﻿1
00:00:09,780 --> 00:00:11,320
‫شاهدتم سابقاً في المسلسل...

2
00:00:11,320 --> 00:00:14,150
‫- هل هذه أرض إنكليزية؟
‫- كانت كذلك في الماضي

3
00:00:14,450 --> 00:00:15,570
‫لكنها ليست كذلك الآن

4
00:00:16,660 --> 00:00:19,240
‫- ملك من هي؟
‫- ملكنا

5
00:00:20,500 --> 00:00:23,590
‫عندما يواجه الملك قراصنة
‫عليه أن يجعل منهم وحوشاً

6
00:00:23,590 --> 00:00:27,960
‫لأنها الطريقة الوحيد
‫التي تجعل من أتباعه الورعين واعين

7
00:00:27,970 --> 00:00:30,460
‫ليحتفظوا بما لهم ولا يخافوا أحداً

8
00:00:30,840 --> 00:00:33,890
‫لن أجعلكم أغنياء فحسب
‫لن أجعلكم أقوياء فحسب

9
00:00:33,890 --> 00:00:36,800
‫بل سأجعلكم أمراء العالم الجديد

10
00:00:39,350 --> 00:00:43,940
‫"أوركا دا ليما"
‫أكبر سفينة إسبانية في الأمريكيتين

11
00:00:43,940 --> 00:00:47,820
‫تبلغ حمولتها الكاملة
‫5 ملايين دولار إسباني

12
00:00:47,820 --> 00:00:51,150
‫ثمة صفحة تم نزعها من سجل سفينة "أوركا"
‫الخاص بالمسار والجدول الزمني

13
00:00:52,570 --> 00:00:54,030
‫- من يملك الصفحة؟
‫- أنت تنظر إليه

14
00:00:54,030 --> 00:00:57,290
‫لقد اتخذت إجراء متطرفاً
‫جدولك المنشود هنا

15
00:00:57,290 --> 00:01:02,570
‫صديقتنا المشتركة حاولت حمايتك
‫لكنك غادرت رغم ذلك فلماذا؟

16
00:01:02,670 --> 00:01:05,410
‫بم شعرت عندما رمت بك جانباً؟

17
00:01:06,630 --> 00:01:07,660
‫"هيلين"، انتظري

18
00:01:09,630 --> 00:01:14,210
‫- أنا آسفة جداً لأنه فعل هذا بك
‫- ليس هو من فعل هذا بي، بل أنت

19
00:01:14,720 --> 00:01:16,670
‫لقد خنت إخوتك من أجل امرأة

20
00:01:18,390 --> 00:01:22,230
‫لقد كنت مباشراً فيما فعلته
‫لكنك لن تبحر تحت راية القراصنة ثانية

21
00:01:22,230 --> 00:01:25,850
‫- شكراً لما فعلته من أجلي
‫- لم أفعله من أجلك

22
00:01:29,820 --> 00:01:31,440
‫كنت أنا وزوجي سعيدين

23
00:01:31,450 --> 00:01:33,990
‫كان القبطان "فلينت"
‫أعز أصدقاء "توماس"

24
00:01:33,990 --> 00:01:39,160
‫وبعد موته ارتأى أنه من الأفضل
‫أن يخفيني هنا من أجل سلامتي

25
00:01:39,160 --> 00:01:43,500
‫زوجة "توماس" على علاقة
‫مع أعز أصدقاء زوجها

26
00:01:43,500 --> 00:01:47,290
‫وبعد افتضاح أمر العلاقة
‫جن جنون "توماس" بسبب الحزن

27
00:01:47,290 --> 00:01:52,970
‫وبحسب الحقيقة الحالية
‫العاشق ليس إلا صديقنا القبطان "فلينت"

28
00:01:52,970 --> 00:01:55,510
‫أخذت هذه من خزانة السيدة "بارلو"

29
00:01:55,510 --> 00:01:57,300
‫والتي التمست عفواً
‫من أجل "فلينت" في "بوسطن"

30
00:01:57,300 --> 00:01:59,310
‫تقول إننا سنقتله
‫إذا علمنا بأمر هذه الخيانة

31
00:01:59,310 --> 00:02:03,140
‫سابقاً عندما كنت مع السيد "غيتس"
‫تتحدثان ذكرت رسالة ما

32
00:02:03,230 --> 00:02:06,430
‫- ماذا كتب فيها يا "بيلي"؟
‫- أظن أنك تعرف ما كتب فيها

33
00:02:08,900 --> 00:02:09,930
‫سفينة "سكاربره"

34
00:02:10,230 --> 00:02:11,610
‫سقط رجل من السفينة

35
00:02:11,610 --> 00:02:13,600
‫إنه "بيلي"، لقد سقط

36
00:02:13,780 --> 00:02:14,860
‫لا يمكننا العودة

37
00:02:17,780 --> 00:02:20,940
‫سنعيد إحياء النظام الذي أوجده والدي هنا
‫لكن من دون وجود أبي

38
00:02:21,330 --> 00:02:23,660
‫اتحاد تتشاركون فيه بكل الأرباح

39
00:02:23,660 --> 00:02:27,290
‫ثمة مكان قريب من هنا حيث
‫يخشونكم الناس فيه ويحترمونكم

40
00:02:27,290 --> 00:02:29,920
‫مرة أخرى، لا أحد هناك

41
00:02:29,920 --> 00:02:31,710
‫القبطان العجوز مع رجاله

42
00:02:31,710 --> 00:02:35,510
‫نستولي على حصنه والحصن يتحكم بالخليج
‫والخليج يتحكم بالبضائع

43
00:02:35,510 --> 00:02:37,930
‫أنا أتحكم بالحصن
‫لذا أنا سأكون شريكك

44
00:02:37,930 --> 00:02:41,170
‫- أنت تكذب عليهم
‫- إذا لم يعرف أحد ما فالكل سيربحون

45
00:02:41,220 --> 00:02:42,270
‫أنا أؤمن بهذا المكان

46
00:02:42,270 --> 00:02:46,190
‫وإذا كان ثمة شخص يستطيع فعل
‫ما هو ضروري لجعله أفضل فهو أنت

47
00:02:46,190 --> 00:02:48,810
‫- شراع
‫- إنها سفينة "أوركا"

48
00:02:48,810 --> 00:02:52,110
‫إنها سفينة حربية، عليها رايات إسبانية

49
00:02:52,110 --> 00:02:54,610
‫تلك السفينة في رحلة مرافقة
‫هذا هو التفسير الوحيد

50
00:02:54,610 --> 00:02:56,020
‫سآخذ السفينة وأرحل

51
00:03:06,290 --> 00:03:08,450
‫هل تظن أنه سيمر وقت طويل
‫قبل أن تبحر هذه السفينة ثانية؟

52
00:03:08,920 --> 00:03:12,330
‫وفي هذه الأثناء أنا وأنت متهمان
‫بالتحريض على حدوث هذه الفوضى

53
00:03:12,840 --> 00:03:15,210
‫أخبرتك أنني متأكد
‫من معلوماتي عن سفينة "أوركا"

54
00:03:15,590 --> 00:03:17,830
‫ولحسن الحظ لم نستطيع تحديد الزمان

55
00:03:17,930 --> 00:03:21,840
‫لقد تحطمت سفينة "أوركا" في البحر
‫ليلة البارحة، حطمتها العاصفة

56
00:04:41,970 --> 00:04:44,300
‫هل أنت متأكد أن هذا
‫تصرف حكيم يا سيدي؟

57
00:04:46,220 --> 00:04:51,850
‫القصص التي أسمعها عن الغزاة
‫في هذه المياه، عن وحشيتهم

58
00:04:52,440 --> 00:04:53,930
‫ماذا سيربحون من هذا يا سيد "فوغ"؟

59
00:04:54,940 --> 00:04:58,100
‫لا يستفيد هؤلاء الرجال شيئاً من الدم
‫يستفيدون من البضاعة

60
00:04:58,490 --> 00:05:01,860
‫وأكثر ما يستفيدون منه هو عندما
‫يكلفهم الفوز بتلك البضاعة أقل ما يمكن

61
00:05:02,610 --> 00:05:04,070
‫تلك القصص التي سمعتها...

62
00:05:05,030 --> 00:05:06,400
‫وسائل التجارة

63
00:05:06,790 --> 00:05:11,500
‫وضعها القراصنة أنفسهم
‫بنية أخذ بضاعتنا منا

64
00:05:11,500 --> 00:05:13,700
‫عن طريق استسلامنا بدل حد السيف

65
00:05:14,080 --> 00:05:16,830
‫هؤلاء رجال يا سيد "فوغ"، وليسوا وحوشاً

66
00:05:19,210 --> 00:05:24,460
‫إذا تصرفنا بشكل عقلاني ومدني
‫فسيتصرفون كذلك أيضاً

67
00:05:46,950 --> 00:05:50,030
‫السفينة لكم سيدي، قائمتنا

68
00:05:50,830 --> 00:05:54,660
‫كل ما له قيمة عندكم مسجل هنا
‫هو ومكانه في المخزن

69
00:05:56,790 --> 00:06:00,410
‫8 براميل عليها علامة "جيه بي"
‫في المخزن الأمامي إلى الجانب الأيسر

70
00:06:00,710 --> 00:06:02,710
‫- سيد "نوستادت"، أسرع
‫- عفواً قبطان

71
00:06:03,090 --> 00:06:06,500
‫هل يمكنني أن أسال:
‫هل أنت أحد القراصنة من مرفأ "ناساو"؟

72
00:06:08,810 --> 00:06:10,510
‫أنا واصل جديد إلى "ناساو"

73
00:06:11,270 --> 00:06:14,970
‫أسأل فقط لأنني أصبحت مولعاً بذلك

74
00:06:15,480 --> 00:06:18,860
‫يقول إن حقيقة المكان أكثر
‫إثارة للاهتمام من الأسطورة

75
00:06:18,860 --> 00:06:24,940
‫العمل هناك فعال جداً وسهل جداً
‫لدرجة أن بنتاً مراهقة تدير كل التجارة

76
00:06:26,070 --> 00:06:27,730
‫أخبرني هل هذا حقيقة؟

77
00:06:32,960 --> 00:06:34,070
‫ما الأمر؟

78
00:06:37,790 --> 00:06:38,910
‫"آش"

79
00:06:40,500 --> 00:06:42,040
‫أي اللورد "آش"

80
00:06:47,510 --> 00:06:48,880
‫لنقم بذلك

81
00:06:57,770 --> 00:06:59,310
‫ليصعد الجميع

82
00:07:14,750 --> 00:07:16,240
‫لا، رجاء

83
00:07:24,010 --> 00:07:25,080
‫نفذوا

84
00:07:32,100 --> 00:07:33,630
‫الرحمة! الرحمة!

85
00:07:40,230 --> 00:07:43,310
‫أرغب في أن أشكرك
‫على تسليمك سفينتك بشكل منظم

86
00:07:44,030 --> 00:07:47,770
‫يذهلني عدد الرجال الذين في موقعك
‫ممن لا يتحلون بمنطق فعل الشيء نفسه

87
00:07:48,860 --> 00:07:54,610
‫عادة، أرد على الكياسة
‫آخذ منك بضاعتك وأغادر

88
00:07:55,540 --> 00:08:00,830
‫لكن سفينتك على وشك أن تقدم لنا
‫غنيمة قيمتها أكبر بكثير مما نتوقع

89
00:08:01,210 --> 00:08:07,250
‫غنيمة أكبر بكثير أفضل
‫ألا أترك شهوداً على أخذي لها

90
00:08:07,930 --> 00:08:10,170
‫أرجوك، أرجوك يا سيدي
‫عندي زوجة وابن

91
00:08:30,950 --> 00:08:32,520
‫يا لها من غنيمة يا سيد "ميكس"

92
00:08:34,410 --> 00:08:35,990
‫يا لها من غنيمة

93
00:10:51,210 --> 00:10:52,710
‫أيها القبطان

94
00:11:00,720 --> 00:11:02,010
‫أيها القبطان

95
00:11:09,230 --> 00:11:11,730
‫أيها القبطان، قبل أن يرونا

96
00:11:13,610 --> 00:11:14,890
‫لا تناده بذلك

97
00:11:18,240 --> 00:11:19,270
‫حسن؟

98
00:11:21,370 --> 00:11:22,570
‫حسن ماذا؟

99
00:11:23,750 --> 00:11:26,870
‫الجرائم التي ارتكبتها
‫بحق طاقمك مسلم بها

100
00:11:27,540 --> 00:11:31,750
‫السبب الوحيد لعدم تنفيذ الحكم
‫هو أنني كنت أؤجل التصويت

101
00:11:32,250 --> 00:11:35,210
‫على أمل أن تساعدني في إيجاد
‫طريقة للحصول على ذلك الذهب

102
00:11:35,470 --> 00:11:38,500
‫أو على أكبر قدر ممكن منه عن ذلك الشاطئ

103
00:11:40,390 --> 00:11:41,840
‫لماذا أفعل ذلك؟

104
00:11:42,680 --> 00:11:47,300
‫لأنك إذا فعلت
‫فسأضمن لك شخصياً تخفيف عقوبتك

105
00:11:49,730 --> 00:11:51,350
‫ستضمن لي ذلك؟

106
00:11:51,730 --> 00:11:53,640
‫أنت تستخف مرة أخرى برجالك

107
00:11:54,610 --> 00:11:56,270
‫سيستمعون إلى صوت العقل

108
00:11:56,610 --> 00:11:59,190
‫خاصة عندما يأتي من شخص
‫يستطيعون أن يثقوا به

109
00:12:01,240 --> 00:12:04,490
‫يشعر الرجال أنه يحق لهم أن يخرجوا
‫من هذه المحنة وعندهم شيء بالمقابل...

110
00:12:04,490 --> 00:12:05,700
‫تباً لهؤلاء الرجال

111
00:12:08,620 --> 00:12:13,200
‫تباً لهم على قصر نظرهم
‫تباً لهم على جحودهم

112
00:12:13,210 --> 00:12:18,330
‫وتباً لهم لوقوفهم إلى جانب متمرد جبان

113
00:12:19,090 --> 00:12:21,380
‫هناك أكثر من 100 جندي على ذلك الشاطئ

114
00:12:21,930 --> 00:12:24,760
‫أقسموا بحياتهم على حماية ذلك الذهب

115
00:12:25,310 --> 00:12:29,440
‫خلال ساعات، سيرسلون فرقاً للبحث

116
00:12:29,440 --> 00:12:34,560
‫وخلال أيام، سيجدون حطامنا ومخيمنا

117
00:12:34,730 --> 00:12:37,600
‫وسيقتلون كل فرد من أفراد طاقمك

118
00:12:39,530 --> 00:12:40,900
‫وسيكونون يستحقون هذا

119
00:12:42,660 --> 00:12:44,530
‫لا أحد يستحقه أكثر منك

120
00:12:51,710 --> 00:12:53,030
‫أعيدوهما

121
00:12:54,590 --> 00:12:56,370
‫سنجهز المشانق

122
00:13:11,060 --> 00:13:12,220
‫انتظر

123
00:13:18,610 --> 00:13:20,310
‫ذهب "أوركا" في مكان آمن

124
00:13:21,780 --> 00:13:27,690
‫مجموعة كاملة من الجنود
‫مدافع مقواة عيار 18، كلها

125
00:13:27,740 --> 00:13:29,150
‫ورجال يجيدون استعمالها

126
00:13:29,540 --> 00:13:33,080
‫ما من طريقة للاقتراب إلى اليابسة من الشاطئ

127
00:13:33,080 --> 00:13:35,870
‫- لماذا نصغي إليه؟
‫- نعم

128
00:13:36,250 --> 00:13:39,620
‫علينا أن نقطع لسانك بسبب
‫كل الكذب الذي أخبرتنا به

129
00:13:39,760 --> 00:13:44,460
‫أيها السادة، لا أحد أكثر سخطاً
‫بشأن جريمة السيد "فلينت" أكثر مني

130
00:13:45,220 --> 00:13:48,590
‫ولذلك السبب يجب أن تثقوا بي عندما
‫أطلب إليكم أن تسمعوا ما عنده يقوله

131
00:13:52,100 --> 00:13:55,850
‫وحتى لولا الجنود ولولا المدافع

132
00:13:56,610 --> 00:13:59,730
‫هناك سفينة حرب
‫تحرس كل بوصة من الخليج

133
00:14:00,240 --> 00:14:03,230
‫سفينة حربية قتلت إلى الآن نصف عددكم

134
00:14:04,160 --> 00:14:09,150
‫سفينة حربية ستمنع أي اقتراب
‫إلى اليابسة من البحر

135
00:14:10,160 --> 00:14:12,910
‫ببساطة، سرقة ذلك الذهب مستحيلة

136
00:14:16,330 --> 00:14:18,290
‫لكن قد يكون هناك شيء آخر قد تسرقونه

137
00:14:21,460 --> 00:14:22,870
‫سفينة حربية

138
00:14:25,930 --> 00:14:27,000
‫ماذا؟

139
00:14:29,560 --> 00:14:30,720
‫هناك الكثير جداً من الجنود على الشاطئ

140
00:14:30,720 --> 00:14:33,970
‫ما يعني أن المراقبة
‫المخصصة للسفينة هزيلة

141
00:14:34,850 --> 00:14:39,890
‫يقترب رجلان بهدوء
‫يخلون حفنة من الحراس

142
00:14:40,190 --> 00:14:42,780
‫ويلغون المراقبة
‫عن الصارية الأساسية

143
00:14:42,780 --> 00:14:46,650
‫والآن في هذه المرحلة
‫أثناء غروب الشمس

144
00:14:46,780 --> 00:14:48,940
‫لكن قبل أن يسدل الليل أستاره

145
00:14:48,950 --> 00:14:51,030
‫يمكن الهجوم على السفينة

146
00:14:53,330 --> 00:14:57,030
‫تلك لسفينة هي وسيلتكم الوحيدة للهروب

147
00:14:58,130 --> 00:15:04,250
‫وتلك السفينة هي وسيلتكم الوحيدة
‫أخذ أي شيء له قيمة في هذه المحنة

148
00:15:05,380 --> 00:15:07,630
‫- وعندما تصبح في حوزتكم...
‫- هذا يكفي

149
00:15:07,640 --> 00:15:11,220
‫- عندما تصبح السفينة في حوزتكم...
‫- ألا يتذكر أحد منكم جرائمه أبداً؟

150
00:15:11,220 --> 00:15:13,220
‫لن يتغلب عليكم أحد

151
00:15:24,570 --> 00:15:29,650
‫والآن، أول رجلين هما من يجازفان
‫كل المجازفة تقريباً

152
00:15:31,700 --> 00:15:35,280
‫أنا مستعد للتطوع مقابل عفوكم

153
00:15:37,120 --> 00:15:38,870
‫بقي رجل واحد

154
00:15:43,380 --> 00:15:45,460
‫- متطوع واحد
‫- سأقوم بذلك

155
00:15:50,300 --> 00:15:52,670
‫سوف...سوف أذهب

156
00:15:59,690 --> 00:16:04,100
‫لنصوت إذاً على خطة السيد "فلينت"،
‫من الموافق؟

157
00:16:08,860 --> 00:16:13,230
‫نعم، نعم، نعم...

158
00:16:13,910 --> 00:16:19,870
‫"(لندن)، 1705"

159
00:16:39,690 --> 00:16:41,600
‫اللورد "توماس هاميلتون"؟

160
00:16:44,400 --> 00:16:46,310
‫هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟

161
00:16:47,530 --> 00:16:48,850
‫نعم، سيدي اللورد

162
00:16:49,740 --> 00:16:52,570
‫يقولون إن ذلك بدأ
‫برجل اسمه "هنري آفري"

163
00:16:53,160 --> 00:16:55,150
‫أبحر إلى مرفأ "ناساو"

164
00:16:56,160 --> 00:17:00,490
‫دفع رشوة للكولونيل الحاكم ليتغاضى عن
‫خطاياه ونصب مخيماً لطاقمه على الشاطئ

165
00:17:00,870 --> 00:17:04,160
‫وبذلك ابتدأ القرصنة
‫على جزيرة "نيو بروفيدنس"

166
00:17:04,920 --> 00:17:06,700
‫أين ومتى سينتهي كل ذلك؟

167
00:17:06,750 --> 00:17:08,960
‫افترضت أن دوري ودورك
‫يحينان في القصة في هذا الوقت

168
00:17:09,970 --> 00:17:11,720
‫كما أنني متأكد أنكم تدركون أن أبي "الإيرل"

169
00:17:11,720 --> 00:17:14,380
‫يحتل مكانة مرموقة بين أنداده في "وايتهول"

170
00:17:14,760 --> 00:17:17,010
‫وقد طلب مساعدة بحرية جلالتها

171
00:17:17,020 --> 00:17:20,140
‫في تهدئة الأوضاع على الجزيرة
‫التي يحمل لقباً فيها

172
00:17:20,140 --> 00:17:23,560
‫أكدوا له أن هذا الطلب
‫سيعتبر ذي أهمية قصوى

173
00:17:23,560 --> 00:17:24,930
‫لا شك في ذلك سيدي اللورد

174
00:17:25,230 --> 00:17:27,680
‫إذاً، قد تتمكن من إخباري
‫لماذا قرروا إرسالك؟

175
00:17:29,190 --> 00:17:30,270
‫أستميحك عذراً سيدي اللورد؟

176
00:17:32,320 --> 00:17:35,230
‫عدد من رؤسائك هم من زملائي
‫السابقين على مقاعد الدراسة

177
00:17:35,700 --> 00:17:37,320
‫استطلعت منهم عن سمعتك

178
00:17:38,830 --> 00:17:42,120
‫أنت ابن نجار، ليس هناك سجل
‫عن أي تعليم رسمي

179
00:17:42,120 --> 00:17:45,910
‫إلا أنك تجيد القراءة والكتابة
‫أكثر من أي 3 تلاميذ عرفتهم في "إيتون"

180
00:17:46,920 --> 00:17:50,960
‫أنت نجم صاعد
‫أمامك مستقبل باهر في الأدميرالية

181
00:17:51,630 --> 00:17:54,290
‫- يمكنك أن تفهم سبب قلقي
‫- ليس تماماً

182
00:17:54,680 --> 00:17:56,500
‫ربما كان انعدام تعليمي يظهر علي

183
00:17:58,770 --> 00:18:00,970
‫أنوي أن أنجز شيئاً هنا أيها الملازم

184
00:18:02,350 --> 00:18:05,900
‫أنوي أن أنقذ مرفأ "ناساو"
‫قبل أن يضيع إلى الأبد

185
00:18:05,900 --> 00:18:07,610
‫ولا أستطيع فعل ذلك مع شريك

186
00:18:07,610 --> 00:18:12,730
‫قد يكون أكثر اهتماماً بالتقدم
‫في مستقبله من تحقيقه هذا الهدف

187
00:18:17,580 --> 00:18:20,070
‫- تريد أن تنقذ "ناساو"، سيدي اللورد؟
‫- جداً

188
00:18:20,080 --> 00:18:23,200
‫قد يكون عملي إذاً هو التأكد
‫مما تقحم نفسك فيه

189
00:19:08,840 --> 00:19:10,580
‫يمكنك أن تدخلي الآن

190
00:19:29,730 --> 00:19:31,350
‫سأذهب وأجلب لنا بعض الشراب

191
00:19:34,900 --> 00:19:36,350
‫أين كنت اليوم؟

192
00:19:37,410 --> 00:19:38,440
‫هنا

193
00:19:39,820 --> 00:19:41,900
‫أردت أن تكون شريكاً في الاتحاد
‫أليس كذلك؟

194
00:19:42,290 --> 00:19:44,030
‫أردت أن تأخذ مقعد "هورنيغولد" على الطاولة

195
00:19:44,040 --> 00:19:46,320
‫ذلك يعني أن عليك أن تتوكل
‫بمسؤوليات "هورنيغولد"

196
00:19:46,330 --> 00:19:48,280
‫تكون أول من يحضر الاجتماعات من بينهم

197
00:19:49,210 --> 00:19:53,330
‫هل هذا حقاً هو سبب قدومك إلى هنا؟
‫كي توبخيني لتهربي من واجبي

198
00:19:53,760 --> 00:19:57,580
‫في الصباح، قتل أحدهم حارسين
‫وسرق بضاعة ثمنها 500 جنيه من المخزن

199
00:19:58,640 --> 00:20:01,880
‫- آسف لسماع هذا
‫- لا تأسف، قم بعملك

200
00:20:02,680 --> 00:20:04,340
‫وأي عمل ذلك بالضبط؟

201
00:20:04,720 --> 00:20:07,390
‫قدم "هورنيغولد" الحراسة لعمليات الاتحاد

202
00:20:07,770 --> 00:20:10,470
‫وتريدين أن ألعب ذلك الدور لك الآن؟

203
00:20:11,310 --> 00:20:15,640
‫إذا كان أصدقاؤك قادرين على حماية أنفسهم
‫فأجادل بأنهم ليسوا جديرين بالحماية

204
00:20:16,650 --> 00:20:18,400
‫ما الذي تقصده؟

205
00:20:18,740 --> 00:20:21,070
‫أنت الذي قررت
‫أنك تريد أن تكون جزءاً من هذا

206
00:20:21,070 --> 00:20:22,530
‫أن أحمي الخليج

207
00:20:23,200 --> 00:20:27,910
‫لكن أن ألعب دور الشرطي
‫من أجل القبطانين "نافت" و"لورنس"

208
00:20:29,330 --> 00:20:31,240
‫مشكلتك ليست معي أنا

209
00:20:31,670 --> 00:20:34,500
‫مشكلتك هي...
‫أنك بحاجة إلى شركاء أقوى

210
00:20:34,880 --> 00:20:36,590
‫كان لي شركاء أقوى أيها التافه

211
00:20:36,590 --> 00:20:40,840
‫ما الذي تفعلينه هنا يا "إلينور"؟
‫عقود الشركة؟ الاجتماعات الإجبارية؟

212
00:20:41,220 --> 00:20:44,590
‫المرأة التي سرقت السفينة والطاقم
‫من تحتي لا شهية لها لأي من هذا

213
00:20:45,010 --> 00:20:46,800
‫أعتقد أن ذلك هو سبب شعورك
‫بالانزعاج الكبير مني

214
00:20:46,810 --> 00:20:48,760
‫لأنك تعرفين كل هذا
‫ولأنك تعرفين أنني أعرف هذا

215
00:20:49,140 --> 00:20:52,980
‫ولأنك تعرفين أنك تشبهينني أكثر مما
‫تشبهين أي شخص قابلته في حياتك كلها

216
00:20:52,980 --> 00:20:56,140
‫هذا يكفي!
‫توقف عن قول ما تظن أنني أظنه

217
00:20:56,530 --> 00:20:58,440
‫تبدو سخيفاً جداً

218
00:20:58,780 --> 00:21:00,480
‫هل تعرف ما الذي أريده؟

219
00:21:00,860 --> 00:21:04,730
‫أريد أن أجد طريقة لبيع أغراض الجميع
‫هنا غداً بمبلغ أكبر مما بعته البارحة

220
00:21:05,620 --> 00:21:07,990
‫أريد أن أؤسس مستقبلاً هنا
‫مستقبلاً لا يقاس بالأشهر

221
00:21:08,000 --> 00:21:10,740
‫وأريد منك أن تحضر الاجتماع
‫عندما يقال لك أن تحضره

222
00:21:12,290 --> 00:21:14,170
‫- لا تستطيعين المغادرة الآن
‫- شاهدني أفعل

223
00:21:14,170 --> 00:21:18,250
‫لم تجيبي بعد عن سؤالي
‫لم تسأليني إذا كنت سأسمح له بالدخول

224
00:21:19,590 --> 00:21:20,630
‫أقصد "فلينت"

225
00:21:21,840 --> 00:21:25,050
‫هل سأسمح له أن يدخل الخليج
‫مع كنزه الإسباني؟

226
00:21:25,810 --> 00:21:28,130
‫هذا إذا افترضنا أنه عاد به

227
00:21:34,560 --> 00:21:36,600
‫توخ الحذر الشديد يا "تشارلز"

228
00:21:37,610 --> 00:21:42,560
‫ففي مرحلة معينة، سأبعدك
‫عن هذا المكان مهما كانت العواقب

229
00:21:42,860 --> 00:21:44,940
‫ستفعلين ذلك؟ من أجله؟

230
00:21:47,540 --> 00:21:50,450
‫لماذا ترين فيه شريكاً رائعاً
‫وفي شرير؟

231
00:21:50,830 --> 00:21:53,200
‫- إنه يريد ما أريد
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟

232
00:21:54,830 --> 00:21:56,330
‫لنختبر ذلك

233
00:21:56,960 --> 00:22:00,620
‫لنقل إنني أفصل "فلينت"
‫عن ذهبه عندما يعود

234
00:22:00,920 --> 00:22:04,540
‫ولنقل إننا نتقاسمه أنا وأنت

235
00:22:06,550 --> 00:22:07,590
‫ماذا؟

236
00:22:08,890 --> 00:22:11,510
‫أترين؟
‫ليس ذلك سهلاً

237
00:22:12,440 --> 00:22:15,720
‫فكري في الأمر
‫أقتل "فلينت" وأعطيك نصف الثروة

238
00:22:15,730 --> 00:22:17,480
‫ومن ثم، لا مزيد من "نافت"
‫ولا مزيد من "لورنس"

239
00:22:17,480 --> 00:22:18,770
‫لا مزيد من التنازلات

240
00:22:19,280 --> 00:22:20,770
‫بإمكانك فعل ما شئت

241
00:22:22,280 --> 00:22:24,020
‫بإمكاننا فعل ما شئنا

242
00:22:26,200 --> 00:22:28,280
‫ما مدى أهمية "فلينت" لك الآن؟

243
00:22:31,450 --> 00:22:32,490
‫تباً لك

244
00:22:34,460 --> 00:22:35,950
‫تباً لك أيضاً

245
00:22:44,180 --> 00:22:47,250
‫بعد إلغاء مراقبة الصارية الرئيسة
‫ارفع إشارتك

246
00:22:47,550 --> 00:22:51,220
‫إذا لم تكن هناك إشارة قبل مغادرة
‫التعزيزات لفترة المراقبة الليلية الشاطئ

247
00:22:51,810 --> 00:22:54,930
‫سأفترض أنكما فشلتما
‫ونبدأ هروبنا على الساحل

248
00:22:56,190 --> 00:22:57,930
‫ماذا لو كانت الإشارة في الوقت المناسب؟

249
00:22:58,150 --> 00:22:59,890
‫سنشن هجومنا إذاً

250
00:23:02,320 --> 00:23:05,060
‫ثمة شيء أريد أن أكون واضحاً جداً فيه

251
00:23:06,160 --> 00:23:12,400
‫حتى في حال النجاح
‫ستطرد من الطاقم، ستنبذ

252
00:23:15,580 --> 00:23:16,950
‫هل هذا مفهوم؟

253
00:23:42,020 --> 00:23:43,180
‫أيها السافل

254
00:23:44,900 --> 00:23:46,560
‫أستميحك عذراً؟

255
00:23:47,530 --> 00:23:49,110
‫احتجت إلى محارب

256
00:23:49,450 --> 00:23:52,230
‫شخص أستطيع الاعتماد عليه
‫ليحدث فرقاً على متن السفينة

257
00:23:53,540 --> 00:23:55,650
‫لماذا تطوعت؟

258
00:23:56,960 --> 00:23:58,990
‫آسف، اختلطت الأمور علي قليلاً

259
00:23:59,540 --> 00:24:01,620
‫لماذا لا أتطوع؟
‫إذا كنا سنحاول أن...

260
00:24:02,920 --> 00:24:03,950
‫انتظر...

261
00:24:06,220 --> 00:24:08,880
‫- أنت جاد في أخذ السفينة؟
‫- ما الذي ظننته؟

262
00:24:09,390 --> 00:24:11,050
‫اعتقدت أن هذه هي الطريقة
‫التي تنوي الهروب فيها

263
00:24:13,640 --> 00:24:15,720
‫من المؤكد أن السير
‫إلى "سانت أوغستين" يتطلب أياماً

264
00:24:15,730 --> 00:24:16,800
‫لكن على الأقل، ستكون أمامنا فرصة

265
00:24:20,480 --> 00:24:23,220
‫أنت تنوي حقاً أن تصعد
‫إلى تلك السفينة، يا إلهي!

266
00:24:24,070 --> 00:24:25,270
‫لن أفعل ذلك

267
00:24:25,740 --> 00:24:29,020
‫لست بحاجة إلى العودة إلى "ناساو"
‫يسعدني أن أجد مكاناً ما أبقى فيه

268
00:24:30,320 --> 00:24:32,360
‫"سانت أوغستين" بذلك الاتجاه

269
00:24:36,000 --> 00:24:40,240
‫تبعد على الأقل سير أسبوع على القدمين
‫تفصلنا عنها قبائل "تيكوسترا"

270
00:24:41,250 --> 00:24:43,910
‫أشك في أنك ستبقى على قيد الحياة
‫لترى شروق شمس الغد

271
00:24:45,840 --> 00:24:47,870
‫كيف نستطيع الوصول
‫إلى هناك بذراع واحدة؟

272
00:25:24,750 --> 00:25:27,330
‫ما الذي من المفترض أن يثبته
‫هذا التمرين أيها الملازم؟

273
00:25:28,130 --> 00:25:31,500
‫أنت تريد أن تفهم سبب ازدهار
‫القرصنة في جزر "وست إنديز"

274
00:25:31,720 --> 00:25:33,250
‫وأنا على وشك أن أريك

275
00:25:34,850 --> 00:25:37,720
‫- هل سبق أن رأيت واحداً من هؤلاء؟
‫- للأسف، لا

276
00:25:38,310 --> 00:25:40,840
‫- من يكون؟
‫- "ديفي"... شيء ما

277
00:25:40,980 --> 00:25:43,760
‫ارتكب القرصنة في عرض البحار
‫والخيانة، وإلى ما هنالك

278
00:25:43,940 --> 00:25:45,640
‫مثل سابقه ومثل تاليه

279
00:25:46,020 --> 00:25:48,180
‫سؤل إذا كان يريد أن يعترف

280
00:25:48,690 --> 00:25:51,100
‫ويتوسل طالباً الغفران
‫في عيون الرب والملكة "آن"

281
00:25:51,900 --> 00:25:53,650
‫تباً لكم

282
00:25:54,410 --> 00:25:56,030
‫أفترض أن ذلك كان جواباً بالرفض

283
00:25:58,450 --> 00:25:59,780
‫هذا هو الدرس إذاً

284
00:26:00,620 --> 00:26:03,820
‫قراصنة جزيرة "نيو بروفيدنس"
‫لا سبيل إلى تقويم سلوكهم

285
00:26:03,960 --> 00:26:05,130
‫يكرسون أنفسهم للأذى

286
00:26:05,130 --> 00:26:08,330
‫ومحاولة التحدث في الموضوع
‫محكوم عليها بالفشل منذ بدايتها

287
00:26:08,420 --> 00:26:10,250
‫ليس هو الذي أردت أن تراه

288
00:26:13,550 --> 00:26:15,340
‫لا رحمة

289
00:26:15,850 --> 00:26:17,760
‫اذهب إلى الجحيم

290
00:26:20,180 --> 00:26:21,680
‫إنهم هم

291
00:26:23,190 --> 00:26:25,430
‫المدنية تحتاج إلى وحوشها

292
00:26:25,980 --> 00:26:28,980
‫أتظن أن "وايتهول" يريد أن تزدهر
‫القرصنة في جزر "الباهاما"؟

293
00:26:28,980 --> 00:26:30,280
‫لا، لا أظن أنهم يريدون ذلك

294
00:26:30,280 --> 00:26:33,350
‫لكنني أظن أنهم يدركون التكلفة
‫المرتبطة بمحاولة مقاومة ذلك

295
00:26:34,240 --> 00:26:37,360
‫وأعتقد أن هذا الصوت ينتقل

296
00:26:39,660 --> 00:26:42,700
‫أنت رجل مثقف سيدي اللورد
‫لكنني أظن أن من الجدير أن أذكرك

297
00:26:42,870 --> 00:26:45,670
‫أنه في معظم الحالات
‫يفشل الرجل الذي يحاول أن يغير العالم

298
00:26:45,670 --> 00:26:47,740
‫لسبب واحد بسيط لا يمكن تجنبه

299
00:26:49,250 --> 00:26:50,790
‫ألا وهو الآخرون جميعاً

300
00:27:26,830 --> 00:27:30,740
‫نفذ ما أقوله وعندما أقوله
‫وإلا قتلتك بنفسي

301
00:28:07,080 --> 00:28:08,370
‫كان ذلك سهلاً

302
00:28:38,280 --> 00:28:39,560
‫أسرع

303
00:28:41,280 --> 00:28:43,110
‫سأقتلك، اصمت

304
00:28:48,620 --> 00:28:50,120
‫رجاء

305
00:28:53,040 --> 00:28:54,620
‫إنني أنتظر منذ 10 دقائق

306
00:28:54,630 --> 00:28:58,920
‫لحظة سلام يا صديقي
‫من المؤكد أنك تستطيع أن تتعاطف

307
00:29:06,140 --> 00:29:07,930
‫"جاك راكهام"

308
00:29:10,060 --> 00:29:11,760
‫قاتل الطاقم

309
00:29:35,500 --> 00:29:37,200
‫أنا لا أثق بها

310
00:29:58,820 --> 00:30:01,730
‫يا إلهي!
‫ما الذي حدث؟

311
00:30:02,320 --> 00:30:06,190
‫مثل البارحة، رغم أن الوضع
‫يبدو وكأن الأمور تصاعدت

312
00:30:08,450 --> 00:30:10,280
‫عندما أتيت إلى هنا
‫لم أكن أملك شيئاً

313
00:30:11,580 --> 00:30:13,320
‫إلا اسمي وذكائي

314
00:30:13,460 --> 00:30:17,540
‫بقاء رجل في مكان كهذا
‫وهو لا يمتلك إلا هذين الشيئين

315
00:30:17,540 --> 00:30:24,330
‫يعاني سوء المعاملة والإهانات والسخرية منه
‫لكني تغلبت على ذلك

316
00:30:24,430 --> 00:30:26,550
‫استخدمت ذكائي لأبني اسمي

317
00:30:27,470 --> 00:30:33,260
‫وأصبحت رئيس مجموعة جعلت الرعب
‫يدب في قلوب العديد جداً من الرجال

318
00:30:35,060 --> 00:30:38,770
‫يا إلهي! ماذا حل باسمي؟

319
00:30:43,400 --> 00:30:44,520
‫لقد بالوا علي

320
00:30:49,080 --> 00:30:50,360
‫قل لي من فعل هذا

321
00:30:53,000 --> 00:30:54,740
‫كي تقتليهم جميعاً؟

322
00:30:55,250 --> 00:30:57,080
‫يا لها من فكرة رائعة
‫لماذا لم يخطر لي ذلك؟

323
00:30:57,580 --> 00:30:59,460
‫لكن قولي لي، كم رجلاً تظنين
‫أنك تستطيعين أن تغريهم

324
00:30:59,460 --> 00:31:01,710
‫إلى حطام السفن
‫إلى قدرهم المحتوم؟

325
00:31:01,840 --> 00:31:03,830
‫لسوء الحظ
‫أخشى أن 8 لن يكونوا كافيين

326
00:31:04,220 --> 00:31:10,130
‫إذ إنني منبوذ عند كل رجل
‫قوي البنية على هذه الجزيرة

327
00:31:16,900 --> 00:31:18,220
‫لقد بالوا علي

328
00:31:41,340 --> 00:31:43,500
‫سأرسل أحداً إلى الطابق العلوي ليهتم به

329
00:31:44,170 --> 00:31:45,830
‫إنه غاضب، لكن هذا سيمر

330
00:31:46,340 --> 00:31:48,090
‫ابتعدي عني

331
00:33:19,350 --> 00:33:21,350
‫- انتظر
‫- كدت تتسبب بقتلنا

332
00:33:21,730 --> 00:33:24,680
‫- تقريباً، تقريباً
‫- من أجل شيء تافه

333
00:33:25,020 --> 00:33:27,640
‫إنها صافرة الربان، انظر

334
00:33:28,320 --> 00:33:30,650
‫أليس من المنطقي أكثر لنا
‫أن نحث الحارس على النزول

335
00:33:30,650 --> 00:33:32,310
‫بدل أن نصعد ونلاحقه؟

336
00:33:34,410 --> 00:33:36,360
‫أنت مذهل حقاً، هل تعرف ذلك؟

337
00:33:36,910 --> 00:33:39,040
‫كلانا أفضل حالاً الآن
‫مما كنا عليه قبل دقيقتين

338
00:33:39,040 --> 00:33:41,990
‫إلا أنك غاضب لأن الأمر لم يسر كما تريد

339
00:33:42,500 --> 00:33:46,450
‫هلا فكرت ولو للحظة أن انعدام
‫ثقتك بي لا داعي له أبداً

340
00:33:47,880 --> 00:33:50,580
‫حذرتك من "بيلي"
‫هل كنت على حق؟

341
00:33:51,090 --> 00:33:54,250
‫وجدتك فوق جثة السيد "غيتس"
‫وهل فعلت شيئاً إلا الدفاع عنك؟

342
00:33:55,640 --> 00:34:00,680
‫عندما كنت تغوص إلى قاع البحر
‫من الذي تظن أنه جرك إلى ذلك الشاطئ؟

343
00:34:02,270 --> 00:34:03,470
‫حضر نفسك لما سأقول...

344
00:34:04,440 --> 00:34:08,730
‫لكنني الشخص الوحيد ضمن
‫مسافة 100 ميل لا يريدك أن تموت

345
00:36:12,440 --> 00:36:15,190
‫لكن هذا هو السعر الذي أستطيع
‫أن أعرضه عليك مقابل هذا القماش

346
00:36:15,280 --> 00:36:17,700
‫إذا لم تجد ذلك مرضياً
‫فلا تتردد في الذهاب إلى مكان آخر

347
00:36:17,700 --> 00:36:21,570
‫هذا غريب
‫ما من عيب أبداً في البضاعة

348
00:36:21,870 --> 00:36:22,950
‫ما الذي يجري هنا؟

349
00:36:22,950 --> 00:36:26,290
‫سيدتي، تم عرض هذه البضائع للإرسال

350
00:36:26,290 --> 00:36:28,500
‫لكن رجلك هذا يرفض
‫أن يدفع كامل أجرة الشحن

351
00:36:28,500 --> 00:36:30,700
‫بسبب البراميل التي كانت فيها

352
00:36:30,960 --> 00:36:32,080
‫لقد قاوموا، أليس كذلك؟

353
00:36:32,460 --> 00:36:35,210
‫عندما أصبحنا على متن السفينة
‫انقلب الكادر علينا ولم يعطونا خيار

354
00:36:35,710 --> 00:36:37,120
‫لم يكن هناك تلاعب في الأمر

355
00:36:37,340 --> 00:36:40,670
‫- سيد...
‫- "ميكس" سيدتي، ربان سفينة "فانسي"

356
00:36:41,470 --> 00:36:44,180
‫سيد "ميكس"، هل عندك أي فكرة
‫عن ما يحدث

357
00:36:44,180 --> 00:36:47,130
‫عندما تدخل سفينة بضائع
‫مشبوهة السمعة مرفأ متحضراً

358
00:36:47,180 --> 00:36:49,800
‫ويحاول طاقمها إنزال 50 برميلاً
‫مملوءاً بالبضاعة المغطاة بالدم؟

359
00:36:51,270 --> 00:36:54,110
‫يجب إخراج كل هذه المواد من الصناديق
‫وإعادة تعليبها في أوعية نظيفة

360
00:36:54,110 --> 00:36:56,180
‫قبل أن أفكر مجرد تفكير في شحنها

361
00:36:56,990 --> 00:36:59,900
‫بيني وبينك
‫من منا يجب أن يدفع تكلفة ذلك؟

362
00:37:02,370 --> 00:37:04,690
‫مهما كان ما حدث على متن تلك السفينة
‫كان خطأ مكلفاً

363
00:37:04,830 --> 00:37:07,200
‫لكنه لم يكن خطئي، ولن أقبل بدفع ثمنه

364
00:37:07,580 --> 00:37:10,240
‫سيدتي، أتوسل إليك أن تتفهمي

365
00:37:11,120 --> 00:37:15,630
‫طاقمي جديد في هذا المكان
‫في المستقبل، لن ننسى هذه المسألة

366
00:37:15,630 --> 00:37:18,000
‫سيد "ميكس"
‫من هو قبطان سفينة "فانسي"؟

367
00:37:18,340 --> 00:37:19,370
‫"نيد لو"

368
00:37:21,720 --> 00:37:24,180
‫أرجو أن توصل للقبطان "لو"
‫خبر أن مسؤوليته

369
00:37:24,180 --> 00:37:27,880
‫هي تدبر أمر الغنائم
‫لتجنب أوضاع كهذا في المستقبل

370
00:37:28,060 --> 00:37:30,060
‫إذا كان هناك أي توفير
‫في إعادة تعليب هذه البضائع

371
00:37:30,060 --> 00:37:31,550
‫سأتأكد من تمريره لك

372
00:37:31,980 --> 00:37:33,260
‫عمت مساء

373
00:37:46,080 --> 00:37:47,570
‫مدام "غوثري"

374
00:37:49,200 --> 00:37:50,360
‫هل ترغبين في التحدث إلي؟

375
00:37:51,210 --> 00:37:52,240
‫اجلس

376
00:38:02,880 --> 00:38:04,960
‫هل تعرف القبطان "هولنديل"
‫من "ستريت أرو"؟

377
00:38:05,930 --> 00:38:06,890
‫نعم

378
00:38:06,890 --> 00:38:09,010
‫ليس قوياً جداً أو جريئاً جداً

379
00:38:09,020 --> 00:38:11,180
‫إلا أنه يعرف كيف يدير الغنائم
‫يمكن الوثوق به في ذلك المجال

380
00:38:11,180 --> 00:38:13,050
‫آسف، ما علاقتي بهذا؟

381
00:38:13,400 --> 00:38:15,190
‫تمت السيطرة على سفينة
‫"غود فورتشن" البارحة

382
00:38:15,190 --> 00:38:19,270
‫لكن من قبل قبطان مختلف وجدها أولاً
‫سبق "هولنديل" إليها

383
00:38:20,320 --> 00:38:24,020
‫ومن ثم، بدل قبوله باستسلام
‫طاقمها كاملاً، ذبحهم جميعاً

384
00:38:24,990 --> 00:38:28,860
‫أعطيت "هولنديل" معلومة سرية
‫"هولنديل" يقضي كل وقته هنا

385
00:38:29,080 --> 00:38:32,160
‫وبشكل ما، انتهت تلك المعلومة السرية
‫بين يدي رجل مهووس

386
00:38:32,460 --> 00:38:36,880
‫مدام "غوثري"، أليس من الممكن أن يكون
‫هذا حادثاً مشؤوماً وليس صدفة لا تصدق؟

387
00:38:36,880 --> 00:38:42,080
‫أنا بعتها، للقبطان "لو"
‫دفع ثمنها 90 قطعة

388
00:38:45,390 --> 00:38:47,090
‫- لماذا تفعلين...
‫- لماذا لا أفعل؟

389
00:38:49,810 --> 00:38:53,680
‫تدخل معلومات قيمة من الباب
‫وعلي أن أدعها تخرج منه؟ لماذا؟

390
00:38:53,810 --> 00:38:55,220
‫لأنها تزعجك

391
00:39:01,860 --> 00:39:06,610
‫لا تتدخلي في أموري، اعتبري هذا
‫التحذير الوحيد الذي ستحصلين عليه

392
00:39:10,330 --> 00:39:12,990
‫- أيتها الجاحدة
‫- ليس هذا مفيداً

393
00:39:13,370 --> 00:39:16,700
‫أتيت وتذمرت في تلك الخيمة
‫إلى أن جعلتني أتعاطف معك

394
00:39:17,130 --> 00:39:19,330
‫جعلتني أظن أنك شخص
‫ضعيف يوسعونه ضرباً

395
00:39:19,960 --> 00:39:23,300
‫أخرجتك وقمت بهذا العمل السيىء
‫متسببة بالمشاكل من دون أن تخبرينا

396
00:39:23,300 --> 00:39:24,630
‫دعيني أشرح

397
00:39:24,630 --> 00:39:27,170
‫- لا ترد علي
‫- حسن

398
00:39:27,470 --> 00:39:30,350
‫إما أن تعمل كغيرها من الفتيات
‫أو أن تطرد إلى الشارع

399
00:39:30,350 --> 00:39:34,340
‫لكن إذا لم يحدث أحد هذين الأمرين
‫مع حلول الغد، فسأعالج الأمر بطريقتي

400
00:39:46,280 --> 00:39:47,900
‫سأكون صادقاً جداً معكما

401
00:39:49,620 --> 00:39:54,070
‫بإمكاني أن أعذبكما لأعرف من تكونا
‫وكم شخصاً آخر منكم ينتظرون

402
00:39:54,120 --> 00:39:56,110
‫وما الذي ترجوان أن تنجزاه هنا

403
00:39:56,500 --> 00:39:59,330
‫بإمكاني أن أعرف ذلك وتعانيان

404
00:39:59,960 --> 00:40:03,330
‫لكن اليوم يوم سعدكما
‫على الأقل يوم سعد أحدكما

405
00:40:04,460 --> 00:40:08,170
‫سيصل قائدي ليعفيني من الحراسة
‫في أقل من ساعة

406
00:40:08,550 --> 00:40:10,630
‫تدعو الحاجة إلى حل
‫هذه المشكلة قبل وصوله

407
00:40:11,220 --> 00:40:13,840
‫فلن يكون أحد منكما هنا عندما يصل

408
00:40:14,220 --> 00:40:16,260
‫سيخبرني أحدكما
‫بما أنا بحاجة إلى معرفته

409
00:40:16,430 --> 00:40:19,850
‫ويتلقى هذا الذهب كجائزة
‫ونرافقه إلى الشاطئ ليهرب

410
00:40:19,980 --> 00:40:23,110
‫- والآخر سيكون جثة هامدة
‫- اسمي "جون سيلفر" اسمه "جيمس فلينت"

411
00:40:23,110 --> 00:40:25,390
‫أتينا إلى هنا لنسرق
‫الذهب من سفينة الكنز

412
00:40:25,440 --> 00:40:27,940
‫لكن عزله من منصبه
‫رجل يدعى "دوفرين"

413
00:40:28,240 --> 00:40:30,320
‫وهو الآن ينتظر مع بقية
‫أفراد طاقمنا في قوارب طويلة

414
00:40:30,320 --> 00:40:31,900
‫على الأرجح ستجدهم
‫وراء صخرة الشاطئ باتجاه الجنوب

415
00:40:32,330 --> 00:40:34,900
‫أعتقد أن هناك 32 منهم

416
00:40:35,450 --> 00:40:37,490
‫أيها...

417
00:40:57,770 --> 00:40:58,970
‫آسف

418
00:41:21,000 --> 00:41:22,280
‫أطلق النار على هذا

419
00:41:23,380 --> 00:41:24,420
‫سيصل إلى المسدس

420
00:41:24,420 --> 00:41:25,790
‫هذا عليه ندوب أكثر
‫يعني أنه خاض شجارات أكثر

421
00:41:25,800 --> 00:41:27,170
‫أمامك فرصة أفضل ضد هذا

422
00:41:27,170 --> 00:41:28,420
‫ليس إذا أطلق النار علي أولاً

423
00:41:28,420 --> 00:41:30,290
‫بإمكانك أن تسبقه إلى ذلك
‫افعل ذلك، بسرعة

424
00:41:31,220 --> 00:41:32,220
‫علي أن أتقاتل معه فعلاً؟

425
00:41:32,220 --> 00:41:37,380
‫ما الذي ظننت أنه كان سيحدث؟
‫قم بذلك، قم بذلك

426
00:42:23,690 --> 00:42:24,890
‫أوصد الباب

427
00:42:36,280 --> 00:42:37,730
‫الطاولة

428
00:42:46,080 --> 00:42:47,290
‫ماذا سنفعل الآن؟

429
00:42:47,340 --> 00:42:52,080
‫سيقتحمون الباب
‫نحو 12 منهم ومعنا 3 مسدسات

430
00:42:52,260 --> 00:42:53,540
‫وماذا بعد ذلك؟

431
00:43:23,750 --> 00:43:25,240
‫افتح النار

432
00:43:41,770 --> 00:43:43,050
‫سيد "لوغان"، ارفع المرساة

433
00:43:43,730 --> 00:43:47,060
‫يجب أن نغادر قبل أن يطلقوا النار
‫من المدافع التي على الشاطئ

434
00:43:47,060 --> 00:43:51,060
‫ارفعوا المرساة، ارفعوا المرساة
‫افتحوا الأشرعة

435
00:43:52,820 --> 00:43:54,520
‫هيا

436
00:44:03,910 --> 00:44:06,820
‫- ردوا على النار بالنار
‫- ردوا على النار بالنار

437
00:44:14,130 --> 00:44:19,420
‫المدافع محشوة
‫أبعدنا من هنا، أبعدنا من هنا

438
00:44:24,390 --> 00:44:26,380
‫استعدوا لإطلاق النار علينا

439
00:44:30,730 --> 00:44:32,180
‫قذيفة

440
00:45:11,230 --> 00:45:13,770
‫- اخرج من هنا
‫- حسن

441
00:45:13,980 --> 00:45:15,350
‫تباً

442
00:45:26,040 --> 00:45:31,490
‫لكن ليس هناك ما يدعوك للقلق
‫رغم أنني أوصي بتجنبها لبعض الوقت

443
00:45:53,270 --> 00:45:54,930
‫اخرجي من هنا

444
00:46:06,370 --> 00:46:09,450
‫إذا كنا سنصنع شيئاً ما من هذا المكان

445
00:46:10,830 --> 00:46:12,830
‫قد يكون في مصلحة الجميع

446
00:46:12,830 --> 00:46:15,280
‫أن نجد أنا وأنت طريقة
‫نتجاوز فيها كل هذا

447
00:46:16,500 --> 00:46:18,410
‫نتجاوز غضبك مني

448
00:46:18,880 --> 00:46:20,410
‫لن أحذرك ثانية

449
00:46:23,260 --> 00:46:25,250
‫يمكن تفهم غضبك

450
00:46:26,550 --> 00:46:30,510
‫قتلك طاقمك كي تحرريني
‫وعانيت الإهانة في الدفاع عني

451
00:46:32,640 --> 00:46:35,010
‫قد يكون ذلك كافياً ليبرر مشاعرك

452
00:46:38,980 --> 00:46:41,600
‫لكن قد يكون هناك شيء آخر تحتها

453
00:46:42,320 --> 00:46:45,270
‫شيء مخبأ في مكان
‫لا يمكنك حتى أنت أن تريه

454
00:46:48,740 --> 00:46:55,830
‫قد نفعل خيراً بتسليط الضوء عليه

455
00:46:58,340 --> 00:47:00,250
‫ما الذي تظنين أنك فاعلة؟

456
00:47:37,080 --> 00:47:38,580
‫سيدتي

457
00:47:42,380 --> 00:47:43,920
‫هل تسمحين لي أن أدفع لك
‫ثمن هذا يا آنسة؟

458
00:47:44,840 --> 00:47:47,250
‫هذه حانتي، شكراً على كل حال

459
00:47:48,970 --> 00:47:55,300
‫أعترف، عرفت أنها كانت حانتك
‫مجرد إيماءة لطيفة لسيدة جميلة

460
00:47:55,890 --> 00:47:57,350
‫لا بد أنك جديد هنا

461
00:47:57,560 --> 00:47:59,060
‫إنني جديد في الحقيقة
‫كيف عرفت؟

462
00:48:01,150 --> 00:48:02,730
‫أنا لا أقيم علاقات مع الزبائن

463
00:48:02,820 --> 00:48:04,980
‫كل من هنا يعرف ذلك
‫وصرت أنت الآن تعرف أيضاً

464
00:48:05,820 --> 00:48:10,190
‫قاعدة سليمة، ذلك لسوء حظي
‫إلا أنها سليمة مع ذلك

465
00:48:10,620 --> 00:48:16,490
‫مع ذلك، لا أستطيع أن أفكر أن فتاة
‫بجمالك تجبر على قضاء لياليها بمفردها

466
00:48:17,710 --> 00:48:19,080
‫ما اسمك؟

467
00:48:19,380 --> 00:48:20,490
‫"نيد لو"

468
00:48:22,300 --> 00:48:24,790
‫أعتقد أنك تعرفت هذا الصباح على رباني
‫"ميكس" هذا الصباح

469
00:48:25,210 --> 00:48:30,670
‫تبعاً لما فهمت، خصم علينا مبلغ جيد
‫من المال لنقل الغنيمة بسبب حاوياتها

470
00:48:31,050 --> 00:48:33,060
‫فهمت أن السيد "ميكس" أخبرك
‫أن ما حدث على متن "غود فورتشن"

471
00:48:33,060 --> 00:48:35,880
‫كان حالة دفاع عن النفس
‫وأعتذر عن ذلك

472
00:48:36,640 --> 00:48:40,810
‫عرفت على الفور أن امرأة
‫بمكانتك ستتفهم هذا

473
00:48:41,230 --> 00:48:44,100
‫وإذا كنت مثلي، فلا يمكنك ببساطة
‫أن تتحملي شخصاً كاذباً

474
00:48:44,860 --> 00:48:47,940
‫ففكرت أنني إذا أتيت
‫إلى هنا لأخبرك بالحقيقة

475
00:48:48,530 --> 00:48:52,190
‫وقد نصل إلى نتيجة أفضل

476
00:48:53,200 --> 00:48:57,360
‫الحقيقة هي أنني لست قبطاناً
‫ماهراً على وجه التحديد

477
00:48:58,500 --> 00:49:03,040
‫الإبحار غريب علي، ولا موهبة عندي
‫في السياسة، فما الذي أجيده؟

478
00:49:04,000 --> 00:49:05,960
‫سيبدو هذا غريباً، لكن...

479
00:49:07,420 --> 00:49:09,380
‫أجعل الرجال يشعرون
‫بشعور أفضل حول أنفسهم

480
00:49:10,300 --> 00:49:14,010
‫فكل رجل هنا خدم تحت إمرة قبطان
‫يستخدم العنف لتحقيق غاية ما

481
00:49:14,390 --> 00:49:16,170
‫ليرهب ويعلن

482
00:49:17,640 --> 00:49:19,680
‫عندما يرى الرجال ذلك
‫يستطيعون رؤية الكذبة

483
00:49:20,310 --> 00:49:25,640
‫يعرفون أن القبطان فيّ يشمئز
‫في جزء ما من أفعاله تلك

484
00:49:26,860 --> 00:49:28,940
‫والكذبة تصيب كل من يراها

485
00:49:30,030 --> 00:49:33,530
‫لكن معي أنا، عندما يراني الرجال
‫أذبح طاقم "غود فورتشن"

486
00:49:33,530 --> 00:49:36,910
‫عندما يرونني أقص لسان
‫رجل من فمه لأنه يكذب

487
00:49:36,910 --> 00:49:39,040
‫عندما يرونني أحرق صبياً
‫وهو على قيد الحياة أمام عيني أبيه

488
00:49:39,040 --> 00:49:42,120
‫يعرفون أن بإمكانهم
‫أن يروا ذلك في عيني

489
00:49:43,170 --> 00:49:47,040
‫ما من كذبة هناك
‫ما من ندم سري هناك

490
00:49:49,760 --> 00:49:51,750
‫ببساطة ، ليس ذلك من شيمي

491
00:49:55,140 --> 00:49:58,260
‫على كل حال
‫أرجو أن يوضح ذلك الأمور

492
00:49:59,560 --> 00:50:02,730
‫وأن يشرح لماذا من العادل
‫أن أعوض لرجالي تعويضاً كاملاً

493
00:50:02,730 --> 00:50:04,140
‫عن آخر شحنة لهم

494
00:50:05,020 --> 00:50:07,850
‫كانت شحنة شريفة
‫اغتنمها قبطان شريف

495
00:50:09,440 --> 00:50:11,270
‫أنوي البقاء هنا بعض الوقت

496
00:50:12,200 --> 00:50:16,190
‫سيكون من العار أن نكون عدوين
‫بسبب مبلغ صغير من المال كهذا

497
00:50:18,200 --> 00:50:19,610
‫اخرج من حانتي

498
00:50:48,440 --> 00:50:50,350
‫برأيي، لنتخلص منه

499
00:51:06,380 --> 00:51:10,120
‫أريد منك أن تهتم بهذه
‫إنها تجلب الحظ

500
00:51:13,300 --> 00:51:14,960
‫إنني أحسدك

501
00:51:23,520 --> 00:51:26,180
‫أتذكر المرة الأولى
‫التي تعرفت إليه فيها

502
00:51:27,770 --> 00:51:32,810
‫ثمة شعور يشعر المرء به
‫عندما يكون في حضرة الرجال الكبار

503
00:51:32,860 --> 00:51:35,150
‫إنه شيء لا يمكن وصفه

504
00:51:36,450 --> 00:51:38,400
‫أتخيل أنك تشعر به ونحن نتحدث

505
00:51:39,530 --> 00:51:43,540
‫- "لا يمكن وصفه" تعبير جيد
‫- هل تشك في دوافع زوجي؟

506
00:51:43,540 --> 00:51:47,990
‫إطلاقاً سيدتي، رغم أنني قد أشك
‫في النتيجة التي قد يحققها

507
00:51:48,630 --> 00:51:52,160
‫اللعبة التي يدخل فيها
‫لعبة وحشية ولا ترحم

508
00:51:52,550 --> 00:51:55,080
‫- القرصنة؟
‫- بل السياسة

509
00:51:56,050 --> 00:51:57,460
‫ما اسمك أيها الملازم؟

510
00:51:58,590 --> 00:52:00,300
‫"ماكغرو"، "جيمس ماكغرو"

511
00:52:01,720 --> 00:52:05,180
‫السياسة لا تصنع الرجال الكبار
‫أيها الملازم "ماكغرو"

512
00:52:05,560 --> 00:52:08,800
‫لا يصنعهم التعقل أو اتباع الأصول

513
00:52:09,150 --> 00:52:13,270
‫إنهم، كل واحد منهم جعله
‫شيئاً واحداً كبيراً وشيئاً واحداً فقط

514
00:52:14,820 --> 00:52:17,190
‫السعي بلا كلل ولا ملل
‫من أجل عالم أفضل

515
00:52:18,610 --> 00:52:22,280
‫الرجال الكبار لا يتخلون عن ذلك
‫لا يعرفون كيف

516
00:52:23,160 --> 00:52:25,450
‫وذلك هو ما يجعلهم لا يقهرون

517
00:52:45,430 --> 00:52:48,390
‫17 صوّت بنعم مقابل 15 صوّت بلا

518
00:52:50,440 --> 00:52:55,430
‫خفف الطاقم عقوبتكما بأضيق هامش

519
00:52:57,490 --> 00:52:59,650
‫سيتم نقلكما لتعودا إلى "ناساو"

520
00:53:00,030 --> 00:53:04,490
‫وعندئذ ستطردان من السفينة
‫دونما رجعة ومن دون تعويض

521
00:53:07,250 --> 00:53:09,780
‫لن تكون عناك مفاوضات
‫أخرى في هذا الأمر

522
00:53:21,680 --> 00:53:25,090
‫كنت محقاً في هذا إذا كان لكلامي قيمة

523
00:53:25,510 --> 00:53:27,220
‫أستميحك عذراً؟

524
00:53:27,560 --> 00:53:30,390
‫لو كانت مصالحي ومصالحك
‫تتعارض ضد بعضها

525
00:53:31,520 --> 00:53:33,640
‫لكان هناك احتمال جيد
‫في أن أخونك لأنقذ نفسي

526
00:53:34,150 --> 00:53:35,600
‫لماذا لم تفعل إذاً؟

527
00:53:36,780 --> 00:53:41,610
‫لأنني لم أعتقد حالياً
‫أن مصالحنا تتعارض ضد بعضها

528
00:53:48,200 --> 00:53:53,410
‫لا أعتقد أنك فعلت شيئاً من هذا
‫من أجل العفو أو المرور إلى "ناساو"

529
00:53:53,420 --> 00:53:55,740
‫أو للتمكن من النجاة من أي شيء

530
00:53:57,510 --> 00:54:00,420
‫أعتقد أنك تنوي استعادة منصبك كقبطان

531
00:54:01,720 --> 00:54:04,550
‫أعتقد أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة

532
00:54:05,890 --> 00:54:10,050
‫ومن ثم، أعتقد أنك تنوي العودة
‫إلى ذلك الشاطئ وأنت مدجج بالسلاح

533
00:54:10,060 --> 00:54:13,010
‫وتأخذ الذهب كله

534
00:54:14,900 --> 00:54:17,730
‫وأعتقد أنك ستحتاج
‫إلى مساعدتي في القيام بذلك

535
00:54:25,970 --> 00:54:27,820
‫قل لي إنني مخطئ

