ليلة الماضية فحسب -

146
00:10:06,471 --> 00:10:08,977
من سيقوم بفعل هذا ؟

147
00:10:08,978 --> 00:10:11,216
و لماذا ؟

148
00:10:12,261 --> 00:10:15,227
قام الفاحص بوضع وقت الوفاة
بالساعة التاسعة مساءً

149
00:10:15,229 --> 00:10:17,433
و الذي هو الوقت الذي تركنا منزلها

150
00:10:17,435 --> 00:10:19,169
قال الشرطة الذين ذهبوا إلى بيتها

151
00:10:19,170 --> 00:10:20,231
أن السيارة كانت في المرآب

152
00:10:20,233 --> 00:10:23,083
لذا, قامت بالمشي إلى
هنا... في منتصف الليل

153
00:10:23,084 --> 00:10:24,453
على ما يبدو

154
00:10:24,454 --> 00:10:26,325
لكن لم يكن هنالك أي آثار
لأي عجلات على ضفاف النهر

155
00:10:26,327 --> 00:10:28,398
لا آثار لمكان دخول الجثة إلى الماء

156
00:10:28,399 --> 00:10:29,834
نحن بعيدون بأميال عن المدينة

157
00:10:29,836 --> 00:10:33,412
لا يبدو أن هنالك أحد ما
رأى أو سمع أي شئ

158
00:10:33,414 --> 00:10:35,618
بأمكانه مساعدتنا في تحقيقنا

159
00:10:37,023 --> 00:10:39,262
نظرية

160
00:10:39,263 --> 00:10:41,568
ذهب إلى بداية النهر

161
00:10:41,569 --> 00:10:44,643
و طفت في المكان الذي وجدناها فيه

162
00:10:45,982 --> 00:10:48,788
ملاحظة ذكية

163
00:10:48,789 --> 00:10:52,933
سيكون من الأفضل لنا
أن نبدأ بحثنا من هذا الطريق

164
00:10:59,319 --> 00:11:01,891
(هذه تعود لـ(كارولين

165
00:11:01,893 --> 00:11:04,432
كانت تمسك بهذه حينما رأيناها اليلة الماضية

166
00:11:04,434 --> 00:11:06,405
(كرين)

167
00:11:06,406 --> 00:11:08,678
عليك أن ترى هذا

168
00:11:08,679 --> 00:11:11,952
ربما كان هنالك شخص ما الليلة الماضية

169
00:11:11,954 --> 00:11:14,795
آثار عجلات من دون آثار أقدام

170
00:11:14,796 --> 00:11:16,633
لذا لم يخرجوا من السيارة

171
00:11:16,635 --> 00:11:19,608
لكن, أترى, التراب ما زال طرياً و رخو

172
00:11:19,609 --> 00:11:22,082
كأنهم قاموا بالتعجيل بشكل سريع

173
00:11:22,084 --> 00:11:25,993
(قد تكون هذه المركبة تعود إلى قاتل (كارولين

174
00:11:25,994 --> 00:11:29,102
أو لشخص ما يكون قد شهد أي شئ

175
00:11:29,103 --> 00:11:30,338
في حادثة الليلة الماضية المأساوية

176
00:11:30,340 --> 00:11:31,909
أفكر بالمراهقين

177
00:11:31,910 --> 00:11:33,981
أولاد محليين يستخدمون
هذه البقعة كمكان للعشاق

178
00:11:33,983 --> 00:11:35,586
أنه مكان يقوم الشبان بـ

179
00:11:35,588 --> 00:11:37,391
أجل, كان لدينا مثلهم في أيامنا

180
00:11:37,392 --> 00:11:38,862
طريقٌ يقوم شابٌ ما

181
00:11:38,864 --> 00:11:42,004
و حبيبته بالمشي يداً بيد

182
00:11:42,006 --> 00:11:44,210
و بالطبع, يتبعهم بقرب أبائهم

183
00:11:44,212 --> 00:11:45,648
ليتجنبوا المخلفات

184
00:11:45,649 --> 00:11:48,890
شئ من هذا القبيل

185
00:11:48,892 --> 00:11:50,695
إن كانوا طلاب مدرسةٍ ثانوية

186
00:11:50,696 --> 00:11:53,002
(سأقول أن زيارةً لمدرسة
النحلة الأم) أمر بغاية الأهمية)

187
00:11:53,004 --> 00:11:57,649
أفهم أنك تقترحين أكثر
من الزيارة إلى مَنحل

188
00:11:58,886 --> 00:12:00,557
ما أود الأشارة إليه أنه يوجد قمة

189
00:12:00,558 --> 00:12:02,228
لسلسلة الطعام في المدارس الثانوية

190
00:12:02,229 --> 00:12:03,832
في قمة التل

191
00:12:03,834 --> 00:12:05,804
و تعتقدين أن هؤلاء الفتيات الشابات

192
00:12:05,806 --> 00:12:08,212
سيعرفون هويات الشبان الذين
ذهبوا إلى ضفة النهر

193
00:12:08,213 --> 00:12:10,518
الليلة الماضية ؟ -
بكل تأكيد, هنا الأقاويل -

194
00:12:10,519 --> 00:12:12,456
تبدأ و تنتهي

195
00:12:12,458 --> 00:12:14,362
فرقة النشاط

196
00:12:14,363 --> 00:12:18,540
أنا منبهر بشكل كاف بـ... نشاطهم

197
00:12:19,979 --> 00:12:22,149
أخبرتني الفتاة التي هناك أنك أخبرتها

198
00:12:22,151 --> 00:12:24,222
أنكم ذهبتهم إلى ضفة المهر الليلة الماضية

199
00:12:24,224 --> 00:12:26,863
صديقةٌ عزيزةٌ لي قضت نحبها

200
00:12:26,865 --> 00:12:30,072
غارقة في ذلك النهر

201
00:12:30,074 --> 00:12:32,078
رأيتم شئ ما

202
00:12:33,484 --> 00:12:35,321
ظننا فقط أنها خدعة

203
00:12:35,322 --> 00:12:36,457
أحدهم يحاول العبث بنا

204
00:12:36,458 --> 00:12:39,365
أعلم أن هذا يبدو جنوناً, لكن

205
00:12:39,366 --> 00:12:41,537
(كانت (السيدة الباكية

206
00:12:42,944 --> 00:12:44,781
(السيدة الباكية), هي أسطورة محلية)

207
00:12:44,782 --> 00:12:46,117
تعود للحقبة الأستعمارية

208
00:12:46,119 --> 00:12:48,057
أنها شبح أمرأة غرقت

209
00:12:48,058 --> 00:12:49,393
(في نهر (بلايند بروك

210
00:12:49,395 --> 00:12:51,499
مبللة, عيون خضراء
متوهجة, كاملة بالتسعة

211
00:12:51,500 --> 00:12:53,103
و الدموع ؟

212
00:12:53,105 --> 00:12:55,477
هل تم ظلمها ؟

213
00:12:55,479 --> 00:12:58,051
تم هجرها من قبل زوجها
أو حبيبها, ربما الأثنان

214
00:12:58,052 --> 00:13:00,458
لا أتذكر التفاصيل

215
00:13:00,460 --> 00:13:01,595
لهذا السبب نحن هنا

216
00:13:01,596 --> 00:13:03,868
الأسطورة تعود إلى قصة قصيرة

217
00:13:03,869 --> 00:13:06,073
من تأليف أحد ساكني المدينة, في تلك الأيام

218
00:13:06,075 --> 00:13:08,614
لمكتبة (سليبي هولو) أكبر مجموعة شاملة

219
00:13:08,615 --> 00:13:10,486
من المصادر الأساسية

220
00:13:10,488 --> 00:13:13,661
تقع في خانة الخيال و

221
00:13:13,663 --> 00:13:16,437
التاريخ

222
00:13:16,905 --> 00:13:19,344
سنتقسم و سنحتلها

223
00:13:45,051 --> 00:13:47,021
"(عزيزي (أيكابود"

224
00:13:47,023 --> 00:13:48,961
"أنه بأمان و في صحة جيدة, بينما"

225
00:13:48,962 --> 00:13:51,133
تم تقييد حرفتي من قبل الخاطفين"
"كان لدي ما يكفي من القوة

226
00:13:51,135 --> 00:13:53,205
"لأرسل لك هذه الرسالة المجنحة"

227
00:13:53,207 --> 00:13:56,281
"أنت دائماً في أفكاري, حبي"

228
00:13:56,283 --> 00:13:57,886
"حبيبتك"

229
00:13:57,888 --> 00:14:00,460
"(كاترينا)"

230
00:14:03,637 --> 00:14:06,577
و ما ظننتهُ أن شريكك كان مهووساً بالتاريخ

231
00:14:06,578 --> 00:14:08,014
(هاولي)

232
00:14:08,016 --> 00:14:09,351
ما الذي تفعله هنا ؟

233
00:14:09,352 --> 00:14:11,023
ما يقوم الناس بفعله في المكتبات

234
00:14:11,024 --> 00:14:12,827
طبع مجاني, أنترنت مجاني

235
00:14:12,829 --> 00:14:14,432
أقوم ببعض البحوث

236
00:14:14,434 --> 00:14:17,575
على الأشياء التي تتوهج في الليل

237
00:14:17,576 --> 00:14:18,610
بالطريقة التي أصفها أنا

238
00:14:18,612 --> 00:14:20,549
"أعذر من أنذر"

239
00:14:20,551 --> 00:14:22,622
أتعلمين ما أعنيه ؟

240
00:14:22,623 --> 00:14:24,493
أعتقد ذلك

241
00:14:25,264 --> 00:14:27,417
ذلك الهواء الشديد البرودة التي أشعر به

242
00:14:27,419 --> 00:14:29,438
هل له أية علاقة بما حدث ذلك اليوم ؟

243
00:14:29,440 --> 00:14:30,291
"بـ" ذلك اليوم

244
00:14:30,292 --> 00:14:32,602
أتعني حينما طلبنا منك أنا
و (كرين) أن تساعدنا بالقضاء

245
00:14:32,603 --> 00:14:36,159
على مخلوقٍ شرير سارق
للأطفال و التي رفضتها ؟

246
00:14:36,161 --> 00:14:38,132
لقد أخبرتك حينما ألتقيت
بك بأني أقوم بالأعمال

247
00:14:38,133 --> 00:14:39,803
التي تعاقدتُ من أجلها

248
00:14:39,804 --> 00:14:42,143
أنظري, لقد مضى كل ذلك

249
00:14:42,145 --> 00:14:43,179
ليس بفضلك

250
00:14:43,181 --> 00:14:44,171
لا ليس بفضلي, من يعلم ؟

251
00:14:44,172 --> 00:14:47,057
أن كنتُ أتيت معكم, قد
كنتُ سأفسد الأمر برمته

252
00:14:47,059 --> 00:14:48,295
أمنحيني بعض المساحة

253
00:14:48,296 --> 00:14:50,133
لقد كان ذلك وحشي الحقيقي الأول

254
00:14:50,134 --> 00:14:52,406
أنت تتعامل مع الأسلحة
(الخارقة للطبيعة يا (هاولي

255
00:14:52,407 --> 00:14:53,742
هل يقوم جميع الأشخاص الذي
يبيعون شجرات عيد الميلاد

256
00:14:53,744 --> 00:14:55,280
بتصديق وجود (بابا نويل) ؟

257
00:14:55,281 --> 00:14:57,820
أعلم أنك حزينةٌ بشأن
مسألة عازف المزمار تلك

258
00:14:57,822 --> 00:14:59,258
لذا دعيني أعوض عليك

259
00:14:59,260 --> 00:15:01,097
في المرة القادمة التي تحتاجون فيها
أنت و صديقك البريطاني مخلوقاً

260
00:15:01,098 --> 00:15:03,971
المساعدة, أبلغيني فحسب

261
00:15:03,972 --> 00:15:05,108
سأرى ما بأمكاني فعله

262
00:15:05,109 --> 00:15:07,280
بخصمٍ للأسعار كبير جداً

263
00:15:07,983 --> 00:15:09,286
أني أمزح, أني أمزح

264
00:15:09,288 --> 00:15:12,663
أنه على حسابي

265
00:15:13,567 --> 00:15:16,707
إن أحتجتِ إلي, سأكون في
الميناء, مزلق السفن رقم 44

266
00:15:48,398 --> 00:15:50,034
أرفعي يديك

267
00:15:52,309 --> 00:15:55,616
أستديري ببطئ

268
00:16:07,752 --> 00:16:09,589
!أيتها الملازمة ؟

269
00:16:09,590 --> 00:16:10,926
! لا

270
00:16:10,927 --> 00:16:12,530
! أيتها الملازمة

271
00:16:12,532 --> 00:16:14,904
! أيتها الملازمة

272
00:16:17,412 --> 00:16:20,552
! أيتها الملازمة

273
00:16:49,034 --> 00:16:50,269
!لا, أيتها الملازمة

274
00:16:50,271 --> 00:16:53,212
! (لا, لا, لا... (آبي

275
00:16:53,213 --> 00:16:54,415
ما الذي تنتظره ؟

276
00:16:54,416 --> 00:16:55,417
! أعطها تنفساً أصطناعياً يا رجل

277
00:16:55,419 --> 00:16:57,323
! لقد غرقت

278
00:17:02,906 --> 00:17:05,311
هيّا, هيّا

279
00:17:06,149 --> 00:17:08,052
أرجوك, أرجوك

280
00:17:32,040 --> 00:17:34,712
يجب أن أذهب لمقابلة
شخص ما من أجل شئ ما

281
00:17:34,714 --> 00:17:37,186
ستتولى امر هذا

282
00:17:37,187 --> 00:17:39,961
سأفعل ذلك

283
00:17:39,962 --> 00:17:42,500
و على الرحب و السعة

284
00:17:50,158 --> 00:17:52,061
حسناً

285
00:17:52,062 --> 00:17:54,869
لا تبدين أسوء من ملابسك

286
00:17:54,870 --> 00:17:57,844
مغمورة بالمياه لكني عائدةٌ للعمل

287
00:17:57,846 --> 00:18:00,318
حمداً لله

288
00:18:00,319 --> 00:18:01,922
بينما كنت تعالجين

289
00:18:01,924 --> 00:18:05,265
من قبل الأطباء المتنقلين

290
00:18:05,266 --> 00:18:08,507
بحثتُ عن معلومات عن المعتدية عليك

291
00:18:08,509 --> 00:18:09,644
ما الذي حصلت عليه ؟

292
00:18:09,645 --> 00:18:11,649
أخشى أن لدينا المزيد

293
00:18:11,651 --> 00:18:13,789
من الأسئلة عوضاً عن الأجوبة

294
00:18:13,791 --> 00:18:16,363
القصة الأصلية كتبت في عام 1779

295
00:18:16,364 --> 00:18:20,006
من قبل صاحب فندق محلي
أسمه (أوبدايا سوندرز), الذي أدعى

296
00:18:20,008 --> 00:18:22,881
أنه ألهم من قبل رؤيته لروح حزينة

297
00:18:22,882 --> 00:18:25,689
(تجوب ضفاف نهر (بلايند بروك

298
00:18:25,690 --> 00:18:27,293
أنه يَصِفُ

299
00:18:27,295 --> 00:18:30,202
أن أمرأةً تم هجرها قامت بأغراق نفسها

300
00:18:30,203 --> 00:18:33,410
حينما أكتشفت أن عشيقها
قد وقع في حب أمرأةٍ أخرى

301
00:18:33,412 --> 00:18:35,015
تقوم روحها بمطاردة

302
00:18:35,017 --> 00:18:36,754
مكان أنتحارها المأسواي

303
00:18:36,755 --> 00:18:41,500
باكيةً في حزن في الحياة
المأساوية التي عاشت فيها

304
00:18:41,502 --> 00:18:45,645
مهما كان ما قام بمهاجمتي
و قتل (كارولين) لم يكن شبحاً حزيناً

305
00:18:45,646 --> 00:18:48,988
لا, يتصح أن لديها أهتمام مفرط

306
00:18:48,989 --> 00:18:52,865
في أيذاء هؤلاء الأشخاص
الذي تحبهم بشكل كبير

307
00:18:54,104 --> 00:18:56,385
الجزء الملموس الوحيد

308
00:18:56,386 --> 00:18:58,157
من الأدلة التي لدينا لنمضي بها

309
00:18:58,158 --> 00:19:00,797
هو هذا

310
00:19:05,445 --> 00:19:07,182
من أين أتى هذا ؟

311
00:19:07,183 --> 00:19:09,020
(أنه جزء من شال (السيدة الباكية

312
00:19:09,022 --> 00:19:11,795
مزقته حينما كانت تحاول أغراقي معها

313
00:19:11,796 --> 00:19:15,070
هذا لا يبدو منطقياً

314
00:19:15,641 --> 00:19:17,711
لما ستملك هذه المخلوقة هذا ؟

315
00:19:17,712 --> 00:19:19,248
أنه مجرد قطعة قماش

316
00:19:19,250 --> 00:19:22,659
قطعة قماش مصنوعة
يدوياً من القطن الأسكتلندي

317
00:19:22,660 --> 00:19:26,335
نمط محدد صنع بدقة شديدة

318
00:19:26,337 --> 00:19:29,244
رأيته من قبل

319
00:19:30,220 --> 00:19:33,623
أنه ملك لأمرأة, عرفتها قبل سنين عدة

320
00:19:33,624 --> 00:19:36,898
أمرأة كنتُ موعوداً بالزواج بها

321
00:19:36,900 --> 00:19:39,172
هذه قطعة أرض فرة الخضرة

322
00:19:39,173 --> 00:19:41,878
مكان مثالي بالنسبة لك و لـ(أبراهام) لبدء

323
00:19:41,880 --> 00:19:44,119
حياة جديدة معاً -
! (أيكابود) -

324
00:19:46,661 --> 00:19:48,297
(ماري)

325
00:19:48,299 --> 00:19:49,634
مفاجأة

326
00:19:51,440 --> 00:19:53,611
هذا... غير متوقع

327
00:19:55,853 --> 00:19:58,926
(ماري ويلز), (كاترينا قان تيسيل)

328
00:19:58,928 --> 00:20:01,066
صديقة غالية لي و خطيبة

329
00:20:01,068 --> 00:20:03,407
(قائدي الأعلى, (أبراهام فان برانت

330
00:20:03,408 --> 00:20:06,113
(الشرف لي التعرف بك آنسة (ويلز -
جذابة -

331
00:20:06,115 --> 00:20:08,721
(ماري) هي صديقة عزيزة لي من (لندن)

332
00:20:08,723 --> 00:20:11,830
لقد وصلتُ لتوي من على متن سفينة صيد
(تابعة لشركة (الهولندية الشرق هندية

333
00:20:11,831 --> 00:20:14,035
و أتيت... من أجل

334
00:20:14,037 --> 00:20:17,379
(من أجلك يا (أيكابود
لأعيدك للبيت

335
00:20:17,380 --> 00:20:20,788
لكي تفي وعدك لي

336
00:20:20,789 --> 00:20:22,626
أنتم مخطوبون ؟

337
00:20:22,628 --> 00:20:24,031
موعودة بالزواج لبعضنا البعض

338
00:20:24,032 --> 00:20:25,334
منذ أن كنا أطفالاً

339
00:20:25,336 --> 00:20:27,240
كان والدانا رفقاء منذ وقت طويل جداً

340
00:20:27,241 --> 00:20:29,980
لكننا أنا و (ماري) لم نرى بعضنا البعض

341
00:20:29,982 --> 00:20:31,752
منذ أن سافرت من أجل الأستعمار

342
00:20:31,753 --> 00:20:34,727
لما لا أعطي لكما أنتما الأثنان

343
00:20:34,729 --> 00:20:37,201
فرصةً لمعرفة أخبار بعضكما البعض

344
00:20:40,713 --> 00:20:43,385
حسناً

345
00:20:43,386 --> 00:20:47,530
لا بد لي أن أعترف, أني
(حائر بتواجدك هنا يا (ماري

346
00:20:47,532 --> 00:20:49,269
كيف لي أن لا آتي ؟

347
00:20:49,270 --> 00:20:51,909
حالما سمعت بأنك أجبرت على
أن توضع مع المستعمرين

348
00:20:51,911 --> 00:20:54,550
لا تقلق

349
00:20:54,552 --> 00:20:56,556
بأمكان (بابا ويلز) أن يصلح ذلك

350
00:20:56,557 --> 00:20:57,859
لا طالما أردتَ أن تسحب
نفسك من الخدمة العسكرية

351
00:20:57,861 --> 00:20:59,497
ليس لدي نية لأن أقوم بسحب
نفسي من الخدمة العسكرية

352
00:20:59,499 --> 00:21:01,336
تحت أي ظرف -
أتعني أنه ليست لديك أية نية -

353
00:21:01,337 --> 00:21:02,806
لحين أن رأيتني مجدداً

354
00:21:02,808 --> 00:21:06,150
لكن رؤيتي الآن

355
00:21:06,151 --> 00:21:07,955
ما زال قلبك ينبض من أجلي

356
00:21:07,956 --> 00:21:09,693
كما فعل دائماً

357
00:21:09,694 --> 00:21:11,731
(ماري)

358
00:21:11,733 --> 00:21:13,637
(قبل أن أترك (لندن

359
00:21:13,638 --> 00:21:16,077
كان لدينا أتفاق مشترك
كي نفسخ خطوبتنا

360
00:21:16,079 --> 00:21:18,149
كانت لفتة نبيلة من قبلك

361
00:21:18,150 --> 00:21:19,954
لتخفف عني القلق

362
00:21:19,956 --> 00:21:22,060
الذي قد أحصل عليه إن تعرضت
للأصابة أو إن قتلت في المعركة

363
00:21:22,061 --> 00:21:24,232
(لا, يا (ماري

364
00:21:24,234 --> 00:21:27,174
كما قلت حينها, أني أهتم لأمرك بشدة

365
00:21:27,176 --> 00:21:30,384
و أنا أهتم لأمرك بشدة أيضاً

366
00:21:30,385 --> 00:21:33,425
لكن كما يهتم الأخ لأمر أخته

367
00:21:46,296 --> 00:21:48,702
منذ أن رحلت, مشاعري تجاهك

368
00:21:48,704 --> 00:21:51,109
أصبحت أكبر

369
00:21:51,110 --> 00:21:53,147
تمنيت أن تكون مشاعرك بنفس الشعور

370
00:21:53,149 --> 00:21:55,354
(ماري), أنا آسف)

371
00:21:55,356 --> 00:21:58,363
أنا متأسف

372
00:21:58,364 --> 00:22:01,671
لكن يجب أن تبقى حياتنا في طرق مختلفة

373
00:22:01,673 --> 00:22:05,549
أنه بسببها, أليس كذلك ؟

374
00:22:05,550 --> 00:22:07,354
تلك الساحرة الشريرة

375
00:22:07,355 --> 00:22:08,791
(كاترينا)

376
00:22:08,793 --> 00:22:10,563
قامت بسرقة قلبك

377
00:22:10,564 --> 00:22:11,565
سرقتك مني

378
00:22:11,567 --> 00:22:13,705
أنها مخطوبة لصديقي المقرب

379
00:22:13,707 --> 00:22:15,511
لكنها أنت من ترغب به

380
00:22:15,512 --> 00:22:19,421
و لا يمكنها أن تحظى بك أبداً

381
00:22:20,592 --> 00:22:22,998
(أني أعرفك يا (أيكابود

382
00:22:23,000 --> 00:22:24,904
أنت لطيف جداً

383
00:22:24,905 --> 00:22:27,577
نبيل جداً

384
00:22:27,579 --> 00:22:30,352
لن تقوم بإحراج عائلتينا أبداً

385
00:22:30,353 --> 00:22:33,762
لا تتركني أبداً كأمرأة
مكسورة و مشوهة السمعة

386
00:22:33,763 --> 00:22:36,335
(ماري), أرجوك... كوني عقلانية)

387
00:22:36,337 --> 00:22:39,477
لكن أنت من يجب أن يعود إلى رشده

388
00:22:41,050 --> 00:22:43,522
سأكون في الفندق
الذي على ضفاف البحر

389
00:22:44,861 --> 00:22:47,634
سأتوقع وصولك في الصباح

390
00:22:47,635 --> 00:22:51,143
قمت بحزم حقائبك و مستعداً
لرحلة العودة إلى البيت

391
00:22:55,123 --> 00:22:57,294
تبدو كقطعة رائعة

392
00:22:57,296 --> 00:22:59,902
كانت

393
00:22:59,903 --> 00:23:01,706
شديدةً بمشاعرها

394
00:23:01,708 --> 00:23:04,447
لكني ظننتُ بأني أستطعت التأثير بها

395
00:23:04,449 --> 00:23:06,955
لأن في اليوم التالي تلقيت رسالةً

396
00:23:06,956 --> 00:23:08,793
تعتذر فيها عن تصرفها

397
00:23:08,795 --> 00:23:12,672
و تحررني من أي ألتزام

398
00:23:12,673 --> 00:23:17,083
قالت بأنها تنوي العودة
إلى (أنجلترا) على الفور

399
00:23:17,853 --> 00:23:20,693
هل هنالك أحتمال أنها لم ترجع أبداً ؟

400
00:23:21,463 --> 00:23:24,002
بطريقة ما (ماري) أصبحت روحاً

401
00:23:24,004 --> 00:23:26,911
قامت بمطاردة (سليبي
هولو) لمدة 200 سنة ؟

402
00:23:26,912 --> 00:23:29,584
ذلك هو اللغز الذي يجب أن نحله

403
00:23:29,586 --> 00:23:32,560
(هنالك نمط محدد هنا يا (كرين
قلتَ هذا بنفسك

404
00:23:32,562 --> 00:23:35,267
(قامت بمهاجمة (كارولين
و بعدها مهاجمتي

405
00:23:35,268 --> 00:23:37,741
إن كانت هذه (ماري) التي نتعامل معها

406
00:23:37,743 --> 00:23:39,981
قد تكون وحشاً واقعياً
ذو عينين الخضراوين

407
00:23:39,982 --> 00:23:43,457
أحد الأسباب التي قمت بفسخ خطوبتنا

408
00:23:43,458 --> 00:23:45,730
(في الحقيقة كانت, غيرة (ماري

409
00:23:45,731 --> 00:23:48,137
كانت متملكة بدرجة غير منطقية

410
00:23:48,139 --> 00:23:50,611
أي أمرأة كنتُ أتحدث أليها

411
00:23:50,612 --> 00:23:53,151
كانت تظن بأنها ستحاول سرقتي منها

412
00:23:53,153 --> 00:23:57,864
(لا طالما كانت (السيدة الباكية
روحاً حميدةً و غير مؤذية

413
00:23:57,865 --> 00:23:59,435
و الآن هي غاضبة

414
00:23:59,437 --> 00:24:00,972
و ملموسة

415
00:24:00,974 --> 00:24:03,748
تغير شئ ما

416
00:24:03,749 --> 00:24:05,318
حاولت قتل النساء التي
ظنت أنهم سيقومون

417
00:24:05,320 --> 00:24:06,789
سرقتك منها

418
00:24:06,790 --> 00:24:08,928
ماذا بشأن ما قامت به ؟

419
00:24:12,807 --> 00:24:15,212
أين ذهبت ؟

420
00:24:16,651 --> 00:24:20,093
(أرسلت لي (كاترينا
طائراً حاملاً لي رسالة

421
00:24:20,095 --> 00:24:22,734
أفترض أنه ليس كنايةً
من حقبة الأستعمار

422
00:24:22,735 --> 00:24:24,906
وضعت الرسالة هنا قبل أن أصل

423
00:24:24,908 --> 00:24:28,182
إلى البوابة المائية لأقوم بسحبك

424
00:24:28,184 --> 00:24:29,888
إن أضعتها, إذاً

425
00:24:29,889 --> 00:24:33,364
قد تكون (السيدة الباكية) قد وجدتها

426
00:24:33,366 --> 00:24:36,071
و علمت أن (كاترينا) حية و بخير

427
00:24:36,072 --> 00:24:39,748
و أننا معاً و واقعون بالحب بشدة

428
00:24:39,750 --> 00:24:41,921
(و إن كانت هذه (ماري
التي نتحدث عنها

429
00:24:41,923 --> 00:24:45,096
(حينها ستكون (كاترينا
على قمة قائمتها قتلها

430
00:25:01,325 --> 00:25:03,475
أيتها الملازمة, إنا نضيع وقتنا هنا

431
00:25:03,477 --> 00:25:07,152
إن كانت (كاترينا) حقاً في خطر
علينا أن نحذرها, نحميها

432
00:25:07,154 --> 00:25:08,991
الذهاب إلى هناك
مدمرين لن يحل المشكلة

433
00:25:08,992 --> 00:25:10,361
أتريد حماية (كاترينا) ؟

434
00:25:10,363 --> 00:25:12,301
نحتاج إلى طريقة للقضاء
(على (السيدة الباكية

435
00:25:12,302 --> 00:25:14,005
لم أقم بطلب البيتزا

436
00:25:14,006 --> 00:25:15,609
(آسفون لأزعاجك يا (هاولي

437
00:25:15,611 --> 00:25:17,348
على العكس

438
00:25:17,349 --> 00:25:20,055
كنتُ أقوم بتنظيف آخر مقتنياتي

439
00:25:20,057 --> 00:25:21,961
(دموع الثعبان)

440
00:25:21,963 --> 00:25:23,900
يوجد فقط ستة من هذه

441
00:25:23,901 --> 00:25:25,303
مغموسة بالفضة الصافية

442
00:25:25,305 --> 00:25:27,844
الماء المقدس الذي هو
(مباركٌ من قبل أبرشية (هاليفاكس

443
00:25:27,845 --> 00:25:29,839
في يوم القديسين

444
00:25:29,841 --> 00:25:31,188
أنه كما أخبرتك في المكتبة

445
00:25:31,189 --> 00:25:34,563
"قد أعذر من أنذر"

446
00:25:34,564 --> 00:25:38,807
قلتَ أيضاً إن واجهنا أية
مشكلة, ستقوم بمساعدتنا

447
00:25:38,809 --> 00:25:41,583
فعلتُ ذلك, لأنني كنت
مديناً لكم بخدمة, لكن

448
00:25:41,584 --> 00:25:43,086
بعد ذلك قمتُ بأنقاذ حياتك

449
00:25:43,088 --> 00:25:44,859
كان ساراً كما كان

450
00:25:44,860 --> 00:25:46,630
تقول حساباتي أننا متعادلون

451
00:25:46,631 --> 00:25:48,000
(أنظر يا (هاولي

452
00:25:48,002 --> 00:25:50,106
أن هذا ليس متعلقاً
بقانونك الخاص بالتجارة

453
00:25:50,107 --> 00:25:51,911
أنها مسألة حياة أو موت

454
00:25:51,913 --> 00:25:55,255
و متى لا يكون كذلك حينما تكون من قبلكما
أنتما ؟ - توقف عن التظاهر و التأنق -

455
00:25:55,256 --> 00:25:58,029
نحتاج إلى سلاح -
أحتاج منكم -

456
00:25:58,030 --> 00:25:59,433
أن تخرجوا من مساحتي الخاصة

457
00:25:59,434 --> 00:26:02,607
يا أولاد, ليس لدينا وقت لهذا

458
00:26:02,609 --> 00:26:05,951
(سيد (هاولي

459
00:26:05,952 --> 00:26:08,090
زوجتي

460
00:26:08,092 --> 00:26:11,467
في خطر وشيك, و نعتقد بأنه قاتل

461
00:26:11,468 --> 00:26:13,205
نحتاج إلى سلاح

462
00:26:13,206 --> 00:26:15,343
لأيقاف مخلوق يقوم بملاحقتها

463
00:26:15,345 --> 00:26:17,951
بالتحديد ما هو الشئ الذي تتعاملون معه ؟

464
00:26:17,953 --> 00:26:19,723
روح هائجة

465
00:26:19,724 --> 00:26:22,965
يخترقها الرصاص, و تقوم
بسحبك إلى شئ شبيه بالبوابة

466
00:26:22,967 --> 00:26:24,068
و تحاول أغراقك

467
00:26:24,070 --> 00:26:27,478
صحيح, أجل, لقد... رأيت ذلك الجزء

468
00:26:27,479 --> 00:26:29,250
من دون رصاصات

469
00:26:29,251 --> 00:26:32,759
أعتقد بأن لدي شئ ما

470
00:26:34,733 --> 00:26:36,903
أجل

471
00:26:39,145 --> 00:26:40,448
أليس رائعة ؟

472
00:26:40,450 --> 00:26:43,891
(قمتُ بشرائها من راوي قصص من (بلغراد

473
00:26:43,892 --> 00:26:47,568
(أدعى إن (فان هليسينغ
الحقيقي كان المالك الأصلي لها

474
00:26:47,569 --> 00:26:49,272
أنه رائع

475
00:26:49,274 --> 00:26:51,546
لكن الأروع من ذلك هو السهم

476
00:26:51,547 --> 00:26:53,551
حديد صلب

477
00:26:53,552 --> 00:26:55,490
زخرفات رونية على طول السهم

478
00:26:55,492 --> 00:26:59,835
و خزان في القمة معبأ بالسم
(البازيليسق و النار اليوناني)

479
00:26:59,837 --> 00:27:01,975
كم من أذرعة و سيقان
ستكلفنا هذه ؟

480
00:27:01,977 --> 00:27:05,652
لا شئ, فقط أعلموا إن كانت
ستعمل ضد وحش البحر

481
00:27:05,653 --> 00:27:08,593
ذلك سيعادل أكثر من ثمن أعارته

482
00:27:09,597 --> 00:27:13,841
و إن أنفجر في وجهكم
لم تأخذوه مني

483
00:27:16,182 --> 00:27:18,153
صيداً سعيداً

484
00:27:30,121 --> 00:27:31,724
أنتبه مع ذلك الشئ

485
00:27:31,726 --> 00:27:33,897
ستحظى برمية واحدة فقط

486
00:27:33,899 --> 00:27:35,501
إذاً لن أخفق

487
00:27:35,503 --> 00:27:38,677
لا يمكنني المخاطرة و الأقتراب
بينما الفارس في الداخل

488
00:27:38,679 --> 00:27:40,918
(لكن إن أتت (ماري) من أجل (كاترينا

489
00:27:40,919 --> 00:27:42,221
ليس لدينا خيار آخر

490
00:27:49,777 --> 00:27:51,447
أنه عجلة في أمرة

491
00:27:51,448 --> 00:27:55,558
إن ترك الفارس هذا المكان
من دون حراسة

492
00:27:56,930 --> 00:27:59,134
(كاترينا)

493
00:28:03,048 --> 00:28:04,851
(!كاترينا) ؟)

494
00:28:05,722 --> 00:28:08,027
لا

495
00:28:13,812 --> 00:28:16,551
(هذه هي الرسالة التي أرسلتها لي (كاترينا

496
00:28:16,552 --> 00:28:19,224
أنها الرسالة نفسها التي أضعتها في المكتبة

497
00:28:19,226 --> 00:28:21,865
(إذاً نحن محقون. أنه (السيدة الباكية

498
00:28:21,867 --> 00:28:26,479
(ماري) .. (ماري) أتت من أجلها)

499
00:28:26,480 --> 00:28:29,052
تأخرنا كثيراً

500
00:28:29,054 --> 00:28:31,726
لا يا (كرين), النهر

501
00:28:31,728 --> 00:28:33,565
حينما شدتني في المكتبة

502
00:28:33,566 --> 00:28:35,470
رأيت جسر (دوبس فيري) فوقي
في المكان الذي

503
00:28:35,472 --> 00:28:37,176
وجدت فيه جثة (كارولين), إن وصلنا
إلى هناك في الوقت المناسب

504
00:28:37,177 --> 00:28:39,449
قد لا تزال لدينا فرصة

505
00:29:34,213 --> 00:29:36,618
! (كاترينا)

506
00:29:38,759 --> 00:29:40,496
لقد خشيت الأسوء

507
00:29:40,497 --> 00:29:43,939
كنتُ قادرةً على الهرب فقط بقوة أسناني

508
00:29:43,941 --> 00:29:45,210
ما الذي تريده ؟

509
00:29:46,882 --> 00:29:49,421
(أسمها (ماري ويلز

510
00:29:49,423 --> 00:29:51,494
قابلتها في برفقتي قبل سنين طويلة

511
00:29:51,495 --> 00:29:52,997
الشابة من (أنجلترا) ؟

512
00:29:52,999 --> 00:29:54,602
هي نفسها

513
00:29:54,604 --> 00:29:59,415
هذا المخلوق هو روحها
المعذبة قد أعطي لها جسد

514
00:29:59,417 --> 00:30:01,522
لا أعلم ما الذي أتى بها إلى هنا

515
00:30:01,523 --> 00:30:03,895
لكن يجب أن أعرف الحقيقة

516
00:30:03,897 --> 00:30:05,366
لقد تربت بواسطة سحر مظلم

517
00:30:05,367 --> 00:30:09,042
أني أعرف ساحراً قوياً
واحداً بأمكانه القيام بذلك

518
00:30:09,712 --> 00:30:11,081
(هنري)

519
00:30:11,083 --> 00:30:12,854
لا يمكنني أن أقوم ألغاء أعماله

520
00:30:12,855 --> 00:30:15,895
أرسل روح هذه الأمرأة
المسكينة إلى مكانٍ أفضل

521
00:30:15,896 --> 00:30:20,073
لكني أيضاً يجب أن أستخدم
سحراً مظلماً لأقوم بالمهمة

522
00:30:20,075 --> 00:30:22,747
من أجل أن أحرر روحها
يجب أن أخاطر بروحي

523
00:30:22,749 --> 00:30:25,355
الطريقة الوحيدة لأنجاز هذه التعويذة
هو أن تتواجد ساحرة أخرى

524
00:30:25,357 --> 00:30:27,061
لتعمل كملاذ لتقوم بحمايتي

525
00:30:27,062 --> 00:30:28,431
لعدم فقداني لروحي

526
00:30:28,432 --> 00:30:30,870
لقد نفذت منا الساحرات
ما رأيك بشاهدة ؟

527
00:30:32,109 --> 00:30:34,815
سيحتاج السحر إلى بعض الوقت ليعمل

528
00:30:34,817 --> 00:30:36,353
سأقوم إذاً بتأخيرها

529
00:30:36,354 --> 00:30:38,725
لحين أن تأخذ التعويذة تأثيرها الكامل

530
00:30:39,964 --> 00:30:41,868
! كن حذراً

531
00:30:41,869 --> 00:30:44,709
سأعلمك الكلمات
و عليك أن ترددي خلفي

532
00:30:45,803 --> 00:30:47,526
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

533
00:30:47,600 --> 00:30:49,505
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

534
00:30:54,138 --> 00:30:56,275
(ماري) ؟)

535
00:30:56,277 --> 00:30:59,351
هل أنتِ هنا ؟

536
00:30:59,352 --> 00:31:01,289
أنه أنا

537
00:31:01,291 --> 00:31:03,028
(أيكابود)

538
00:31:09,472 --> 00:31:11,185
أنتبهي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

539
00:31:11,210 --> 00:31:12,969
"دعي نور روحي"

540
00:31:13,555 --> 00:31:15,707
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

541
00:31:19,308 --> 00:31:21,345
أرجوك لا تجبريني على فعل هذا

542
00:31:26,026 --> 00:31:27,429
(يا إلهي, (ماري

543
00:31:27,431 --> 00:31:31,942
لا يمكن لتعذيب الملعون
أن يكون أسوء من هذا

544
00:31:34,083 --> 00:31:37,390
لم أقصد أن أخيب ظنك

545
00:31:38,194 --> 00:31:41,067
لكن غضبك

546
00:31:41,069 --> 00:31:43,308
غيرتك

547
00:31:46,150 --> 00:31:48,689
(نحن هنا لمساعدتك يا (ماري

548
00:31:48,690 --> 00:31:50,929
لنحررك من هذا العذاب

549
00:31:52,201 --> 00:31:53,770
! (ماري)

550
00:32:09,382 --> 00:32:11,519
(كاترينا)

551
00:32:11,521 --> 00:32:13,525
(آبي)

552
00:32:13,919 --> 00:32:15,323
أيتها الروح التي تطوف"
"عالقةً في هذا المكان

553
00:32:15,325 --> 00:32:16,914
أستمعي إلى كلماتي"
"و أنصرفي إلى النور

554
00:32:16,938 --> 00:32:18,427
"دعي نور روحي"

555
00:32:18,766 --> 00:32:20,701
"أن تكون دليلك و ملاذك في هذا العالم"

556
00:32:29,505 --> 00:32:31,475
(! ماري) ؟)

557
00:32:32,246 --> 00:32:34,785
لقد تم الأمر

558
00:32:34,787 --> 00:32:37,092
بينما تعمل التعويذة
(ستصبح روح (ماري

559
00:32:37,093 --> 00:32:39,264
حرةً للرحيل عن هذه الأرض

560
00:32:40,837 --> 00:32:43,376
(كرين), كن حذراً)
قد لا تزال خطرةً

561
00:32:43,377 --> 00:32:46,317
ليس لي

562
00:32:48,324 --> 00:32:50,528
لن تقوم بأيذائي

563
00:32:59,055 --> 00:33:01,059
(ماري)

564
00:33:02,731 --> 00:33:05,538
لقد كتبتِ لي رسالةً

565
00:33:05,539 --> 00:33:07,844
قلتِ فيها أنك ستذهبين للبيت

566
00:33:07,846 --> 00:33:11,388
لما ما زلتِ هنا ؟

567
00:33:11,389 --> 00:33:13,226
(ماري), ما الذي حدث لك ؟)

568
00:33:23,590 --> 00:33:24,759
لا أفهم

569
00:33:24,760 --> 00:33:27,165
لما قامت بالأشارة إليك ؟

570
00:33:28,002 --> 00:33:31,076
لقد كرهتني منذ البداية

571
00:33:31,078 --> 00:33:33,852
قلتَ بنفسك بأنها كانت أمرأةً غيورة

572
00:33:33,853 --> 00:33:36,759
و لم تكن تتخلى عن أي شئ أبداً

573
00:33:36,760 --> 00:33:40,704
لكنها عادت إلى (أنجلترا) من دوني

574
00:33:41,608 --> 00:33:45,416
هذا لا يبدو منطقياً

575
00:33:47,090 --> 00:33:49,127
هنالك شئ لا تخبرينني أياه

576
00:33:49,128 --> 00:33:52,435
(أيكابود), أنه ليس الوقت)
أو المكان المناسب

577
00:33:52,437 --> 00:33:54,108
أنت تخفين شئ ما

578
00:33:54,109 --> 00:33:57,717
(أنت تعلمين لما كانت روح (ماري
تقوم بمطاردة هذا المكان

579
00:33:58,923 --> 00:34:00,693
أنت تعرفين ما الذي حدث لها

580
00:34:00,694 --> 00:34:02,999
و سأخربك بذلك في يوم آخر

581
00:34:03,000 --> 00:34:06,375
لن أرحل لحين أن أسمع الحقيقة

582
00:34:06,377 --> 00:34:08,816
من شفتيكِ

583
00:34:10,087 --> 00:34:12,526
ما الذي فعلتيه بحق الآلة ؟

584
00:34:15,114 --> 00:34:17,445
كتبت لي (ماري ويلز) رسالةً

585
00:34:17,682 --> 00:34:19,265
في أول يوم ألتقينا فيه

586
00:34:19,390 --> 00:34:21,726
أصرت على اللقاء بي في مكان خاص

587
00:34:21,727 --> 00:34:23,195
لمناقشة شئ ما

588
00:34:23,197 --> 00:34:27,676
(متعلق بعلاقتي بـ... (أيكابود كرين

589
00:34:27,677 --> 00:34:29,280
أنسة (ويلز) ؟

590
00:34:29,282 --> 00:34:30,718
(ماري) ؟)

591
00:34:30,720 --> 00:34:32,524
أنا هنا

592
00:34:32,525 --> 00:34:33,760
وصلتني رسالتك

593
00:34:33,761 --> 00:34:35,130
هل أنت بخير ؟

594
00:34:35,132 --> 00:34:37,136
هل قمتِ بأغواء حبيبي ؟

595
00:34:37,137 --> 00:34:39,208
أنا آسفة, أني لا أفهم

596
00:34:39,210 --> 00:34:41,482
لم يبقى (أيكابود) نفس
الرجل الذي كان عليه

597
00:34:41,483 --> 00:34:44,557
أنت هي التي قامت
بتغيير قلبه ضد بلده

598
00:34:44,559 --> 00:34:46,864
! ضد عائلته... أنت التي غيرته ضدي

599
00:34:46,865 --> 00:34:48,134
(بأمكاني أن أؤكد لك, أن (أيكابود كرين

600
00:34:48,135 --> 00:34:49,637
أتنكرين أنك قمتِ بأغوائه ؟

601
00:34:49,639 --> 00:34:51,510
أتنكرين أنك قمتِ بسحره ؟

602
00:34:51,511 --> 00:34:53,983
أني مخطوبةٌ لصديقه المقرب

603
00:34:53,985 --> 00:34:56,691
أكاذيب! أنت متلاعبة

604
00:34:56,693 --> 00:34:59,065
(! و تستخدمينه تقومين بتغييره -
ماري), أرجوك) -

605
00:34:59,066 --> 00:35:00,836
! أنت عاهرة شريرة -
عليك أن تهدأي -

606
00:35:00,837 --> 00:35:03,441
و لن أدعك تقومين بأخذه بعيداً عني -
! عليك أن تهدأي -

607
00:35:04,481 --> 00:35:05,582
(!ماري) ؟)

608
00:35:05,584 --> 00:35:07,521
تعثرت بأحدى جذور الشجرات و وقعت

609
00:35:07,522 --> 00:35:11,231
لا بد من أن رأسها أرتطم
بسقوطها, لأن

610
00:35:11,233 --> 00:35:13,805
كانت ميتةً حينها

611
00:35:21,863 --> 00:35:24,468
لا, (ماري), لا

612
00:35:28,949 --> 00:35:30,887
لم تغادر أبداً

613
00:35:30,888 --> 00:35:32,718
ماتت هنا

614
00:35:32,720 --> 00:35:34,490
كانت حادثة

615
00:35:35,361 --> 00:35:37,499
مأساة كلفتها حياتها

616
00:35:37,500 --> 00:35:39,370
و الرسالة ؟

617
00:35:39,372 --> 00:35:42,111
أنت التي كتبتها, أليس كذلك ؟

618
00:35:42,113 --> 00:35:46,290
تعويذة بسيطة لمشابهة خط يدها

619
00:35:46,291 --> 00:35:48,797
(لماذا ؟ (كاترينا

620
00:35:48,799 --> 00:35:50,769
لماذا أخفيت هذا عني ؟

621
00:35:50,770 --> 00:35:52,474
(لأنني أهتممت لأمرك يا (أيكابود

622
00:35:52,476 --> 00:35:56,561
لكنتَ ستأخذ اللوم, و كل ذلك العبئ

623
00:35:56,562 --> 00:35:58,022
و من دون شك كنتَ
سترحل إلى البيت

624
00:35:58,024 --> 00:36:00,297
لتقوم بدفنها, و أن
تشرح كل ذلك لعائلتها

625
00:36:00,298 --> 00:36:03,171
من كان يعلم إن كنتَ
ستعود أو متى كنتَ ستعود

626
00:36:03,172 --> 00:36:08,118
لواجبك كشاهد على
هذه الحرب الشريرة ؟

627
00:36:08,120 --> 00:36:11,928
مهمتك... أكثر أهمية, يا حبيبي

628
00:36:11,930 --> 00:36:14,369
أنت زوجتي

629
00:36:14,370 --> 00:36:16,909
(زوجتي يا (كاترينا

630
00:36:16,911 --> 00:36:20,085
مع ذلك هنالك الكثير قمتِ بأخفائه عني

631
00:36:20,087 --> 00:36:21,757
(كنتِ جاسوسةً لصالح (واشنطون

632
00:36:21,758 --> 00:36:23,595
أنت ساحرة

633
00:36:23,596 --> 00:36:25,767
(و كنتِ حاملةً بأبننا (هنري

634
00:36:25,769 --> 00:36:28,375
و الآن هذا

635
00:36:30,348 --> 00:36:32,587
! (كرين)

636
00:36:43,251 --> 00:36:46,668
(أبراهام)... لقد كانت روحاً)
غاضبة من الماضي

637
00:36:46,670 --> 00:36:48,398
قامت بسرقتي من منزلك

638
00:36:48,399 --> 00:36:51,173
(و ليس (أيكابود

639
00:36:51,909 --> 00:36:54,882
لقد قامت لتوه بأنقاذي

640
00:36:54,883 --> 00:36:57,456
أعلم أنك قد تكرهه

641
00:36:57,458 --> 00:36:58,827
لكن إن كنتَ تهتم لأمري

642
00:36:58,829 --> 00:37:01,869
تهتم لأمري حقاً
كما تقول بأن تفعل

643
00:37:03,308 --> 00:37:05,980
ستعفي عن حياته

644
00:37:12,968 --> 00:37:15,607
أنا مستعدة للذهاب إلى البيت

645
00:37:34,261 --> 00:37:36,232
(حفريات جميلة يا (هاولي

646
00:37:36,233 --> 00:37:37,937
لم أتصور أبداً أنك من محبي القوارب

647
00:37:37,938 --> 00:37:40,878
أفضل من لا شئ, أليس كذلك ؟

648
00:37:40,880 --> 00:37:43,647
لا أعتقد أن هذه العبارة تقال هكذا

649
00:37:43,648 --> 00:37:45,658
أنني أعنيها حرفياً و ليس مجازياً

650
00:37:45,659 --> 00:37:47,397
كيف الحال يا (ميلز) ؟

651
00:37:47,399 --> 00:37:49,336
لم تأتي إلى هنا لتصادري

652
00:37:49,337 --> 00:37:50,506
شطيرة البيض الخاصة بي ؟

653
00:37:50,507 --> 00:37:52,444
لا, القوس و النشاب على القارب

654
00:37:52,446 --> 00:37:55,185
طلبت مني شقيقتي أن أقول لك شكراً

655
00:37:55,187 --> 00:37:56,756
هل عمل ؟

656
00:37:56,757 --> 00:37:58,326
أنها عديمة الفائدة

657
00:37:58,328 --> 00:38:00,065
لم تود أخباري بنفسها ؟

658
00:38:00,066 --> 00:38:02,004
تطوعت لأن آتي

659
00:38:02,006 --> 00:38:04,110
قلتُ بأنك على طريقي

660
00:38:04,112 --> 00:38:07,487
و أين أنت متجهة... في
هذا اليوم الجميل ؟

661
00:38:07,488 --> 00:38:09,358
إلى هنا

662
00:38:11,867 --> 00:38:14,774
أترين, ظننتُ بأننا أتفقنا
أن لا نقوم بفعل هذا بعد الآن

663
00:38:14,775 --> 00:38:17,347
أجل, كان ذلك في ذلك الوقت -
ألا تعتقدين أن علينا أن نبقي -

664
00:38:17,349 --> 00:38:18,785
على هذه الأمور بشكل مهني ؟

665
00:38:18,786 --> 00:38:20,890
مهني ؟

666
00:38:20,892 --> 00:38:23,096
(نيك هاولي)

667
00:38:23,098 --> 00:38:25,069
هل تقوم بمواعدة فتاة ما ؟

668
00:38:25,071 --> 00:38:29,314
لا . لكن الأمر هو أن الكثير من
الأشياء تحدث في الآونة الأخيرة

669
00:38:29,315 --> 00:38:31,386
الوحوش و المخلوقات و

670
00:38:31,388 --> 00:38:34,462
(هرمجدون)... أنه فقط)
وقت غريب

671
00:38:35,232 --> 00:38:37,638
بكل تأكيد, أجل
فهمت الأمر

672
00:38:37,639 --> 00:38:39,141
من دون أخطاء من دون ضغينة

673
00:38:39,143 --> 00:38:41,615
من الجيد رؤيتك

674
00:38:53,684 --> 00:38:54,919
أراك لاحقاً

675
00:38:56,258 --> 00:38:59,098
(بحقك يا (ميلز

676
00:38:59,099 --> 00:39:00,501
هذا ليس عادلاً

677
00:39:00,503 --> 00:39:02,341
(أنت محترف يا (هاولي

678
00:39:08,760 --> 00:39:12,803
الآنسة (كارولين) لم يكن من
المفروض تواجدها في هذا الوقت

679
00:39:12,804 --> 00:39:14,475
لكن في لحظات أثمن

680
00:39:14,476 --> 00:39:17,081
و أكثر حقيقةً في التاريخ

681
00:39:22,164 --> 00:39:24,368
شكراً لكم

682
00:39:24,370 --> 00:39:26,241
حتى السبت المقبل

683
00:39:26,242 --> 00:39:28,847
(معركة (سارتوغا

684
00:39:35,635 --> 00:39:38,709
شكراً لك لمساعدتك في
ترتيب هذا الأجتماع

685
00:39:38,711 --> 00:39:40,781
أعلم بأنك كنتَ تهتم لأمرها

686
00:39:40,783 --> 00:39:43,590
بشكل كبير

687
00:39:45,764 --> 00:39:47,768
أكثر ما يؤلمني هو

688
00:39:47,769 --> 00:39:49,271
أن صداقتي من جلبت

689
00:39:49,273 --> 00:39:52,314
لها هذه النهاية المأساوية

690
00:39:53,151 --> 00:39:55,623
مهمتنا كشهود

691
00:39:55,625 --> 00:39:59,234
تضع هؤلاء الذين يهتمون
لأمرنا في خطرٍ كبير جداً

692
00:39:59,235 --> 00:40:02,710
إن لم نقم بهذا العمل, سيموت
هؤلاء الأشخاص نفسهم

693
00:40:02,711 --> 00:40:05,350
(في يوم نهاية العالم لـ(مالوك

694
00:40:05,352 --> 00:40:08,492
واجبنا... يجب أن يكون لأحدنا الآخر

695
00:40:08,494 --> 00:40:10,431
قبل أي شئ

696
00:40:10,432 --> 00:40:12,076
أو أي أحد

697
00:40:12,078 --> 00:40:15,111
هذا أمر آخر متعلق بـ(كاترينا), أليس كذلك ؟

698
00:40:17,051 --> 00:40:19,757
الزواج صعبٌ في أفضل أيامه

699
00:40:19,759 --> 00:40:22,766
لكن من دون الثقة

700
00:40:22,768 --> 00:40:25,841
من دون الصدق

701
00:40:27,113 --> 00:40:31,892
كيف للأتحاد بين شخصين أن ينجو ؟

702
00:40:50,914 --> 00:40:54,389
لا بد من أنك و (هنري) سعيدان

703
00:40:54,390 --> 00:40:56,728
لقد تلقت خطتكما التأثير المقصود

704
00:40:56,729 --> 00:40:59,034
(لم أقم بعمل أي خطة مع (هنري

705
00:41:01,242 --> 00:41:03,179
(تلك الأمرأة, (ماري

706
00:41:03,181 --> 00:41:06,388
أفترض بأنك أنت و هو
قمتما بجلبها من الأعماق

707
00:41:06,390 --> 00:41:08,394
لتزعزعا ثقة (أيكابود) فيّ

708
00:41:08,395 --> 00:41:11,302
لم أشارك في ذلك

709
00:41:11,304 --> 00:41:13,041
ذهبتُ إلى النهر

710
00:41:13,042 --> 00:41:15,481
لأنني خشيت على سلامتك

711
00:41:21,299 --> 00:41:23,336
لا أكون سعيداً أبداً

712
00:41:23,337 --> 00:41:27,214
(حينما أراك غير سعيدة يا (كاترينا

713
00:41:28,418 --> 00:41:30,455
(أبراهام) ؟)

714
00:41:35,438 --> 00:41:37,876
شكراً لك

715
00:41:52,212 --> 00:41:54,542
أريد أن تتحول الساحرة, لا أريدها ميتة

716
00:41:55,135 --> 00:41:57,330
إنها من إحدى قشرات الجحيم

717
00:42:00,338 --> 00:42:01,802
وعاءٌ مُختار

718
00:42:03,149 --> 00:42:06,891
لم تكن تنوي (السيدة الباكية) أيذائها

719
00:42:06,893 --> 00:42:09,532
لم يكن ذلك جزءً من خطتك, لكن

720
00:42:09,534 --> 00:42:11,615
كنتُ أحاول أن أسعدك

721
00:42:11,617 --> 00:42:13,005
لن تقوم بالتخطيط

722
00:42:13,362 --> 00:42:14,991
! لن تقوم بالتفكير لنفسك

723
00:42:15,153 --> 00:42:17,276
أنت جندي

724
00:42:17,640 --> 00:42:21,243
! واجب الجندي الطاعة

725
00:42:34,772 --> 00:42:42,786
by: aqrawi

