﻿1
00:00:09,996 --> 00:00:11,238
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:11,289 --> 00:00:12,747
‫هل أنت الوسيط الذي أرسلته الأدميرالية؟

3
00:00:12,748 --> 00:00:13,790
‫أنا هو يا سيدي

4
00:00:13,791 --> 00:00:17,085
‫أريد أن أنقذ "ناساو"
‫قبل أن تضيع إلى الأبد

5
00:00:17,086 --> 00:00:19,546
‫كان "هورينغولد" يقدم الأمن لعمليات الاتحاد

6
00:00:19,547 --> 00:00:21,423
‫أتريدني أن أقوم بهذا الدور الآن؟

7
00:00:21,424 --> 00:00:24,468
‫إن لم يكن أصدقاؤك قادرين على حماية
‫أنفسهم فهم لا يستحقون الحماية

8
00:00:24,469 --> 00:00:26,011
‫- ما اسمك؟
‫- "نيد لو"

9
00:00:26,012 --> 00:00:29,507
‫سيكون من المؤسف أن نصبح عدوين
‫بسبب هذا المبلغ الصغير من المال

10
00:00:29,557 --> 00:00:30,474
‫اخرج من محلي

11
00:00:30,475 --> 00:00:33,477
‫يا لها من جائزة يا سيد "ميكس"
‫يا لها من جائزة!

12
00:00:33,478 --> 00:00:37,606
‫ربما يكون من مصلحة الجميع
‫أن نتمكن أنا وأنت من تجاوز الأمر

13
00:00:37,607 --> 00:00:39,983
‫من المستحيل أن نتمكن من سرقة ذهبهم

14
00:00:39,984 --> 00:00:42,777
‫لكن ربما يكون هناك شيء آخر
‫يمكنكم سرقة، السفينة الحربية

15
00:00:42,778 --> 00:00:47,574
‫ستتم إعادتكما إلى "ناساو"، وحينها
‫سيتم استبعادكما من هذه السفينة بشكل دائم

16
00:00:47,575 --> 00:00:50,285
‫أظن أنك تنوي السيطرة على هذه السفينة

17
00:00:50,286 --> 00:00:52,829
‫ثم أظن أنك تنوي العودة إلى ذلك الشاطىء

18
00:00:52,830 --> 00:00:55,332
‫والاستيلاء على كل الذهب الذي فيه

19
00:00:55,333 --> 00:00:57,868
‫وأظن أنك ستحتاج مساعدتي للقيام بهذا

20
00:03:11,344 --> 00:03:14,046
‫تعلمت هذه التقنية من أسقف إسباني

21
00:03:15,181 --> 00:03:19,093
‫يدعون أنه تمر 6 أيام
‫قبل أن تسبب الشمس تقلص الجلد بشدة

22
00:03:19,143 --> 00:03:22,513
‫بحيث إن الأضلاع تتحطم
‫وتثقب الأعضاء الحيوية في الداخل

23
00:03:24,148 --> 00:03:29,562
‫وفي اليوم السابع سترتاح
‫من كان يعلم أن لديهم حس فكاهة؟

24
00:03:35,451 --> 00:03:39,321
‫عندما سحبك رجالي من البحر
‫وأعادوك إلى هذه الحامية

25
00:03:39,705 --> 00:03:43,367
‫عرفت حالاً أنك ستكون
‫ذا قيمة عظيمة بالنسبة إلي

26
00:03:43,793 --> 00:03:46,412
‫ولم تكن قادراً على فهم هذا الأمر حينها

27
00:03:46,754 --> 00:03:50,374
‫لكن بعد 5 أيام أظن أنني لفت انتباهك

28
00:03:51,092 --> 00:03:56,012
‫أظن أنني ربما أملك فرصة للتحرر
‫من هذا المكان

29
00:03:56,013 --> 00:03:59,049
‫وأنت سوف تساعدني

30
00:04:10,444 --> 00:04:13,105
‫وقال الرب "ليكن هناك نور"

31
00:04:14,281 --> 00:04:15,941
‫وكان هناك نور

32
00:04:16,701 --> 00:04:18,360
‫ورأى أن هذا حسن

33
00:04:19,578 --> 00:04:22,072
‫وفصل اليابسة عن المياه

34
00:04:22,873 --> 00:04:25,284
‫وسمى المياه "البحار"

35
00:04:27,378 --> 00:04:31,707
‫وقال "ليجلب البحر الحياة بوفرة"

36
00:04:33,217 --> 00:04:36,420
‫وباركه وقال إن هذا حسن

37
00:04:45,771 --> 00:04:51,518
‫وخلق الإنسان من تراب الأرض
‫ونفخ الحياة في أنفه

38
00:04:52,361 --> 00:04:54,396
‫وأصبح الإنسان روحاً حية

39
00:04:55,239 --> 00:04:59,860
‫ونظر إلى ما خلقه وقال إن هذا حسن جداً

40
00:05:03,039 --> 00:05:06,367
‫لكن الرب نظر
‫إلى الإنسان المخلوق على صورته

41
00:05:07,543 --> 00:05:10,162
‫ونظر إلى عزلته

42
00:05:10,713 --> 00:05:15,668
‫وقال "ليس حسناً أن يكون وحده"

43
00:05:18,054 --> 00:05:19,838
‫ما العبرة من القصة؟

44
00:05:22,475 --> 00:05:24,385
‫أن كل إنسان بحاجة إلى شريك

45
00:05:26,437 --> 00:05:29,731
‫كنت الشريك المعين معي بناء
‫على طلب والدي من الأدميرالية

46
00:05:29,732 --> 00:05:34,979
‫لكن تبين أنك حتى أنت اعتقدت
‫أن هذا المسعى محكوم بالفشل

47
00:05:35,696 --> 00:05:37,572
‫أرجو المعذرة يا سيدي، لكنني لم أقل هذا

48
00:05:37,573 --> 00:05:41,777
‫لم أقل إلا أنه سيكون من الحكمة
‫أن نحدد توقعاتنا بما يمكن تحقيقه

49
00:05:42,536 --> 00:05:44,905
‫وما الذي يمكن تحقيقه برأيك؟

50
00:05:45,289 --> 00:05:47,332
‫حسن يا سيدي، موضوع القرصان أمر شائك

51
00:05:47,333 --> 00:05:48,875
‫لكنني أظن أن هناك طرقاً كي...

52
00:05:48,876 --> 00:05:52,538
‫- غير موضوع القراصنة
‫- المعذرة؟

53
00:05:52,838 --> 00:05:55,666
‫أنا لا أعتقد أن القراصنة
‫هم السبب في مشكلة "ناساو"

54
00:05:55,841 --> 00:05:57,626
‫أظن أنهم مجرد عرض

55
00:05:58,552 --> 00:06:01,588
‫الأسباب الجذرية
‫هي التي أريد أن أحلها أولاً

56
00:06:02,264 --> 00:06:03,306
‫الأسباب الجذرية؟

57
00:06:03,307 --> 00:06:08,846
‫الكسب غير المشروع لحاكمها
‫وعدم كفاءة مديريها وإهمال سادتها

58
00:06:10,064 --> 00:06:11,606
‫عدم الاستقرار الذي تخلقه هذه الأمور

59
00:06:11,607 --> 00:06:15,394
‫هو ما يجذب القراصنة إلى "ناساو"
‫وليس العكس، لنبدأ هناك إذاً

60
00:06:16,153 --> 00:06:20,190
‫ما الذي سيعيد "ناساو"
‫إلى حالة الازدهار المستقر حقاً برأيك؟

61
00:06:20,825 --> 00:06:22,860
‫تقصد عدا عن القضاء على القراصنة؟

62
00:06:23,702 --> 00:06:25,779
‫لننسهم في الوقت الراهن، نعم

63
00:06:27,122 --> 00:06:28,574
‫ماذا سيحتاج الأمر؟

64
00:06:30,376 --> 00:06:34,087
‫يحتاج إلى المزارعين والرجال
‫الماهرين في زراعة السكر والتبغ

65
00:06:34,088 --> 00:06:37,507
‫قضاة يحافظون على النظام
‫نجارين لينشئوا الأبنية

66
00:06:37,508 --> 00:06:39,293
‫ورجال الدين ليرفعوا الروح المعنوية

67
00:06:39,343 --> 00:06:42,838
‫مواد غذائية تكفيهم جميعاً
‫لـ6 أشهر، وربما سنة

68
00:06:42,888 --> 00:06:48,017
‫3 سفن لنقل هذا كله وبحارة
‫لقيادة السفن وحاكم نظيف

69
00:06:48,018 --> 00:06:50,596
‫يكون الأول في الذاكرة الحديثة
‫ليشرف على كل شيء

70
00:06:51,480 --> 00:06:56,734
‫بالمختصر، عليك إنشاء مستعمرة
‫وتحميلها في السفن ونقلها عبر "الأطلسي"

71
00:06:56,735 --> 00:06:59,320
‫على أمل أنها عندما
‫تصل ستعتاد على البيئة

72
00:06:59,321 --> 00:07:02,900
‫التي قاومت كل محاولة لإقامة تجارة
‫مستقرة طوال السنوات الـ50 الماضية

73
00:07:04,118 --> 00:07:06,987
‫وهناك القراصنة الذين
‫اتفقنا على عدم نقاش أمرهم أيضاً

74
00:07:09,957 --> 00:07:11,992
‫هل أنت متأكد أن 3 سفن ستكون كافية؟

75
00:07:14,003 --> 00:07:17,164
‫سيدي، أشعر أن علي أن أكلمك بصراحة

76
00:07:18,215 --> 00:07:21,968
‫لدي شك عميق بأن شيئاً كهذا
‫يمكن أن يكون واقعياً

77
00:07:21,969 --> 00:07:22,969
‫نعم، فهمت هذا

78
00:07:22,970 --> 00:07:27,549
‫إن أردت أن تطلب وسيطاً
‫أكثر تعاطفاً مع وجهات نظرك

79
00:07:27,892 --> 00:07:30,177
‫أنا واثق أن الأدميرال "هينيسي"
‫سيكون سعيداً بتلبية رغبتك

80
00:07:31,312 --> 00:07:33,055
‫العالم الجديد هدية أيها الملازم

81
00:07:33,939 --> 00:07:37,559
‫فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا
‫والبدء من جديد

82
00:07:38,819 --> 00:07:43,023
‫وأنا لا أريد أن تكون أملاك عائلتي فيه
‫هي السبب في انهياره

83
00:07:47,828 --> 00:07:49,947
‫أنا لا أبحث عن شخص يمسك بيدي

84
00:07:50,247 --> 00:07:54,701
‫أحتاج إلى شخص يساعدني
‫في الحرص على نجاة "ناساو"

85
00:07:55,461 --> 00:07:57,079
‫المخاطر عالية جداً
‫ولا يمكن القبول بأي شيء آخر

86
00:07:58,380 --> 00:08:00,215
‫وأنت تشك أنني ذلك الشخص

87
00:08:00,216 --> 00:08:03,301
‫رغم حقيقة أنه من الواضح
‫أننا نختلف تماماً في نظرتنا إلى العالم

88
00:08:03,302 --> 00:08:04,461
‫بل بسبب هذا

89
00:08:04,845 --> 00:08:06,505
‫الثنائيات الغريبة أيها الملازم

90
00:08:08,224 --> 00:08:11,760
‫هي التي تستطيع تحقيق الأشياء
‫غير المتوقعة إطلاقاً

91
00:08:24,281 --> 00:08:26,650
‫يمكنك رفض هذا كله إن أردت

92
00:08:27,451 --> 00:08:31,655
‫عندما نصل إلى "ناساو"
‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريده

93
00:08:32,873 --> 00:08:36,201
‫لكنك عرضت مساعدتي
‫في استعادة السيطرة على هذا الطاقم

94
00:08:38,045 --> 00:08:39,621
‫لماذا فعلت هذا؟

95
00:08:42,258 --> 00:08:45,127
‫تعني إضافة إلى حصتي من الذهب
‫الذي سنحصل عليه؟

96
00:08:47,554 --> 00:08:50,841
‫هناك طرق آخر لكسب المال
‫وطواقم عمل أخرى

97
00:08:52,184 --> 00:08:55,846
‫لا أريد أن أكسب المال
‫لا أريد الانضمام إلى طاقم آخر

98
00:08:56,689 --> 00:08:59,023
‫إن كنا نتكلم بصراحة فأنا لا أريد
‫أن أعمل مع هذا الطاقم ليوم واحد

99
00:08:59,024 --> 00:09:00,809
‫بعد أن تزول الحاجة الماسة إلى هذا

100
00:09:01,610 --> 00:09:04,438
‫- لم لا؟
‫- لأنني لا أريد أن أصبح قرصاناً

101
00:09:05,239 --> 00:09:10,652
‫أنا لا أحب هذه الحياة
‫ولا القتال ولا السفن

102
00:09:11,495 --> 00:09:13,864
‫لا أهتم كثيراً بالبحر
‫بما أننا نتحدث بالموضوع

103
00:09:14,748 --> 00:09:17,951
‫لكن أن أبقى قرصاناً مع هذا الفريق
‫لبعض الوقت الإضافي

104
00:09:18,585 --> 00:09:22,498
‫يقدم لي فرصة لا أعتقد أنني سأجدها
‫في أي مكان آخر في العالم

105
00:09:24,008 --> 00:09:27,711
‫ومعها جائزة كبرى، وهي الحرية

106
00:09:28,679 --> 00:09:35,052
‫من الماء ومن "راندال"
‫ومن الجوع ومن الأجور

107
00:09:36,061 --> 00:09:37,179
‫ومنك

108
00:09:43,277 --> 00:09:44,436
‫سأطرح سؤالاً واحداً

109
00:09:46,822 --> 00:09:50,442
‫عندما نصل إلى "ناساو" في غضون يومين

110
00:09:51,201 --> 00:09:54,154
‫سيتم طردنا أنا وأنت بشكل جاف
‫من هذه السفينة

111
00:09:55,205 --> 00:09:56,949
‫وسيكون هذا عائقاً أمام تنفيذ خطتك

112
00:10:00,419 --> 00:10:04,957
‫بعد أقل من يومين
‫أنوي أن أصبح القبطان ثانية

113
00:10:06,175 --> 00:10:09,962
‫أقترح أن تجد طريقة
‫لتعمل من جديد مع الطاقم أيضاً

114
00:10:23,650 --> 00:10:25,811
‫أيها القبطان، أريد التحدث معك من فضلك

115
00:10:27,363 --> 00:10:30,357
‫سيد "ميكس"، بماذا أخدمك؟

116
00:10:35,871 --> 00:10:37,906
‫ما الذي حدث في الحانة
‫ليلة أمس أيها القبطان؟

117
00:10:38,499 --> 00:10:39,700
‫لا أعلم، هل حدث أمر ما؟

118
00:10:40,626 --> 00:10:43,954
‫سمعت شائعة أنك واجهت
‫تلك المرأة "غوثري" وهددتها؟

119
00:10:44,254 --> 00:10:47,291
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أتمنى لو أنك لم تفعل هذا

120
00:10:47,674 --> 00:10:48,925
‫يؤسفني أن هذا هو شعورك، هل انتهينا؟

121
00:10:48,926 --> 00:10:50,210
‫لا، لم ننته

122
00:10:50,969 --> 00:10:53,304
‫علاقة الطاقم بها تستحق أكثر بكثير

123
00:10:53,305 --> 00:10:56,091
‫من المبلغ الذي أخفته
‫من غنيمة "غود فورتشون"

124
00:10:56,725 --> 00:11:00,679
‫أنت تعرض هذه العلاقة
‫علاقتهم، للخطر بتهور

125
00:11:01,897 --> 00:11:04,891
‫سيد "ميكس"، أتريد أن تعرف ما الذي كان
‫الرجال يضحكون عليه الآن عندما وصلت؟

126
00:11:06,151 --> 00:11:09,146
‫كنت أسرد عليهم
‫حديثي في الحانة ليلة أمس

127
00:11:09,780 --> 00:11:15,660
‫وأسألهم بصوت مرتفع
‫إن أقمت علاقة معها أمام أنظارهم

128
00:11:15,661 --> 00:11:19,156
‫فهل سيعتبرون أن دينها قد سدد بالكامل؟

129
00:11:21,333 --> 00:11:25,454
‫وهل سيكون شعورهم هو نفسه عندما
‫ترفض غنيمتهم المقبلة بشكل صريح؟

130
00:11:26,046 --> 00:11:27,171
‫عندما نعود من "كارولينا"

131
00:11:27,172 --> 00:11:29,624
‫كل رجل على هذه السفينة
‫سيحظى بكمية كبيرة من الذهب

132
00:11:30,425 --> 00:11:31,793
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

133
00:11:32,594 --> 00:11:35,589
‫إنه عالم متغير يا سيد "ميكس"
‫ويجدر بنا عيش اللحظة

134
00:12:02,457 --> 00:12:06,536
‫لقد آواني عندما لم يكن لدي أي شيء

135
00:12:08,672 --> 00:12:12,209
‫وهيأ لي مكاناً وعلمني أشياء

136
00:12:13,302 --> 00:12:16,755
‫من دونه لما كنت قد نجوت

137
00:12:19,933 --> 00:12:24,679
‫عندما يهبك شخص ما حياة
‫فهي لا تكون لك حقاً

138
00:12:27,316 --> 00:12:29,518
‫بل أنت مدين بجزء منها

139
00:12:33,530 --> 00:12:34,815
‫ما حدث ليلة أمس... يا للهول!

140
00:12:41,914 --> 00:12:43,281
‫أفهمك

141
00:12:44,708 --> 00:12:49,621
‫إنه شيء مختلف تماماً عما تعرفين
‫أعرف كم يمكن أن يكون مخيفاً

142
00:12:54,426 --> 00:12:58,755
‫ما زلت أحترم رغباتك، ويمكننا
‫اعتبار ليلة أمس هي المرة الأخيرة

143
00:13:13,779 --> 00:13:19,317
‫تباً! لا بد من وجود طريقة
‫طريقة لجعلي شخصاً رئيسياً

144
00:13:19,618 --> 00:13:22,571
‫يمكنهم أن يكرهوني
‫لكن يجب أن يحتاجوا إلي

145
00:13:22,829 --> 00:13:26,074
‫"راندال"، أسرع، نحن ننتظر

146
00:13:29,461 --> 00:13:31,997
‫ولا تتجرأ على البصاق في طبقي يا "راندال"

147
00:13:32,297 --> 00:13:34,708
‫جميعنا نعلم أنك تفعل هذا عندما
‫تتصرف بشكل مشاكس لكنني أحذرك

148
00:13:34,967 --> 00:13:36,334
‫لأنني سأعرف

149
00:13:40,472 --> 00:13:42,048
‫حمقى!

150
00:13:45,894 --> 00:13:47,637
‫ستفعل هذا على أي حال، أليس كذلك؟

151
00:13:53,402 --> 00:13:55,270
‫"راندال"، هذا مقزز فعلاً

152
00:13:55,862 --> 00:13:58,440
‫إن كنت مغفلاً أم لا، يجب أن تكون أوعى

153
00:13:59,408 --> 00:14:01,318
‫لا أحبه

154
00:14:01,952 --> 00:14:04,738
‫ولو كان، هذا لا يبرر...

155
00:14:06,581 --> 00:14:07,949
‫ماذا قلت؟

156
00:14:08,667 --> 00:14:10,535
‫لا أحبه

157
00:14:14,423 --> 00:14:20,796
‫نعم، ربما السؤال الأفضل
‫هو من لا يحبه أيضاً

158
00:14:25,350 --> 00:14:26,718
‫نعم؟

159
00:14:29,605 --> 00:14:31,765
‫أريد التحدث إليك قليلاً؟

160
00:14:33,692 --> 00:14:35,060
‫طبعاً

161
00:14:36,862 --> 00:14:38,188
‫هل قرأت أياً من هذه؟

162
00:14:40,532 --> 00:14:41,775
‫المعذرة؟

163
00:14:43,327 --> 00:14:46,863
‫رف من الكتب
‫كثير من الحيوات التي لم تعشها

164
00:14:47,998 --> 00:14:49,866
‫كثير من الاحتمالات

165
00:14:51,126 --> 00:14:53,620
‫ألقيت نظرة إليها لكنني
‫لم أجد شيئاً مألوفاً لدي

166
00:14:54,504 --> 00:14:55,789
‫ليس بالنسبة إلي

167
00:14:59,509 --> 00:15:01,336
‫أنت تعرف المفارقة في هذا الموقف

168
00:15:02,512 --> 00:15:07,391
‫عندما عثرنا عليك كنت أنا
‫من رأى أملاً في الحصول عليك

169
00:15:07,392 --> 00:15:09,678
‫والسيد "غيتس" كان من عارض الأمر

170
00:15:10,729 --> 00:15:13,265
‫- حقاً؟
‫- لم يكن يثق بالرجال المتعلمين

171
00:15:14,066 --> 00:15:18,687
‫كان يجد أنه من الصعب ضبطهم
‫ولا يقتنعون بسهولة

172
00:15:19,946 --> 00:15:21,273
‫وتم العمل برأيي

173
00:15:22,449 --> 00:15:23,525
‫ماذا كانت حجتك؟

174
00:15:24,868 --> 00:15:28,655
‫أنني سئمت من كوني الوحيد
‫الذي يجد صعوبة في ضبطه

175
00:15:34,961 --> 00:15:38,464
‫سيد "فلينت"، أنا آسف
‫لكن لدي الكثير من التحضيرات...

176
00:15:38,465 --> 00:15:44,504
‫هذا يزعجني كثيراً، ما حدث
‫ما فعلته بالسيد "غيتس"

177
00:15:46,598 --> 00:15:50,427
‫أستمر بالتفكير فيه في كل لحظات صحوي

178
00:15:51,603 --> 00:15:53,555
‫وأحاول العثور على طريقة أخرى

179
00:15:56,566 --> 00:15:58,109
‫لا أتوقع منك أن تفهم

180
00:15:58,110 --> 00:16:02,856
‫لكنني أحتاج أن أعرف أنه ليس هناك
‫أحد على هذه السفينة

181
00:16:03,573 --> 00:16:05,942
‫يشعر بخسارته أكثر مني

182
00:16:07,828 --> 00:16:10,780
‫أعرف أنه أصبح يحبك كثيراً

183
00:16:13,458 --> 00:16:15,167
‫ربما إن استطعت دعمك في هذه اللحظة

184
00:16:15,168 --> 00:16:18,204
‫ستكون كفارة صغيرة على ما فعلته

185
00:16:19,089 --> 00:16:22,208
‫- كيف تعرض أن تدعمني بالضبط؟
‫- بأن أمنحك نصحاً جيداً

186
00:16:29,182 --> 00:16:33,511
‫نحن نخسر الرياح المؤاتية
‫ونحن نخسرها منذ ساعات

187
00:16:34,396 --> 00:16:36,939
‫عاجلاً أم آجلاً سيقترح شخص ما

188
00:16:36,940 --> 00:16:40,018
‫أن نغير الاتجاه شرقاً
‫باتجاه الساحل، لنسبق الرياح

189
00:16:40,360 --> 00:16:42,987
‫إن قمنا بمناورة جيدة
‫فستكون هذه أسرع الطرق إلى الديار

190
00:16:42,988 --> 00:16:45,649
‫لكنني أقترح أن تقاوم هذه الخطة بأي ثمن

191
00:16:46,825 --> 00:16:47,908
‫لماذا؟

192
00:16:47,909 --> 00:16:51,446
‫لأن هذا الطريق يمر مباشرة
‫عبر المعبر المشترك لـ"كينغستون"

193
00:16:51,872 --> 00:16:54,574
‫وسيلح الرجال على اكتناز
‫أول غنيمة يشاهدونها

194
00:17:00,380 --> 00:17:05,835
‫نحن نمتلك سفينة حربية
‫لم نمتنع عن أخذ غنيمة؟

195
00:17:06,219 --> 00:17:10,131
‫لأن الرجال ليسوا مستعدين
‫ليس بعد أن فقدوا كل هذا العدد منهم

196
00:17:10,849 --> 00:17:13,718
‫إنهم مستنزفون للغاية ولا يمكنهم
‫قيادة هذه السفينة في معركة بشكل كامل

197
00:17:14,102 --> 00:17:18,814
‫عليك إيصالهم إلى الديار بسلامة
‫وتركهم يرتاحون وتعزيز أعدادهم

198
00:17:18,815 --> 00:17:21,935
‫ثم تأخذ هذه السفينة وتفعل بها ما شئت

199
00:17:41,838 --> 00:17:45,959
‫"فرصة مقدسة لتصويب أخطائنا"؟

200
00:17:46,051 --> 00:17:50,596
‫رباه! أتعرف أي شخص في العالم
‫يمكنه التحدث بهذه الطريقة؟

201
00:17:50,597 --> 00:17:51,715
‫أنا أعرف هذا الشخص الآن يا سيدي

202
00:17:53,016 --> 00:17:56,761
‫هل من الممكن أن يكون مجنوناً تماماً؟
‫نصف سكان "وايتهول" يتهامسون بالموضوع

203
00:17:56,895 --> 00:18:04,102
‫إنه ليس مجنوناً، إنه ذكي
‫وعازم وثري في الوقت نفسه فحسب

204
00:18:04,152 --> 00:18:06,076
‫رباه! هذا أسوأ

205
00:18:13,203 --> 00:18:14,320
‫ربما يعجبك يا سيدي

206
00:18:15,789 --> 00:18:19,492
‫في الواقع، ذهبت إلى أحد صالوناته

207
00:18:19,876 --> 00:18:23,288
‫التي يحضرها نصف المجتمع الملكي
‫لكنهم ينكرون ذلك

208
00:18:24,130 --> 00:18:25,749
‫معظم هؤلاء الناس متظاهرون يا سيدي

209
00:18:25,841 --> 00:18:28,884
‫تجذبهم أفكاره لأنها تجعلهم
‫يشعرون أنهم راديكاليون

210
00:18:28,885 --> 00:18:35,508
‫لكن "توماس" عندما يتكلم عن الحاجة
‫إلى إعادة التفكير بالأمور، أمور أساسية

211
00:18:35,725 --> 00:18:37,969
‫أظن أنه يؤمن حقاً بما يقول

212
00:18:38,770 --> 00:18:41,856
‫والأكثر من ذلك، أخشى
‫أنني أصدق الكثير مما يقول أيضاً

213
00:18:41,857 --> 00:18:42,932
‫"توماس"...

214
00:18:44,067 --> 00:18:45,310
‫آسف يا سيدي

215
00:18:45,944 --> 00:18:49,689
‫إنه يرفض حضور المراسم
‫ويلح على الأمور المألوفة

216
00:18:51,241 --> 00:18:52,199
‫أعرف ما الذي تفكر فيه

217
00:18:52,200 --> 00:18:57,322
‫لكنني أؤكد لك يا سيدي أن حكمي
‫فيما يتعلق بهذه المهمة لا يزال سليماً

218
00:19:01,459 --> 00:19:05,205
‫أمور تتعلق بالسفينة، سأعود، لا، لا...

219
00:19:28,570 --> 00:19:29,896
‫هل هناك مشكلة؟

220
00:19:31,239 --> 00:19:33,399
‫لا مشكلة على الإطلاق

221
00:19:34,910 --> 00:19:38,780
‫أعتذر، ربما تظهر علي غيرتي

222
00:19:39,122 --> 00:19:45,078
‫الوسيط مع عائلة "هامليتون"
‫يا له من منصب، مبارك يا سيدي

223
00:19:47,213 --> 00:19:48,422
‫شكراً لك

224
00:19:48,423 --> 00:19:50,382
‫يجب أن أقول إنني أعتبر نفسي كفؤاً تماماً

225
00:19:50,383 --> 00:19:56,172
‫لكنني أظن أنك أفضل مني
‫في هذه المهمة تحديداً

226
00:20:04,481 --> 00:20:07,559
‫ويمكنني أن أفهم طبعاً
‫مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك

227
00:20:08,068 --> 00:20:14,274
‫شخص في منزلتك، ابن مساعد نجار
‫يعطى فرصة للتآلف مع سيد نبيل

228
00:20:14,366 --> 00:20:16,359
‫إن عملت بهذا المنصب لمدة كافية

229
00:20:16,743 --> 00:20:19,863
‫ربما تقنع الجميع
‫أنك أكثر مما أنت في الواقع

230
00:20:21,331 --> 00:20:23,950
‫سيد نبيل ومتحضر تماماً

231
00:20:25,710 --> 00:20:31,291
‫أظن أن المزايا التي يغدقها عليك
‫معروف "توماس هاملتون" كثيرة جداً

232
00:20:31,925 --> 00:20:34,711
‫وظائف مستقبلية ومنزلة اجتماعية

233
00:20:34,970 --> 00:20:40,592
‫سمعت أنه إن أحبك كفاية
‫ربما يسمح لك بالتقرب من زوجته أيضاً

234
00:20:50,485 --> 00:20:51,728
‫كفى!

235
00:20:57,909 --> 00:21:03,823
‫إن كنت من رجال أسطولي
‫أقترح أن تغادر هذا المكان

236
00:21:05,417 --> 00:21:06,451
‫الآن!

237
00:21:25,979 --> 00:21:27,730
‫لا يمكنك ملامة الرجال

238
00:21:27,731 --> 00:21:32,477
‫عانوا الكثير تحت إمرة قباطنة
‫ضعفاء ومحتالين وكاذبين

239
00:21:33,278 --> 00:21:36,147
‫"نيد لو"، أياً كان
‫ليست لديه أي من هذه الصفات

240
00:21:36,656 --> 00:21:37,906
‫اعتبره الرجال حلاً لمشاكلهم

241
00:21:37,907 --> 00:21:41,243
‫لكنني أخشى الآن
‫أنهم لا يستطيعون فهم أنهم بدعمهم

242
00:21:41,244 --> 00:21:43,203
‫ربما يزرعون بذور دمارهم

243
00:21:43,204 --> 00:21:45,990
‫سيد "ميكس"، لا يمكن
‫أن يكون رجالك بهذا الغباء

244
00:21:46,458 --> 00:21:48,709
‫هل هم غافلون عن الأرباح التي جعلهم
‫يخسرونها في غنيمة سفينة "غود فورتشون"؟

245
00:21:48,710 --> 00:21:50,461
‫أو الأرباح المستقبلية
‫التي قد يكلفهم خسارتها معي؟

246
00:21:50,462 --> 00:21:53,957
‫سيدتي، لست متأكداً من قدرتي
‫على الإقناع في هذا الموضوع

247
00:21:54,549 --> 00:21:59,837
‫يكفي القول إن "غود فورتشون"
‫قدمت غرضاً فريداً له قيمة كبيرة

248
00:22:01,264 --> 00:22:04,592
‫عرف الرجال من أين ستأتي
‫قسمتهم التالية وهي ليست أنت

249
00:22:06,478 --> 00:22:07,679
‫غرض؟ أي نوع من الأغراض؟

250
00:22:08,063 --> 00:22:09,472
‫لا يمكنني أن أقول

251
00:22:10,940 --> 00:22:11,982
‫حسن يا سيد "ميكس"

252
00:22:11,983 --> 00:22:14,985
‫لست متأكدة تماماً ما الذي تظن أنني
‫أستطيع فعله من أجلك، لكن لدي عمل...

253
00:22:14,986 --> 00:22:17,146
‫سمعت أنك تخلعين القباطنة

254
00:22:17,906 --> 00:22:19,156
‫المعذرة؟

255
00:22:19,157 --> 00:22:22,277
‫قيل لي أنك تملكين هذا النفوذ
‫قيل لي إنك فعلت هذا من قبل

256
00:22:23,078 --> 00:22:26,698
‫كانت تلك حالة خاصة
‫وشيء كدت أدفع ثمنه من رزقي

257
00:22:27,207 --> 00:22:29,458
‫ولا يتوافق إطلاقاً
‫مع الدور الذي ألعبه هنا الآن

258
00:22:29,459 --> 00:22:30,994
‫إنه مجنون

259
00:22:32,212 --> 00:22:34,789
‫إنه يلح على جعلك هدفاً لغضبه

260
00:22:35,423 --> 00:22:37,633
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫رجالي يحتاجون إلى مساعدتك

261
00:22:37,634 --> 00:22:41,087
‫لكن لديك مصلحة في حل هذه المشكلة أيضاً

262
00:22:44,849 --> 00:22:45,883
‫سيدتي

263
00:22:46,976 --> 00:22:48,094
‫أنا قادمة

264
00:22:49,646 --> 00:22:52,473
‫انتظرني في المشرب، سنكمل هذا الحديث

265
00:22:56,444 --> 00:22:59,313
‫أعتذر أيها السادة لأنني جعلتكم تنتظرون

266
00:23:03,326 --> 00:23:06,529
‫أنا متشوقة جداً لسماع
‫نتائج رحلة القبطان "لورانس"

267
00:23:12,418 --> 00:23:14,370
‫- شكراً يا عزيزي
‫- أرى أنك تدللين نفسك

268
00:23:15,255 --> 00:23:21,301
‫أنت تستحقين هذا برأيي
‫العمل الذي قمت به في حانتي يستحق الثناء

269
00:23:21,302 --> 00:23:25,465
‫وما فائدة هذه الجهود إن لم تسفر عن غنائم؟

270
00:23:25,640 --> 00:23:26,799
‫- لا أعرف قصدك
‫- ألا تعرفينه؟

271
00:23:27,183 --> 00:23:31,804
‫يا آنسة، ما الذي يحدث
‫بينك وبين "آن" بالضبط؟

272
00:23:31,896 --> 00:23:36,017
‫أرادت طردي من الحانة إلى الشوارع
‫ماذا كنت تريدني أن أفعل؟

273
00:23:36,484 --> 00:23:42,356
‫لا أعرف، لكن إغواءها كان أسلوباً مشوقاً

274
00:23:42,657 --> 00:23:44,192
‫سمه ما شئت

275
00:23:44,200 --> 00:23:47,945
‫لكنها البارحة كانت غاضبة
‫واليوم هي ليست غاضبة

276
00:23:48,037 --> 00:23:52,492
‫هذا ليس إغواء
‫بل إزالة لسبب إحباطها فحسب

277
00:23:53,042 --> 00:23:57,497
‫أرجوك، كانت محبطة
‫لأنك أغضبت "إيليانور غوثري"

278
00:23:57,922 --> 00:23:59,290
‫أتصدق هذا فعلاً؟

279
00:24:00,091 --> 00:24:03,878
‫ألم تكن تتصرف بغرابة
‫قبل أن يحدث أي من هذا؟

280
00:24:04,387 --> 00:24:07,924
‫لو كان السيد "هاموند" هنا
‫ربما كان في وسعه أن يشهد في الموضوع

281
00:24:10,351 --> 00:24:14,396
‫المعذرة، هل تطلبين مني
‫أن أصدق أن "آن" قتلت 8 رجال

282
00:24:14,397 --> 00:24:15,856
‫وخاطرت بحياتها ودمرت سمعتينا

283
00:24:15,857 --> 00:24:20,861
‫ناهيك عن الضرر الذي سببته
‫لعلاقة معي لإبعادك من تلك الخيمة

284
00:24:20,862 --> 00:24:24,232
‫وفعلت هذا كله لأنها تريد علاقة معك سراً؟

285
00:24:28,953 --> 00:24:30,196
‫فهمت

286
00:24:34,042 --> 00:24:35,709
‫سأخبرك كيف يبدو لي هذا

287
00:24:35,710 --> 00:24:39,038
‫يبدو لي محاولة سيئة
‫لغرس إسفين بيني وبين شريكتي

288
00:24:39,213 --> 00:24:43,417
‫لتحققي لنفسك سيطرة على علاقتنا الثلاثية

289
00:24:43,468 --> 00:24:45,761
‫ربما سأشارك "آن" هذا الشعور

290
00:24:45,762 --> 00:24:48,464
‫ولنر مدى السرعة التي توجه بها
‫هذا الغضب نحوك

291
00:24:48,473 --> 00:24:50,891
‫- لن ينجح الأمر
‫- حقاً؟ لماذا؟

292
00:24:50,892 --> 00:24:55,062
‫لأنني أظن أنه في مكان ما
‫وبطريقة ما كنت تعرف أنها أرادت هذا

293
00:24:55,063 --> 00:24:57,265
‫وكانت بحاجة إليه منذ وقت طويل

294
00:24:57,732 --> 00:24:59,267
‫وأنا أمنحها إياه

295
00:24:59,609 --> 00:25:03,729
‫وبعد أن حصلت عليه
‫سيكون من الصعب عليها التخلي عنه

296
00:25:03,905 --> 00:25:08,484
‫هذا يزعجك ويهددك، أنا آسفة

297
00:25:08,993 --> 00:25:11,279
‫لكن ليس في وسعك القيام بشيء حيال هذا

298
00:25:25,426 --> 00:25:27,461
‫ارفعوا الأشرعة

299
00:25:31,057 --> 00:25:35,428
‫لم يحالفنا الحظ
‫إنه امتداد بشع والرياح لا تساعدنا

300
00:25:36,688 --> 00:25:41,726
‫إن اقترحت أن نتجه إلى الشرق
‫بدلاً من الجنوب الغربي

301
00:25:42,068 --> 00:25:46,189
‫ونصل إلى الساحل ونبحر مع الجو
‫ماذا ستقول؟

302
00:25:48,783 --> 00:25:54,280
‫سأقول إنه إما أن شخصاً
‫أعطاك هذه الفكرة وهو بحار ماهر

303
00:25:54,580 --> 00:25:55,781
‫أو أنك تخفي عني بعض الأمور

304
00:25:57,625 --> 00:25:58,868
‫قال فلينت" إن علينا تجنب هذا

305
00:25:59,335 --> 00:26:02,914
‫قال إن علينا مقاومة هذا الإغواء بأي ثمن

306
00:26:03,381 --> 00:26:07,335
‫وتجنب المعبر المشترك وإغواء ملاحقة غنيمة

307
00:26:07,719 --> 00:26:09,170
‫تحدثت مع فلينت"؟

308
00:26:10,972 --> 00:26:12,256
‫هو أتى إلي

309
00:26:13,057 --> 00:26:14,141
‫لكن لماذا فعل هذا؟

310
00:26:14,142 --> 00:26:17,519
‫لم يحاول إحباط الفكرة
‫قبل أن يصل إليها أي منا؟

311
00:26:17,520 --> 00:26:19,980
‫هل من الممكن أنه لا يزال
‫يؤمن أنه يستطيع استعادة سيطرته؟

312
00:26:19,981 --> 00:26:24,810
‫كيف لا يوجد رجل في هذا الطاقم
‫يقبل التحدث إليه ناهيك عن دعمه

313
00:26:26,029 --> 00:26:29,023
‫لا أعلم، لكن لو خطرت له الفكرة

314
00:26:29,157 --> 00:26:32,826
‫أتخيل أن فكرة أن يحصل هذا الطاقم
‫على غنيمة تحت إمرتك

315
00:26:32,827 --> 00:26:35,071
‫ستكون مرعبة له

316
00:26:36,247 --> 00:26:39,700
‫أظن أن السؤال الوحيد هو:
‫هل أنت مستعد لقيادتهم؟

317
00:26:43,546 --> 00:26:45,039
‫حدد المسار

318
00:26:52,263 --> 00:26:53,589
‫هذا أفضل من لا شيء، أليس كذلك؟

319
00:27:02,356 --> 00:27:04,267
‫سرد لمجريات الأمور

320
00:27:04,442 --> 00:27:11,357
‫الموضوع الأول: في اليوم 13 من حزيران
‫في سنة الرب 1715

321
00:27:13,117 --> 00:27:17,405
‫الجو معتدل، رياح نشطة على الشراع العلوي،
‫شمالية وشمالية شرقية

322
00:27:20,208 --> 00:27:21,701
‫الحدث الأول

323
00:27:24,295 --> 00:27:28,291
‫أحد أفراد هذا الطاقم
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً

324
00:27:28,508 --> 00:27:31,085
‫شوهد نائماً أثناء الحراسة الليلية

325
00:27:31,594 --> 00:27:33,178
‫عضو آخر من فريق الحراسة نفسه

326
00:27:33,179 --> 00:27:37,258
‫استغل الفرصة ليأخذ 3 قطع نقدية من جيبه

327
00:27:38,768 --> 00:27:42,430
‫اصمت، نحن نأكل

328
00:27:56,410 --> 00:27:57,486
‫ماذا كان ذلك؟

329
00:27:58,704 --> 00:28:03,542
‫أنا أقنع الطاقم بالسماح لي
‫بالبقاء معهم كما اتفقنا

330
00:28:03,543 --> 00:28:04,910
‫هل هذا ما تفعله؟

331
00:28:06,754 --> 00:28:10,166
‫أمضيت 3 سنوات في دار
‫"سينت جون" للفتيان الأيتام الفقراء

332
00:28:11,175 --> 00:28:13,753
‫خلال هذه المدة
‫عرفت صبياً اسمه "سولومون ليتل"

333
00:28:13,928 --> 00:28:18,924
‫مصاب بشق في الحنك
‫ولديه وجه مرقط وأذنان بشعتان للغاية

334
00:28:19,767 --> 00:28:23,012
‫كان سيتعرض لضرب مبرح يومياً
‫لو أن قوانين الطبيعة قد طبقت

335
00:28:24,480 --> 00:28:26,766
‫لكن لم يكن أحد يلمسه

336
00:28:27,650 --> 00:28:30,644
‫لأنه حتى في هذا العمر اليافع

337
00:28:31,237 --> 00:28:35,983
‫كان يعرف أن الأهم ليس أن يجعلهم يحبونه

338
00:28:37,034 --> 00:28:39,862
‫بل تذكيرهم بأن كلاً منهم يكره الآخر كثيراً

339
00:28:41,622 --> 00:28:44,659
‫كان ينهض كل صباح ويلقي خطابه

340
00:28:45,293 --> 00:28:49,080
‫ولم يكن هناك صبي في الدار
‫يستطيع البقاء يوماً من دونه

341
00:28:51,966 --> 00:28:56,470
‫أنت تدرك أن هؤلاء
‫رجال بالغون وليسوا فتياناً

342
00:28:56,471 --> 00:29:01,300
‫حسب خبرتي، فيما يتعلق
‫بمتعة الهزء من الرفاق

343
00:29:01,893 --> 00:29:03,678
‫فليس هناك فرق كبير

344
00:29:12,570 --> 00:29:16,649
‫لا أحد كان يهتم به، لذا كان يرى كل شيء

345
00:29:17,867 --> 00:29:21,779
‫وكان يعرف أن مصيره ومصيري
‫مرتبطان أكثر مما يريد أن يعترف

346
00:29:21,913 --> 00:29:26,867
‫لذا كان يخبرني بكل شيء
‫وكانت لديه الكثير من الأخبار

347
00:29:30,546 --> 00:29:34,709
‫حظاً طيباً بهذا الأمر أياً كان

348
00:29:41,432 --> 00:29:43,467
‫80 برميلاً من الدبس

349
00:29:44,477 --> 00:29:46,470
‫65 وحدة من الرام

350
00:29:48,523 --> 00:29:50,023
‫لا أصدق أن هذا كل ما حصلنا عليه

351
00:29:50,024 --> 00:29:53,936
‫إن سمحت لي يا سيدتي
‫فأنا أعتبر أن مجرد عودتي إلى هنا نصر

352
00:29:54,570 --> 00:29:57,148
‫قوبلت بكثير من الشكوك في كل خطوة

353
00:29:57,949 --> 00:30:00,492
‫من المشترين إلى الجمارك...

354
00:30:00,493 --> 00:30:03,654
‫كانت أوراقك مجهزة بشكل ملائم
‫ودفعاتك بمبالغ صحيحة

355
00:30:03,663 --> 00:30:04,788
‫وكل شيء في حالة جيدة

356
00:30:04,789 --> 00:30:06,240
‫إلا اسم عائلتك يا سيدتي

357
00:30:07,750 --> 00:30:10,870
‫لم يعد في حالة جيدة
‫وجميع من في الميناء يعرفون ذلك

358
00:30:11,295 --> 00:30:16,500
‫تم استجوابي لـ3 ساعات
‫ما إن عرف رجل الجمارك أنني وكيلك

359
00:30:16,759 --> 00:30:19,678
‫في مرحلة ما، اضطررت لإخافته كي يصدق

360
00:30:19,679 --> 00:30:25,475
‫أنه سيتم الانتقام منه شخصياً إن اعتقلني

361
00:30:25,476 --> 00:30:28,345
‫- على يد من؟
‫- المعذرة؟

362
00:30:28,813 --> 00:30:33,267
‫على يد من اقترحت أن الانتقام سيحدث؟

363
00:30:33,734 --> 00:30:35,352
‫هل استخدمت اسم السيد "فريجر"؟

364
00:30:36,862 --> 00:30:38,689
‫إذاً القبطان "نافت"؟

365
00:30:39,407 --> 00:30:42,401
‫أفهم كيف سيجعل هذا الرعب
‫يدب في قلب أي رجل

366
00:30:42,827 --> 00:30:45,070
‫- كفى يا "تشارلز"
‫- أم إنك استخدمت اسمي؟

367
00:30:49,292 --> 00:30:50,785
‫على الرحب والسعة

368
00:31:08,060 --> 00:31:09,845
‫كم هذا محرج

369
00:31:11,188 --> 00:31:15,935
‫أبلغني السيد "هولمز" أنه راقبك هنا

370
00:31:16,485 --> 00:31:18,528
‫تدخل متوتراً إلى مكتب "إيليانور غوثري"

371
00:31:18,529 --> 00:31:22,149
‫قلت لنفسي "ما الذي يمكن
‫للسيد "ميكس" أن يقوله لها؟"

372
00:31:23,409 --> 00:31:27,112
‫وأجبرت الآن على التساؤل
‫ما إن كان هذا ينبع من قلقك من كفاءتي

373
00:31:27,622 --> 00:31:30,825
‫وتبحث عن حليف لتهدد منصبي كقبطان

374
00:31:33,085 --> 00:31:38,833
‫أقسمت لهؤلاء الرجال أن أحميهم من قبطانهم

375
00:31:40,092 --> 00:31:42,169
‫ومن أنفسهم عندما تدعو الحاجة

376
00:31:43,721 --> 00:31:46,924
‫فهمت، لكن ربما تكون على حق

377
00:31:48,184 --> 00:31:51,178
‫ربما أنت تخدم مصالحهم
‫بشكل أفضل بخيانتي في هذه اللحظة

378
00:31:52,688 --> 00:31:55,440
‫لكن ربما هذا مجرد سلوك خائن ضعيف

379
00:31:55,441 --> 00:31:56,851
‫وفي هذه الحالة...

380
00:31:59,028 --> 00:32:00,563
‫حسن، في هذه الحالة...

381
00:32:02,657 --> 00:32:05,025
‫يملي علي الواجب أن أفعل شيئاً حيال هذا

382
00:32:11,082 --> 00:32:12,783
‫عليك الرحيل من هنا

383
00:32:13,209 --> 00:32:15,661
‫- الرحيل؟
‫- هذه المغامرة تقوم على أساس ضعيف

384
00:32:16,045 --> 00:32:18,247
‫كم سيمر قبل أن يدرك الشارع هذا؟

385
00:32:18,547 --> 00:32:20,666
‫كم سيمر قبل أن يقف الرعاع عند بابك ثانية؟

386
00:32:20,758 --> 00:32:23,419
‫ما الذي سيحدث إن لم نحل الأمر هذه المرة؟

387
00:32:23,803 --> 00:32:25,963
‫منذ متى تشعر بالقلق حيال عمليتي؟

388
00:32:26,514 --> 00:32:28,132
‫أنا أخاف عليك

389
00:32:33,437 --> 00:32:34,847
‫أظن أن هذا سيفلح

390
00:32:35,481 --> 00:32:37,308
‫أظن أن لديك دافعاً يجعلك ترغب بإخفاقه

391
00:32:38,234 --> 00:32:41,520
‫أظن أنك غاضب مني، أظن أنك تكرهني

392
00:32:42,446 --> 00:32:47,409
‫لكنني لا أظن إطلاقاً ولا للحظة
‫أنك تتصرف بدافع القلق علي

393
00:32:47,410 --> 00:32:49,278
‫لا أستطيع حمايتك من هذا

394
00:32:50,579 --> 00:32:53,449
‫يتبعني رجالي لأنني أخدم مصالحهم أولاً

395
00:32:54,166 --> 00:32:58,120
‫أن أطلب منهم حماية مستبدة ضعيفة
‫بحيث إنها لا تستطيع فرض استبدادها

396
00:32:58,671 --> 00:33:02,416
‫سأجد صعوبة كبيرة في إقناعهم
‫أن هذا ينصب في مصلحتهم

397
00:33:03,300 --> 00:33:06,837
‫أنت لست قوية كفاية
‫لتحمي نفسك يا "إيليانور"

398
00:33:07,012 --> 00:33:09,548
‫وأنا أحثك على التوقف
‫عن التصرف كما لو أنك كذلك

399
00:33:56,729 --> 00:34:00,516
‫لا أريد رؤيتك في منزلي ثانية
‫لا أريد رؤيتك في جزيرتي ثانية

400
00:34:00,983 --> 00:34:05,312
‫خذ رجالك وأغراضك
‫واطلب الحياة في مكان آخر

401
00:34:17,500 --> 00:34:20,369
‫أقدر منك أن تبعد هذا عن وجهي يا صديقي

402
00:34:20,920 --> 00:34:23,789
‫هل سمعت السيدة يا صديقي؟

403
00:34:25,841 --> 00:34:27,001
‫حسن

404
00:35:15,099 --> 00:35:16,258
‫لا تفعل

405
00:35:44,879 --> 00:35:47,748
‫يؤسفني أننا لم نتفق أنا وأنت

406
00:35:48,757 --> 00:35:54,213
‫لكنني أستمتع كثيراً في هذا المكان
‫ولا أفكر بالرحيل عنه

407
00:36:01,353 --> 00:36:03,472
‫أنا واثق أننا سنتقابل ثانية قريباً جداً

408
00:36:29,048 --> 00:36:32,417
‫إن كنت تحاول أن تبهرني فهذا لا ينجح

409
00:36:42,186 --> 00:36:45,347
‫مجريات الأمور، الموضوع الرابع

410
00:36:47,608 --> 00:36:52,771
‫نسيم خفيف، غربي وجنوب غربي
‫ستغيب الشمس بعد 3 ساعات تقريباً

411
00:36:53,072 --> 00:36:54,690
‫الحدث الأول

412
00:36:57,451 --> 00:37:01,405
‫أحد أعضاء طاقم حبال الأشرعة
‫وسيبقى اسمه مجهولاً

413
00:37:01,664 --> 00:37:04,199
‫كان يتغوط على الجانب

414
00:37:04,667 --> 00:37:09,121
‫شوهد وهو يفكر باستخدام العصا
‫وهي حالة غير مقبولة من إنسان

415
00:37:09,421 --> 00:37:14,168
‫لكنه مسحه بدلاً من ذلك بيده العارية

416
00:37:32,528 --> 00:37:33,729
‫الحدث التالي

417
00:37:39,994 --> 00:37:44,156
‫أحد أعضاء فريق الحراسة الثالث
‫الذي سيبقى اسمه مجهولاً

418
00:37:44,999 --> 00:37:49,119
‫دخل الحظيرة متأخراً
‫ليلة أمس بعد الجرس الثالث

419
00:37:49,586 --> 00:37:52,456
‫رغم أن أحداً لم يره يدخل أو يخرج

420
00:37:52,798 --> 00:37:54,666
‫فإن دليل وجوده كان واضحاً

421
00:37:55,634 --> 00:38:01,340
‫وعند التفتيش، كان جسد العنزة
‫الحلوب متهيجاً من كثرة الاستخدام

422
00:38:09,189 --> 00:38:10,891
‫اعتديت على العنزة؟

423
00:38:20,325 --> 00:38:22,152
‫العنزة؟

424
00:38:22,536 --> 00:38:25,239
‫تعرف من فعل هذا بالعنزة

425
00:38:33,130 --> 00:38:36,458
‫شراع! من الميمنة!

426
00:38:37,051 --> 00:38:40,128
‫شراع! من الميمنة!

427
00:38:41,096 --> 00:38:42,214
‫هناك!

428
00:38:46,643 --> 00:38:49,805
‫بثبات، وجه بثبات، وحافظ على مسارك

429
00:38:50,606 --> 00:38:51,890
‫لمن هي؟

430
00:38:52,274 --> 00:38:57,271
‫ألوان إنكليزية، مسافرة
‫من "كينغستون"، تجار سكر على الأرجح

431
00:39:03,410 --> 00:39:07,906
‫كيف تظن أن تاجراً إنكليزياً سيتصرف
‫إن أمسكت به سفينة بحرية إسبانية؟

432
00:39:09,374 --> 00:39:11,034
‫ليست هناك إلا طريقة واحدة لمعرفة هذا

433
00:39:14,755 --> 00:39:16,623
‫هل أحد منكم مستعد للصيد؟

434
00:39:50,124 --> 00:39:57,331
‫أنا آسف، كنت تقول شيئاً
‫عن أن حكمك في هذه المسألة بقي سليماً

435
00:39:59,174 --> 00:40:03,962
‫أعتذر يا سيدي
‫أفلت مني المنطق السليم قليلاً

436
00:40:04,304 --> 00:40:07,132
‫حدثت إهانة لزوجة الرجل
‫وكان من الواجب الرد عليها

437
00:40:07,724 --> 00:40:12,554
‫هذا لا يعكس كفاءتي للاستمرار
‫بتولي شؤون اللورد طهاملتون"

438
00:40:13,355 --> 00:40:15,606
‫أعرف أهمية هذا الأمر

439
00:40:15,607 --> 00:40:17,517
‫أعرف أنك تعرف

440
00:40:18,485 --> 00:40:24,107
‫ما أخشاه منك هو ما لا يمكن معرفته

441
00:40:24,491 --> 00:40:29,488
‫ذلك الشيء الذي ينشأ في داخلك
‫عندما تثار العواطف

442
00:40:30,122 --> 00:40:33,075
‫ويفلت منك المنطق السليم

443
00:40:34,543 --> 00:40:36,244
‫كل الرجال لديهم هذا

444
00:40:36,378 --> 00:40:43,210
‫لكنك تتصرف بشكل مختلف
‫أكثر قتامة وجموحاً

445
00:40:43,594 --> 00:40:47,172
‫أظن أن هذا ما يجعل منك ضابطاً كفؤاً

446
00:40:47,681 --> 00:40:52,928
‫لكن عندما تتعرض للتطرف
‫لا يمكنني معرفة ما يمكنك فعله

447
00:40:54,188 --> 00:40:59,059
‫وما يثير قلقي أكثر، هو أنني
‫لست متأكداً أنك تعرف هذا أيضاً

448
00:41:09,244 --> 00:41:10,445
‫ارفع

449
00:41:14,416 --> 00:41:15,867
‫ارفع الشراع المثلث

450
00:41:16,877 --> 00:41:17,994
‫اسحب

451
00:41:19,254 --> 00:41:24,251
‫اسحب! اسحب! اسحب!

452
00:41:24,301 --> 00:41:27,712
‫- تباً، اسحبوا
‫- اسحبوا أيها الحمقى

453
00:41:31,058 --> 00:41:32,384
‫- انعطف
‫- حاضر يا سيدي

454
00:41:35,270 --> 00:41:38,723
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة
‫- اسحبوا أطراف الأشرعة

455
00:41:42,236 --> 00:41:45,480
‫- خذوا مسدساتكم
‫- استعدوا للاشتباك

456
00:41:45,822 --> 00:41:47,524
‫أبقوها جافة

457
00:41:56,166 --> 00:41:58,292
‫لا حاجة لأشرح لك خطورة ما سيحدث

458
00:41:58,293 --> 00:42:01,455
‫إن نجح السيد "دوفرين"
‫في الحصول على هذه الغنيمة

459
00:42:04,216 --> 00:42:06,460
‫احتجت إلى بعض
‫الوقت لأفهم هذا الجزء من الأمر

460
00:42:07,344 --> 00:42:09,963
‫إن رفعت الراية السوداء مبكراً
‫فستهرب الغنيمة

461
00:42:10,639 --> 00:42:15,302
‫وإن تأخرت في رفعها
‫فستسبب الذعر وستزيد فرص المقاومة

462
00:42:16,144 --> 00:42:18,771
‫يجب أن تظهر حقيقتك
‫في اللحظة المناسبة تماماً

463
00:42:18,772 --> 00:42:20,474
‫لإجبارهم على إظهار حقيقتهم

464
00:42:33,996 --> 00:42:35,238
‫ارفعوا الراية السوداء

465
00:42:36,498 --> 00:42:39,618
‫- ارفعوا الراية السوداء
‫- ارفعوا الراية السوداء

466
00:42:56,601 --> 00:42:57,928
‫فليتأهب طاقم المدافع

467
00:43:04,609 --> 00:43:05,936
‫استعدوا أيها الفتيان

468
00:43:14,453 --> 00:43:16,696
‫لقد رفعوا رايتهم

469
00:43:20,208 --> 00:43:21,868
‫أترى؟ أخبرتك بهذا

470
00:43:25,547 --> 00:43:28,208
‫- استعدوا لركوب السفينة
‫- حاضر

471
00:43:36,266 --> 00:43:37,509
‫استعدوا لركوب السفينة

472
00:44:08,924 --> 00:44:12,043
‫- أنت القائد هنا، صحيح؟
‫- أنا هو

473
00:44:13,387 --> 00:44:15,171
‫كنت حكيماً لأنك لم تقاتل

474
00:44:15,639 --> 00:44:17,257
‫هل هناك رجال ينتظرون في الأسفل؟

475
00:44:18,934 --> 00:44:23,054
‫أجب بصراحة وإلا فستكون العواقب وخيمة

476
00:44:26,108 --> 00:44:27,601
‫الوضع كما تراه

477
00:44:31,405 --> 00:44:34,107
‫اكتسحوا العنبر وابدؤوا من المقدمة

478
00:44:40,539 --> 00:44:42,282
‫هذا هو الجزء الأخطر

479
00:44:44,418 --> 00:44:45,452
‫انظر إليه

480
00:44:46,336 --> 00:44:48,872
‫عقله يضج بالأسئلة

481
00:44:49,798 --> 00:44:51,291
‫"هل اتخذت القرار الصحيح؟"

482
00:44:52,092 --> 00:44:56,095
‫"كيف سأفسر لمالكي السفينة
‫أنني سلمت بضاعتهم من دون قتال؟"

483
00:44:56,096 --> 00:44:57,505
‫"أي نوع من الرجال أنا؟"

484
00:44:58,682 --> 00:45:01,009
‫يأمل المرء أن تكون لديه
‫إجابات على هذه الأسئلة

485
00:45:01,351 --> 00:45:05,930
‫يأمل أنه يستطيع أن يطمئن نفسه
‫أنه اتخذ القرار الصحيح

486
00:45:06,898 --> 00:45:12,145
‫وألا يدرك أن الشيء
‫الذي يعتقد أنه استسلم له

487
00:45:12,445 --> 00:45:16,024
‫والشيء الذي جعل الرعب
‫يدب في قلبه ما إن رأى الراية السوداء

488
00:45:18,201 --> 00:45:20,695
‫أن هذا الشيء غير موجود

489
00:45:27,919 --> 00:45:29,371
‫هل أنت هو؟

490
00:45:35,343 --> 00:45:36,378
‫المعذرة؟

491
00:45:36,761 --> 00:45:39,339
‫قلت هل أنت هو؟ هل أنت القبطان "فلينت"؟

492
00:45:49,024 --> 00:45:52,811
‫أؤكد لك يا سيدي أن عليك ألا تختبرنا

493
00:45:56,364 --> 00:45:58,358
‫الرجال الذين يبحرون في هذه المياه
‫رجال أشداء

494
00:45:59,534 --> 00:46:04,823
‫لا يخشون السفن، ولا المدافع ولا السيوف

495
00:46:06,833 --> 00:46:08,243
‫ما الذي يخشونه إذاً؟

496
00:46:41,159 --> 00:46:42,277
‫- تراجعوا!
‫- عودوا إلى السفينة!

497
00:46:51,920 --> 00:46:53,879
‫أريد وضع بنادق في حبال الأشرعة
‫لقمع خطهم الأمامي

498
00:46:53,880 --> 00:46:55,665
‫سيد "دوفرين"، لقد خسرنا اليوم

499
00:46:58,218 --> 00:46:59,502
‫بنادق!

500
00:47:01,554 --> 00:47:04,139
‫- يجب أن ننسحب
‫- ما الذي ننتظره؟ لماذا لا نتحرك؟

501
00:47:04,140 --> 00:47:05,550
‫أعط الأوامر يا سيد "دوفرين"

502
00:47:06,059 --> 00:47:08,310
‫لا نملك من الرجال ما يكفي
‫لنستعيد السيطرة على تلك السفينة

503
00:47:08,311 --> 00:47:09,228
‫يجب أن ننسحب

504
00:47:09,229 --> 00:47:11,689
‫- لماذا ننتظره؟
‫- لأنه المسؤول هنا

505
00:47:11,690 --> 00:47:14,684
‫- لا أحد مسؤول هنا
‫- يجب أن تغرق السفينة

506
00:47:16,236 --> 00:47:18,521
‫لا يمكنك الهرب فحسب
‫يجب أن تغرق السفينة

507
00:47:18,989 --> 00:47:20,990
‫لأنه إن نجا واحد فقط
‫من هؤلاء الرجال وروى القصة

508
00:47:20,991 --> 00:47:23,610
‫فلن يستسلم أحد أمام هذه الراية ثانية

509
00:47:31,918 --> 00:47:33,411
‫اقطع الحبال، ولننسحب

510
00:47:33,837 --> 00:47:36,664
‫- اقطع الحبال ولننسحب
‫- جهزوا الأشرعة

511
00:47:45,849 --> 00:47:46,966
‫ليستعد طاقم المدافع

512
00:47:51,980 --> 00:47:53,556
‫ليستعد طاقم المدافع

513
00:48:02,991 --> 00:48:04,317
‫اسحب!

514
00:48:05,785 --> 00:48:06,819
‫اسحب!

515
00:48:10,498 --> 00:48:13,910
‫- أطلق النار!
‫- أطلق النار! أطلق النار!

516
00:49:06,805 --> 00:49:09,007
‫لا أستطيع القيام بأي خطوة من هنا

517
00:49:10,392 --> 00:49:14,304
‫إن تحركت ضده مباشرة
‫فسينتقم رجاله وليس لدي رجال لردعهم

518
00:49:14,687 --> 00:49:19,475
‫وحتى إن استطعت جمع دعم كاف
‫لا أستطيع الإفلات بهذا

519
00:49:23,446 --> 00:49:26,316
‫ليس بعد عرض الخسائر العلني اليوم

520
00:49:28,493 --> 00:49:30,236
‫ليس بهذه الصفاقة

521
00:49:31,454 --> 00:49:36,868
‫الاتحاد هش، ستتم الإطاحة به
‫وأنا لست مستعدة للسماح بحدوث هذا

522
00:49:38,086 --> 00:49:42,165
‫وأظن أنها مسألة وقت
‫قبل أن يقوم بحركة ضدي

523
00:49:50,932 --> 00:49:53,551
‫تريدني أن أصدق أنك خائف علي

524
00:49:54,978 --> 00:49:56,137
‫أظهر لي هذا إذاً

525
00:49:59,899 --> 00:50:02,101
‫إن احتجت لشيء يحفز رجالك على العمل

526
00:50:03,403 --> 00:50:05,988
‫أعرف أن فريقه لديه
‫غرض من غنيمتهم الأخيرة

527
00:50:05,989 --> 00:50:07,649
‫يعتبرون أن له قيمة عظيمة

528
00:50:08,741 --> 00:50:11,486
‫- أي غرض؟
‫- لا أعلم

529
00:50:16,916 --> 00:50:18,076
‫لا أعلم

530
00:51:38,164 --> 00:51:41,542
‫ما تعلمته من خبرتي
‫هو أنه كلما كانت الأحجية أصعب

531
00:51:41,543 --> 00:51:45,546
‫كان الحل النهائي لها واضحاً بشكل مؤلم

532
00:51:45,547 --> 00:51:48,090
‫لكن على المرء أن يكون مستعداً لرؤيته

533
00:51:48,091 --> 00:51:52,128
‫خذي مشكلتنا مثلاً

534
00:51:53,346 --> 00:51:56,974
‫لديك الكثير من الأدلة لكنك
‫لا تملكين الوسائل لاستخدامها لأي شيء

535
00:51:56,975 --> 00:52:01,562
‫عدا عن أجر والمخاطرة
‫بانتقام الآنسة "غوثري" أثناء ذلك

536
00:52:01,563 --> 00:52:06,275
‫وأنا من جهة أخرى، لدي كفاءة لإدارة طاقم

537
00:52:06,276 --> 00:52:09,695
‫لكنني محروم من أي فرصة لاستغلال مهارتي

538
00:52:09,696 --> 00:52:13,191
‫وها هو الحل واضح جداً

539
00:52:14,284 --> 00:52:17,820
‫أنت تعطيني الأدلة
‫التي يقدمها هذا المكان مباشرة

540
00:52:18,329 --> 00:52:20,122
‫وسأقرر أياً منها يجب اتباعه

541
00:52:20,123 --> 00:52:22,708
‫وأي منها قد يسبب غضب الآنسة "غوثري"

542
00:52:22,709 --> 00:52:26,545
‫وسآخذ الأدلة المختارة
‫وأشتري سفينة ونجند الرجال

543
00:52:26,546 --> 00:52:32,585
‫ونشكل طاقماً جديداً من لا شيء
‫وسيكون لكل منا نحن الثلاثة حصة

544
00:52:38,349 --> 00:52:42,970
‫طلبت قباطنة أفضل
‫وسأقدم لك القبطان "جاك راكهام"

545
00:52:48,151 --> 00:52:49,685
‫وهناك أمر آخر...

546
00:52:50,695 --> 00:52:54,315
‫يا عزيزتي، أفهم لم ترفضين إخباري بالأمر

547
00:52:54,741 --> 00:52:57,944
‫لكن اعلمي من فضلك
‫أن كل ما أردته يوماً هو أن تكوني سعيدة

548
00:53:02,665 --> 00:53:04,909
‫تعالي إلى السرير عندما تنتهين

549
00:53:23,853 --> 00:53:27,515
‫هل كان التصويت متقارباً؟

550
00:53:30,276 --> 00:53:31,435
‫كان كذلك

551
00:53:34,656 --> 00:53:40,236
‫أظن أنك حذرتني، أليس كذلك؟

552
00:53:42,121 --> 00:53:44,824
‫أن أتجنب الطريق
‫الذي يمر عبر مسارات الشحن

553
00:53:46,626 --> 00:53:51,122
‫ربما قادني تكبري إليه

554
00:53:51,339 --> 00:53:55,626
‫لأريك أن لدي صفات القائد

555
00:53:56,886 --> 00:54:03,926
‫لكن بينما أجلس هنا
‫أجبر على التفكير باحتمال آخر

556
00:54:06,354 --> 00:54:08,472
‫الطريق الذي سلكناه

557
00:54:10,483 --> 00:54:14,937
‫ما كان أي منا سيفكر به إطلاقاً

558
00:54:16,280 --> 00:54:19,191
‫لو لم تطرح الأمر أساساً

559
00:54:20,326 --> 00:54:22,361
‫لكنك رتبت لكل شيء

560
00:54:25,373 --> 00:54:27,408
‫القتلى

561
00:54:28,334 --> 00:54:30,077
‫والدمار

562
00:54:32,046 --> 00:54:33,706
‫والخسارة

563
00:54:36,467 --> 00:54:39,337
‫كل هذا لتصل إلى هذه اللحظة تحديداً

564
00:54:42,265 --> 00:54:45,551
‫هل هناك رجل قادر على القيام بأمر كهذا؟

565
00:55:09,667 --> 00:55:11,661
‫مبارك أيها القبطان

