﻿1
00:00:09,944 --> 00:00:13,238
‫- "شاهدتم سابقاً..."
‫- ما من حياة ولا فرح هنا

2
00:00:13,239 --> 00:00:15,658
‫- ما من حب هنا
‫- عم تتحدثين؟

3
00:00:15,659 --> 00:00:17,701
‫ما الذي تظنين
‫أنني أحارب لأجله في الخارج...

4
00:00:17,702 --> 00:00:19,654
‫إذا لم يكن لأحقق كل تلك الأشياء هنا؟

5
00:00:20,497 --> 00:00:24,701
‫القلعة تتحكم بالخليج
‫وأنا أتحكم بالقلعة فسأكون شريكك

6
00:00:27,629 --> 00:00:29,922
‫أخشى أن أكون أمتع نفسي أكثر مما يجب

7
00:00:29,923 --> 00:00:31,708
‫فلا أفكر في مغادرة هذا المكان

8
00:00:32,092 --> 00:00:35,753
‫أعرف أن طاقمه يحتفظ بجزء
‫من غنيمتهم الأخيرة وهو ثمين جداً

9
00:00:35,804 --> 00:00:37,262
‫- أي جزء؟
‫- لا أعرف

10
00:00:37,263 --> 00:00:41,683
‫سنجلب سفينة وسنجند الرجال
‫وسنصنع من لا شيء طاقماً جديداً

11
00:00:41,684 --> 00:00:45,888
‫طلبت قبطاناً أفضل
‫أقدم لك القبطان "جاك راكام"

12
00:00:46,272 --> 00:00:48,982
‫في أقل من يومين
‫أنوي أن أصبح قبطاناً من جديد

13
00:00:48,983 --> 00:00:50,643
‫أطلقوا النار

14
00:00:51,111 --> 00:00:55,155
‫هل نفذ كل شيء؟ الموت؟ الدمار؟

15
00:00:55,156 --> 00:00:57,817
‫هل من الممكن أن يفعل رجل شيئاً كهذا؟

16
00:02:34,297 --> 00:02:38,543
‫هنا تكمن المشكلة التي سنواجهها
‫إذا كنا سنؤمن مستقبل "ناساو"

17
00:02:39,344 --> 00:02:42,922
‫إنها مشكلة تتراكم منذ أكثر من جيل

18
00:02:44,265 --> 00:02:46,718
‫- وهي مشكلة غادرة جداً
‫- "تهديد القراصنة في جزر (باهاما)"

19
00:02:49,103 --> 00:02:52,640
‫- الأمية؟
‫- زوجها

20
00:02:53,024 --> 00:02:56,985
‫الحاكم "روبرت تومبسون"
‫الذي يتقبل الرشاوى من قباطنة القراصنة

21
00:02:56,986 --> 00:03:00,648
‫بأكبر سرعة يستطيعون
‫أن يدفعوا فيها مقابل تلبيته متطلباتهم

22
00:03:01,032 --> 00:03:03,867
‫في أثناء ذلك، يرسل خبراً
‫إلى أصدقائه من الكتاب في "لندن"

23
00:03:03,868 --> 00:03:09,289
‫حول مصيبة تهديد القراصنة
‫والتي تجمع له التعاطف والدعم

24
00:03:09,290 --> 00:03:12,501
‫وذلك ما يقوي موقفه، ويؤجج المشكلة القائمة

25
00:03:12,502 --> 00:03:15,496
‫هذا صحيح، لكنني لا أرى
‫كيف بإمكاننا أن نفعل شيئاً حول ذلك

26
00:03:15,672 --> 00:03:18,257
‫لا نستطيع تعيين
‫رجل شريف حاكماً في جزر الـ"باهاما"

27
00:03:18,258 --> 00:03:21,544
‫نستطيع تعيينه يبدو أن المشكلة
‫هي الحفاظ عليه شريفاً بعد ذلك

28
00:03:21,553 --> 00:03:24,922
‫- ما الذي يقف في طريق ذلك؟
‫- المحيط الأطلسي

29
00:03:25,598 --> 00:03:28,100
‫ضع رجلاً على الجزيرة
‫امنحه السيطرة على الرجال الآخرين

30
00:03:28,101 --> 00:03:31,804
‫وبعد مضي وقت قصير
‫يدرك أن تلك السيطرة لا حدود لها

31
00:03:32,188 --> 00:03:35,683
‫وليس هناك أي رجل يمنح ذلك النوع
‫من التأثير ويبقى شريفاً لفترة طويلة جداً

32
00:03:36,150 --> 00:03:37,185
‫نعم؟

33
00:03:38,486 --> 00:03:40,313
‫أتيت لأتأكد أنكما ما زلتما على قيد الحياة

34
00:03:41,155 --> 00:03:45,993
‫- لم يسمع أحد منكما لساعات
‫- كان الملازم يروي لي اعتقاده

35
00:03:45,994 --> 00:03:49,121
‫أن الشيء الوحيد الذي يقف بيننا
‫وبين "ناساو" المزدهرة

36
00:03:49,122 --> 00:03:52,492
‫هو محيط وتاريخ من 100 سنة
‫والطبيعة البشرية

37
00:03:53,877 --> 00:03:57,246
‫- هل كان هكذا طوال النهار؟
‫- تقريباً، نعم سيدتي

38
00:04:02,552 --> 00:04:05,671
‫هدية واحدة من الأشياء المفضلة عندي

39
00:04:06,514 --> 00:04:10,551
‫قد يساعدك هذا
‫في التعامل مع تقدم زوجي إلى الأمام

40
00:04:10,810 --> 00:04:11,935
‫شكراً يا عزيزتي، أحسنت

41
00:04:11,936 --> 00:04:15,556
‫رغم أن تلك النسخة بالإسبانية
‫لا أظن أن الملازم يتكلم بها

42
00:04:16,566 --> 00:04:17,892
‫ربما عليه أن يتعلم

43
00:04:18,818 --> 00:04:21,854
‫في مهنته، لا تعرف أبداً
‫متى يمكن أن تكون مفيدة

44
00:04:39,213 --> 00:04:41,207
‫توقف عن فعل هذا بالتمثال

45
00:04:42,467 --> 00:04:43,668
‫"جوجي"

46
00:04:46,596 --> 00:04:47,964
‫الغرض الأخير

47
00:04:49,432 --> 00:04:52,225
‫اختارت القوى بقعة لمرسانا

48
00:04:52,226 --> 00:04:55,638
‫على بعد ميل واحد
‫شمال شرق الرأس الغربي لـ"هوغ"

49
00:04:55,897 --> 00:04:57,765
‫بعيداً جداً عن بلدة "ناساو"

50
00:04:58,149 --> 00:05:02,110
‫ستستمر الحراسة في برنامجها المحدد
‫بينما يتم إيصال الحصص عبر القوارب الطويلة

51
00:05:02,111 --> 00:05:03,938
‫لماذا ليس هناك تصويت؟

52
00:05:05,531 --> 00:05:07,824
‫- أستمحيك عذراً؟
‫- أريد الذهاب إلى البيت

53
00:05:07,825 --> 00:05:11,112
‫أعود إلى الخليج
‫لم يسألني أحد ما رأيي بذلك

54
00:05:11,579 --> 00:05:17,076
‫نصوت لعودة ذلك القبطان الفاشل
‫إلى محطته وهو منذ الآن يتجنب التعليمات

55
00:05:19,671 --> 00:05:21,539
‫إننا نبحر بسفينة حرب إسبانية

56
00:05:23,549 --> 00:05:27,044
‫قلعة الكابتن "هورينغولد"
‫تحمي الخليج من السفن الحربية الإسبانية

57
00:05:29,973 --> 00:05:33,266
‫أتخيل أن القبطان وأمين الإمدادات
‫اعتقدا أن من الواضح

58
00:05:33,267 --> 00:05:37,930
‫أن على أحد ما أن يشرح
‫كي يتجنبوا ردة الفعل الهجومية من القلعة

59
00:05:39,273 --> 00:05:41,267
‫إننا نرفع الأشرعة السود ألا يعرف ذلك عنا؟

60
00:05:43,653 --> 00:05:46,606
‫أتقصد وراء الصلبان
‫الحمراء العملاقة على الأشرعة؟

61
00:05:50,702 --> 00:05:53,654
‫أريد أن أصوت

62
00:05:54,747 --> 00:05:57,700
‫لا تقلق، سنسوي الأمر

63
00:05:59,168 --> 00:06:02,455
‫- اليابسة
‫- اليابسة

64
00:06:46,132 --> 00:06:48,084
‫أحسنت، استدرجه

65
00:06:56,684 --> 00:06:58,928
‫كدت تقطع رأسي

66
00:07:18,539 --> 00:07:22,326
‫نصبت المخيم في "بورت رويال"
‫و"تورتوغا" و"كينغستون"

67
00:07:23,252 --> 00:07:25,746
‫أينما كنت، ثمة شيء صحيح

68
00:07:27,006 --> 00:07:30,543
‫هناك دائماً شخص واحد لا يخونه المرء

69
00:07:30,927 --> 00:07:35,381
‫يبدو من الواضح أن ذلك الشخص
‫هو أنت في هذا المكان

70
00:07:35,765 --> 00:07:37,091
‫شكراً لك على ملاحظة ذلك

71
00:07:39,477 --> 00:07:41,345
‫ما الذي تفعله هنا؟

72
00:07:42,105 --> 00:07:44,106
‫أعتقد ليس سراً أنه منذ وصولي...

73
00:07:44,107 --> 00:07:46,809
‫قامت المرأة "غوثري"
‫باستفزازي وإزعاجي مراراً وتكراراً

74
00:07:48,486 --> 00:07:50,112
‫بما أنها تتصرف بعدوانية متزايدة...

75
00:07:50,113 --> 00:07:52,565
‫اعتقدت أن من الحكمة
‫أن أتحدث عن هذا علناً

76
00:07:52,657 --> 00:07:57,695
‫- عدوانيتها تجاهك؟
‫- مؤامرتها مع أمين الإمدادات لعزلي

77
00:07:58,079 --> 00:08:00,197
‫واستفزاز من قبل جنديها المسلح

78
00:08:00,206 --> 00:08:01,998
‫أعتقد أنني وإياك
‫رأينا ما فيه الكفاية من هذه الأشياء

79
00:08:01,999 --> 00:08:04,910
‫- لنعرف أنها تنتهي نهاية جيدة
‫- لماذا تخبرني بهذا؟

80
00:08:05,294 --> 00:08:08,831
‫رأيتك ذلك اليوم في الحانة

81
00:08:09,340 --> 00:08:16,088
‫سمعت أن بينك وبينها صلة
‫وإذا تدهورت الأمور أكثر بيننا...

82
00:08:16,597 --> 00:08:19,258
‫أرغب في أن أعرف
‫فيما إذا كان علي أن أتعامل معك أيضاً

83
00:08:19,976 --> 00:08:25,139
‫لا أتخيل ما الذي سنكسبه
‫من الاهتمام بأمور المرأة "غوثري"

84
00:08:26,399 --> 00:08:28,059
‫أتظن ذلك أيها القبطان؟

85
00:08:31,028 --> 00:08:33,314
‫- لا أرى فائدة من ذلك
‫- هل أنت متأكد؟

86
00:08:33,865 --> 00:08:36,275
‫أسأل مرة أخرى فقط لأنني أعرف نفسي

87
00:08:36,951 --> 00:08:40,738
‫وأعرف أنني عندما أواجه تهديدات كتلك
‫أنزع إلى أن أكون فظاً في التعامل

88
00:08:41,372 --> 00:08:46,452
‫بقدر ما أحاول أن أكون عقلانياً
‫هناك غريزة نحو التطرف وتغلبني دائماً

89
00:08:47,170 --> 00:08:51,916
‫كي نكون واضحين، مهما أصبح
‫هذا النزاع دموياً بيني وبينها...

90
00:08:52,300 --> 00:08:55,669
‫أستطيع أن أرتاح وأنا أعرف أنك
‫لن تلعب دوراً فيه

91
00:08:57,889 --> 00:08:59,715
‫لن ألعب أي دور كان فيه

92
00:09:01,601 --> 00:09:05,805
‫إلا أن التجارة هنا تعتمد عليها

93
00:09:06,022 --> 00:09:11,227
‫إذا تحركت ضدها، فقد يصبح لك الكثير
‫من الأعداء الجدد في الشارع

94
00:09:12,236 --> 00:09:13,437
‫ربما

95
00:09:14,906 --> 00:09:17,942
‫رغم أنني تبعاً لما فهمته...

96
00:09:18,910 --> 00:09:23,781
‫الثقة في مشروعها
‫الجديد متوسطة في أفضل الأحوال

97
00:09:24,248 --> 00:09:27,326
‫من يدري كم سنفتقدها، هذا إذا افتقدناها؟

98
00:09:35,468 --> 00:09:40,131
‫- ما هذا؟
‫- تقدمة واحترام طاقمي

99
00:09:40,848 --> 00:09:43,175
‫10 بالمئة من أحدث غنيمة لنا

100
00:09:44,685 --> 00:09:46,053
‫كان الربح سيكون أكبر بقليل

101
00:09:46,771 --> 00:09:50,307
‫إلا أنها أخذت منا ضريبة
‫بسبب حالة الحاويات

102
00:10:34,819 --> 00:10:35,853
‫هل ما زالوا هنا؟

103
00:10:36,988 --> 00:10:39,106
‫على حد علمي
‫لم يفتح الباب طوال الصباح

104
00:10:41,284 --> 00:10:43,360
‫عندما تظهر أخيراً، أخبريها أنني غادرت

105
00:11:42,136 --> 00:11:44,179
‫سأتواصل مع القبطان "هورينغولد"

106
00:11:44,180 --> 00:11:47,967
‫أعلمه بوصولنا، وأرتب لمرور آمن إلى الميناء

107
00:11:48,059 --> 00:11:53,681
‫سأحاول بعد ذلك أن أقنعه
‫أن يجعل طاقمه وسفينته يرافقوننا في إبحارنا

108
00:11:55,232 --> 00:12:00,271
‫بالقليل من الحظ، سنكون في طريقنا
‫لنعود إلى حطام سفينة "أوركا" خلال أيام

109
00:12:01,572 --> 00:12:05,784
‫- وكيف تخطط للإجابة عن ذلك السؤال؟
‫- أي سؤال ذاك؟

110
00:12:05,785 --> 00:12:10,239
‫لماذا يصدر ذلك الطلب عنك
‫أيها الكابتن "فلينت"...

111
00:12:10,289 --> 00:12:11,991
‫وليس عن السيد "غيتس"؟

112
00:12:15,079 --> 00:12:18,163
‫عندما يساورك الشك
‫يكون الصدق مكاناً جيداً للبدء

113
00:12:20,382 --> 00:12:25,970
‫مسألة تتعلق بأمور السفينة
‫لاحظت أن مهاجع الطليعة ليست مثالية

114
00:12:25,971 --> 00:12:29,049
‫أرغب في أن يبقوا هنا
‫يعطي ذلك الرجال مجالاً أكبر لأن يتنفسوا

115
00:12:29,642 --> 00:12:32,011
‫تريد أن ينزل الطليعة في مقصورة القبطان؟

116
00:12:32,436 --> 00:12:36,189
‫أنا لست طاغية يا سيد "دوفرين"
‫السفينة ملك لنا جميعاً

117
00:12:36,190 --> 00:12:38,976
‫تبدو هذه طريقة لضمان
‫أن نستفيد جميعاً منها بشكل متساو

118
00:12:39,443 --> 00:12:43,731
‫كما تبدو طريقة لضمان أن من يرفع
‫مسدساً في وجهك في المرة القادمة

119
00:12:44,198 --> 00:12:46,984
‫سيكون ذلك أمراً تهتم به الطليعة

120
00:12:48,619 --> 00:12:51,287
‫بعد مغادرتي، أرجو أن تضمن لي
‫أن قاربي هو القارب الطويل الوحيد

121
00:12:51,288 --> 00:12:53,039
‫الذي ينقل أياً كان من وإلى الجزيرة

122
00:12:53,040 --> 00:12:55,993
‫- الرجال سيقاومون
‫- تقاومونهم إذاً

123
00:12:56,377 --> 00:12:58,586
‫يعرفون جميعاً أننا نعود
‫للحصول على ذهب "أوركا"

124
00:12:58,587 --> 00:13:02,124
‫يعرفون جميعاً أين هي
‫يعرفون جميعاً أن دفاعاتها ضعفت

125
00:13:02,591 --> 00:13:05,961
‫نحن ببساطة لا نستطيع السماح
‫بتسريب تلك المعلومات إلى الشاطىء

126
00:13:07,513 --> 00:13:08,881
‫أو دعهم يذهبوا إذا أردت

127
00:13:09,515 --> 00:13:13,927
‫إلى أي حد أنت مرتاح وأنت تتنافس
‫مع 12 طاقماً آخر لاستعادة الذهب

128
00:13:14,311 --> 00:13:17,514
‫من المفترض أن يعود السيد "سيلفر"
‫ومعه المؤونات خلال بضع ساعات

129
00:13:18,232 --> 00:13:20,184
‫من المفترض أن يهدىء ذلك من روع الناس

130
00:13:27,324 --> 00:13:30,277
‫- هل هذان هما؟
‫- اختيرا يدوياً

131
00:13:32,037 --> 00:13:35,240
‫- هل تفهمان ما أطلب إليكما فعله؟
‫- نعود لنحرس الذهب

132
00:13:35,624 --> 00:13:38,619
‫بل أن تراقبا الجنود الإسبان
‫الذين يحرسون الذهب

133
00:13:39,170 --> 00:13:41,789
‫ستغادران حالما يتم تجهيز القارب الطويل

134
00:13:41,964 --> 00:13:44,674
‫تعودان إلى خليج "ديفجن"
‫تقتربان من الجنوب

135
00:13:44,675 --> 00:13:46,092
‫تبقيان على اليابسة وبعيداً عن الأعين

136
00:13:46,093 --> 00:13:48,587
‫تراقبان الشاطىء بشكل مستمر إلى أن نصل

137
00:13:49,471 --> 00:13:51,181
‫يجب أن أصل بعدكما
‫بعد مدة لا تزيد على يومين

138
00:13:51,182 --> 00:13:53,884
‫وفي ذلك الوقت، سأكون بحاجة
‫إلى معرفة كل شيء عن روتينهم

139
00:13:54,059 --> 00:13:56,011
‫وبرنامجهم وقوة المراقبة عندهم

140
00:13:56,187 --> 00:14:00,474
‫ومن ثم، نستطلع ونخطط للهجوم النهائي
‫ونؤمن الذهب هل ذلك واضح؟

141
00:14:01,609 --> 00:14:03,185
‫اذهبا

142
00:14:05,696 --> 00:14:07,398
‫هل أنت متأكد
‫من أنهما مناسبان لهذه المهمة؟

143
00:14:07,740 --> 00:14:10,150
‫هما الوحيدان اللذان لم يطلبا أكثر مما عرضت

144
00:14:10,326 --> 00:14:13,195
‫- فكان ذلك لمصلحتهما
‫- يا للعجب!

145
00:14:14,496 --> 00:14:17,324
‫اعتقدت أن علينا أن نعود إلى السفينة
‫بأكبر سرعة ممكنة

146
00:14:17,958 --> 00:14:22,162
‫- هل تجلب شيئاً لتقرأه؟
‫- ليس لي

147
00:14:56,038 --> 00:14:59,791
‫هذا غريب، أنا وأنت لم نتشارك قط
‫في أكثر من بضع كلمات

148
00:14:59,792 --> 00:15:03,078
‫ومع ذلك، أشعر كأننا صديقتان مقربتان

149
00:15:03,796 --> 00:15:05,831
‫- حقاً؟
‫- طبعاً

150
00:15:06,715 --> 00:15:08,751
‫يتحدث "جيمس" عنك طوال الوقت

151
00:15:12,054 --> 00:15:13,464
‫الكابتن "فلينت"

152
00:15:15,099 --> 00:15:20,304
‫أخبرني بما أنجزته في هذا المكان
‫مع هؤلاء الرجال رغماً عنهم

153
00:15:22,856 --> 00:15:26,602
‫ذلك عمل فذ وأنا معجبة به

154
00:15:27,444 --> 00:15:30,647
‫- هل تعرفين ما الذي أخبرني به عنك؟
‫- ماذا؟

155
00:15:33,117 --> 00:15:34,318
‫لا شيء

156
00:15:35,452 --> 00:15:37,988
‫عندما أسأله، كل ما أحصل عليه
‫هو هز الكتفين أو ضحكة

157
00:15:38,622 --> 00:15:41,450
‫أو اقتراح بريء
‫بأن عنده شريكة منذ زمن طويل

158
00:15:41,458 --> 00:15:43,410
‫اسمها "بارلو"، ولا شيء آخر

159
00:15:44,003 --> 00:15:45,287
‫هل ذلك ممكن؟

160
00:15:45,879 --> 00:15:49,875
‫هل يعقل أنك مهمشة جداً
‫بحيث لا تقاومين أي وصف آخر كذاك؟

161
00:15:51,260 --> 00:15:56,465
‫- ذلك يعقل بالتأكيد
‫- أنت تتآمرين مع أبي لتخربي خططنا

162
00:15:56,682 --> 00:16:00,427
‫أنت تخونين ثقتنا
‫تتسببين نتيجة ذلك بخطأ لا يمكن إصلاحه

163
00:16:00,811 --> 00:16:06,767
‫وعندما يأتي "فلينت"، القبطان الأكثر بثاً
‫للرعب في القلوب ليواجهك في ذلك، تدمرينه

164
00:16:08,444 --> 00:16:13,941
‫أسمع الآن أقاويل أنك بدأت
‫في غيابه بتشكيل تحالفات جدد مع أعدائه

165
00:16:14,241 --> 00:16:16,068
‫مع مزارعي الداخل

166
00:16:16,994 --> 00:16:20,656
‫مع السيد "أندرهيل"، الرجل
‫الذي يحمي أبي السيىء ونحن نتحدث الآن

167
00:16:23,417 --> 00:16:25,918
‫صحيح أنني انضممت
‫إلى الكاهن رعية "لامبريك"

168
00:16:25,919 --> 00:16:29,498
‫- وأن السيد "أندرهيل" عضو فيها
‫- ومع ذلك، تجلسين هنا

169
00:16:29,882 --> 00:16:31,708
‫تحتسين الشاي وكأن شيئاً لم يحدث

170
00:16:33,218 --> 00:16:35,845
‫وأنا مجبرة على التساؤل ما الدليل
‫الذي عندك على "فلينت" بالضبط

171
00:16:35,846 --> 00:16:37,881
‫ويجعل كل ما رأيته ممكن

172
00:16:39,516 --> 00:16:41,385
‫لا تعرفين ماذا رأيت

173
00:16:42,353 --> 00:16:45,681
‫- ألم تخونيه؟
‫- لا، لا أظن أنني فعلت

174
00:16:45,773 --> 00:16:47,975
‫وإذا كان صادقاً، فهو أيضاً لم يخني

175
00:16:48,484 --> 00:16:50,693
‫آسفة، رأيت النظرة
‫التي ارتسمت على وجهه في الليلة الأخيرة

176
00:16:50,694 --> 00:16:52,396
‫التي غادر فيها هذا المكان وأختلف معك

177
00:16:55,866 --> 00:16:58,360
‫كل رجل عنده ما يعذبه

178
00:16:59,036 --> 00:17:03,282
‫شرور ولدت من أخطاء الماضي
‫التي تلاحقه وتقض مضجعه

179
00:17:03,916 --> 00:17:09,079
‫أنت تتفهمين نتائج شرور
‫القبطان "فلينت" صدى أصواتهم

180
00:17:09,588 --> 00:17:14,084
‫أما أنا فأعرف أسماءهم
‫كنت هناك عندما ولدت

181
00:17:15,135 --> 00:17:17,671
‫أعرف الأمور التي تهمس له بها ليلاً

182
00:17:19,056 --> 00:17:25,304
‫فصدقيني عندما أقول لك
‫إن ضمن هذه العذابات خاصته...

183
00:17:26,522 --> 00:17:29,141
‫لا شيء منها يشبهني بالصوت أو الصورة

184
00:17:31,735 --> 00:17:33,896
‫لا أعرف ما الذي أنت مدينة لـ"فلينت" به

185
00:17:34,279 --> 00:17:35,814
‫أو ما الذي هو مدين لك به

186
00:17:36,031 --> 00:17:37,990
‫لكن بعد الضرر الذي تسببت به
‫أعرف أنك مدينة لي

187
00:17:37,991 --> 00:17:39,610
‫وقد أتيت لأسترد منك حقي

188
00:17:40,786 --> 00:17:42,738
‫أنا بحاجة إلى أن أتحدث إلى "أندرهيل"

189
00:17:42,996 --> 00:17:45,865
‫نتيجة أفعالك، ضعفت أعمالي الآن

190
00:17:46,458 --> 00:17:49,168
‫الحصول على شراكة في مزرعة
‫بحجم مزرعة السيد "أندرهيل"

191
00:17:49,169 --> 00:17:51,580
‫يمكن أن تساعد في تحسن
‫التجارة في جانبي من الجزيرة

192
00:17:52,339 --> 00:17:54,625
‫لم يجب على محاولاتي
‫في الوصول إليه عن طريق الرسائل

193
00:17:55,050 --> 00:17:58,754
‫وإذا ما أخذنا بعين الاعتبار صداقته الجديدة
‫أرغب في أن ترتبي لي موعداً معه

194
00:17:59,388 --> 00:18:01,256
‫اعتقدت أنه عدو لك

195
00:18:01,932 --> 00:18:06,219
‫قد أرغب في رؤية الأشياء
‫في ضوء مختلف هلا فعلت ذلك؟

196
00:18:08,397 --> 00:18:09,598
‫سأحاول

197
00:18:26,707 --> 00:18:30,126
‫- ليس هذا كافياً
‫- هذا كل ما له تمويل

198
00:18:30,127 --> 00:18:33,588
‫إذاً، قلل من الطحين وأكثر من الشراب
‫كان السيد "دوفريسن" محقاً

199
00:18:33,589 --> 00:18:36,625
‫سيتوقع الناس قضاء بعض الوقت
‫في البلدة قبل أن نغادر

200
00:18:37,009 --> 00:18:40,379
‫أريد أن يكونوا راضين قدر الإمكان
‫عندما أعلمهم بعكس ذلك

201
00:18:41,388 --> 00:18:43,055
‫الجنود الإسبان الذين يحرسون سفينة "هلك"

202
00:18:43,056 --> 00:18:46,058
‫أبعدوا بالقوارب الطويلة
‫من "سانت أوغستين" منذ أربعة أيام

203
00:18:46,059 --> 00:18:48,144
‫على ما أظن، أمامنا أسبوع، اثنان على الأكثر

204
00:18:48,145 --> 00:18:52,432
‫قبل أن يستعيد الملك "فيليب" ذهبه
‫لا وقت للتأجيل

205
00:18:53,609 --> 00:18:56,520
‫اجلب لي تلك المؤن
‫بأكبر سرعة ممكنة وقابلني هنا

206
00:18:57,321 --> 00:19:00,857
‫سأشغل القبطان "هورنيغولد"
‫وأحضر لدخول السفينة إلى الخليج

207
00:19:03,035 --> 00:19:05,195
‫على الأقل، لن تجد صعوبة في العثور عليه

208
00:19:05,871 --> 00:19:07,656
‫أليس ذلك هو علم "هورنيغولد"؟

209
00:19:13,253 --> 00:19:15,205
‫لماذا ليس في حصنه؟

210
00:19:24,973 --> 00:19:26,883
‫ما الذي حدث هنا؟

211
00:20:06,473 --> 00:20:10,927
‫أسمع أن هذا أصبح مرة أخرى مكاناً
‫يأتي الرجال إليه وفي جيوبهم النقود

212
00:20:10,978 --> 00:20:14,473
‫وفي عقولهم الأسرار
‫ويغادرون بأقل من الاثنين

213
00:20:15,274 --> 00:20:17,392
‫وأسمع أنك أنت من يقبض

214
00:20:20,153 --> 00:20:23,023
‫بإمكانك أن تسترخي لست هنا لأوقف ذلك

215
00:20:23,657 --> 00:20:25,567
‫المكان مكانك وبإمكانك فعل ما شئت

216
00:20:27,744 --> 00:20:30,614
‫لكن هناك سر تريد مساعدتي لك
‫في الحصول عليه؟

217
00:20:31,248 --> 00:20:34,326
‫هناك طاقم جديد على الجزيرة
‫قبطانهم رجل اسمه "لو"

218
00:20:34,793 --> 00:20:37,788
‫إنهم يخفون شيئاً ما
‫قطعة من غنيمتهم الأخيرة

219
00:20:38,130 --> 00:20:40,957
‫إنه شيء فريد من نوعه شيء ذو قيمة كبيرة

220
00:20:41,300 --> 00:20:46,588
‫بما أن طاقمه يتردد على فتياتك
‫أرغب في أن تعرفي ما هو

221
00:20:51,435 --> 00:20:54,137
‫قبل أيام، تحدثت قليلاً إلى "إلينور"

222
00:20:54,813 --> 00:21:00,894
‫أخبرتها بكل ما أردت إخبارها به
‫منذ زمن طويل أنها لم تروضني

223
00:21:01,653 --> 00:21:05,273
‫ورأيت أن ذلك هزها وشعرت بالسعادة

224
00:21:06,992 --> 00:21:08,534
‫وفي اللحظة التي استدارت فيها
‫لتسير مبتعدة عني...

225
00:21:08,535 --> 00:21:10,153
‫هل تعرف ما الذي شعرت به؟

226
00:21:12,331 --> 00:21:15,075
‫شعرت بالرغبة القوية
‫في اللحاق بها واحتضانها مجدداً

227
00:21:15,834 --> 00:21:18,419
‫ذلك مذهل، أليس كذلك؟
‫ذلك السحر الذي تصيبنا به

228
00:21:18,420 --> 00:21:21,206
‫- عم تتحدث؟
‫- أنت محق

229
00:21:21,715 --> 00:21:24,501
‫وجوه رجال القبطان "لو" مألوفة هنا

230
00:21:24,927 --> 00:21:27,386
‫سمعت اليوم أن كل ما كان القبطان
‫يتحدث عنه

231
00:21:27,387 --> 00:21:30,423
‫كان الأمور المريعة التي يريد
‫إخبار "إلينور غوثري" بها

232
00:21:31,808 --> 00:21:36,471
‫إذا ما أخذنا بعين الاعتبار توقيت طلبك
‫أفترض أنك سمعت الأشياء نفسها

233
00:21:38,815 --> 00:21:42,144
‫لا فكرة عند "جاك" و"آن"
‫ما يواجهان ضدك، أليس كذلك؟

234
00:21:42,319 --> 00:21:46,481
‫السؤل الوحيد الباقي هو ما الفرق
‫الذي تشكله قيمة بضاعته؟

235
00:21:48,367 --> 00:21:50,952
‫رغم أنني أفترض أن القيمة
‫إذا كانت كبيرة بما يكفي...

236
00:21:50,953 --> 00:21:53,989
‫سيعطيك ذلك فرصة
‫للتحرك ضده وتسمية ذلك عمل

237
00:21:54,373 --> 00:21:56,700
‫بدل تسميته باسمه الحقيقي

238
00:21:59,461 --> 00:22:02,289
‫سأفترض أن بيننا اتفاقاً

239
00:22:08,553 --> 00:22:10,005
‫ليس ذلك كافياً

240
00:22:11,807 --> 00:22:16,511
‫النقود متوافرة بسخاء
‫لكنني أفضل الحصول على شيء آخر منك

241
00:22:17,354 --> 00:22:20,815
‫- مثل ماذا؟
‫- زملاؤك الملاحين السابقين في السفينة

242
00:22:20,816 --> 00:22:23,518
‫يتمنون أن يبحروا تحت لوائهم الخاص

243
00:22:24,653 --> 00:22:29,190
‫لكن طالما يحملون الوصمة السوداء
‫التي وصمتهم بها، ستكون فرصهم ضئيلة

244
00:22:31,159 --> 00:22:32,736
‫أرغب في أن تنزع الوصمة

245
00:22:40,419 --> 00:22:41,578
‫حسن

246
00:22:46,591 --> 00:22:49,920
‫وجدت طريقة للتوقف عن الاهتمام بها
‫هل ترغب في أن تعرف كيف؟

247
00:22:51,096 --> 00:22:52,339
‫لا

248
00:22:54,057 --> 00:22:55,725
‫هل تفهم العمل الذي أتطلع إلى ملء شاغره؟

249
00:22:55,726 --> 00:22:56,801
‫نعم سيدتي

250
00:22:57,060 --> 00:22:59,645
‫وتفهم ما حدث للرجل الأخير
‫الذي حاول القيام بذلك العمل؟

251
00:22:59,646 --> 00:23:01,681
‫- نعم سيدتي
‫- ماذا حل به؟

252
00:23:06,486 --> 00:23:08,897
‫قال إن القبطان وضع سيفاً في فمه

253
00:23:10,407 --> 00:23:12,400
‫يجب أن تعرف أن القبطان
‫ما زال يشكل تهديداً لي

254
00:23:12,951 --> 00:23:16,279
‫- ألا تخشى الوقوف في طريق ذلك؟
‫- لا يا سيدتي

255
00:23:16,663 --> 00:23:20,450
‫أنا أعرفه سيدتي عرفت أخته
‫قبل أن يضعونا على السفينة

256
00:23:21,793 --> 00:23:27,499
‫طلبت إلي أن أجلب واحداً
‫أأتمنه على حياتي، هذا هو

257
00:23:53,742 --> 00:23:55,360
‫لم أحصل عليه

258
00:24:07,798 --> 00:24:10,299
‫قدت نفسي للاعتقاد
‫أنني إما لن أراك ثانية أبداً

259
00:24:10,300 --> 00:24:12,335
‫أو أن مشاكلنا كلها ستحل

260
00:24:13,970 --> 00:24:16,339
‫لم يخطر لي قط شيئاً بين الاثنين

261
00:24:18,517 --> 00:24:20,510
‫لكنني سعيدة جداً لأنك على قيد الحياة

262
00:24:21,603 --> 00:24:26,266
‫- اشتقنا إليك، ماذا سنفعل الآن؟
‫- الآن؟

263
00:24:27,192 --> 00:24:28,977
‫سنعود ونستعيد الذهب

264
00:24:29,486 --> 00:24:31,730
‫نجهز أنفسنا من جديد
‫ونستأجر سفينة مرافقة وننهي المهمة

265
00:24:32,322 --> 00:24:35,400
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- ربما كان ممكناً...

266
00:24:35,992 --> 00:24:38,319
‫عندما كان عندي مكان
‫أسميه بيتي أعيد إليه كل شيء

267
00:24:38,787 --> 00:24:41,031
‫قبل أن يقع الخليج بين يدي رجل مجنون

268
00:24:41,039 --> 00:24:42,832
‫تباً لـ"هورنيغولد"

269
00:24:42,833 --> 00:24:44,868
‫أخبرني أن "فاين" قتل 30 من رجاله

270
00:24:45,210 --> 00:24:48,879
‫أنه كان مستعداً لاستعادة القلعة
‫لكنك أفسدت جهوده

271
00:24:48,880 --> 00:24:50,464
‫قلت له إنه مخطىء ولا بد

272
00:24:50,465 --> 00:24:54,134
‫من المستحيل أن تكون "إلينور غوثري"
‫مهملة إلى هذا الحد في أمن هذا المكان

273
00:24:54,135 --> 00:24:56,004
‫- أتفهم قلقك، لكن...
‫- حقاً؟

274
00:24:56,972 --> 00:25:01,176
‫لأن أكثر ما أجده مثيراً للاضطراب
‫في هذا هو أنك لا تشاركيني في هذا

275
00:25:02,310 --> 00:25:05,680
‫أتى من الداخل لم يكن هناك تحذير

276
00:25:06,147 --> 00:25:09,100
‫قبل أن أعرف أنا أو "هورنيغولد"
‫أو أي شخص آخر بما كان يجري

277
00:25:09,317 --> 00:25:10,943
‫كان هو ورجاله قد أخذوا مواقعهم بثبات هناك

278
00:25:10,944 --> 00:25:12,820
‫ويهددون بإغراق كل سفينة
‫في الخليج في اللحظة

279
00:25:12,821 --> 00:25:15,023
‫- التي نقوم فيها بأي حركة ضده
‫- ألم تفعلي شيئاً؟

280
00:25:15,407 --> 00:25:18,443
‫- ما الذي كنت تريد مني أن أفعله؟
‫- شيئاً ما، أي شيء

281
00:25:18,743 --> 00:25:22,288
‫فاجئيه ليلاً، استخدمي الأنفاق
‫كان سيغرق كل سفينة في الخليج

282
00:25:22,289 --> 00:25:25,124
‫كان سيغرق بضع سفن في الخليج
‫وذلك سيكون ثمناً جديراً بأن يدفع

283
00:25:25,125 --> 00:25:29,454
‫لم تكن هناك وهو لا يشكل المشكلة
‫التي تظن أنه يشكلها

284
00:25:30,171 --> 00:25:32,840
‫لا مصلحة له في تشويش سير التجارة

285
00:25:32,841 --> 00:25:35,509
‫ضعي عينك في عيني
‫وقولي لي إنك متأكدة...

286
00:25:35,510 --> 00:25:37,887
‫أنني إذا أعدت ذهب "أوركا"
‫إلى هنا متجاوزاً هذه البنادق

287
00:25:37,888 --> 00:25:41,841
‫فلن يستغل موقعه ليسرقه كله مني

288
00:25:46,104 --> 00:25:49,023
‫كان علي أن أعطي حكماً سريعاً
‫وكان واضحاً في تلك اللحظة

289
00:25:49,024 --> 00:25:52,477
‫أن التضحية التي يتطلبها إخراجه
‫من تلك القلعة كانت ببساطة أكبر مما يجب

290
00:26:08,084 --> 00:26:13,873
‫واجهتنا سفينة حرب إسبانية
‫قبل أن نجد طريقنا إلى "أوركا"

291
00:26:17,344 --> 00:26:21,589
‫في تلك المرحلة، ثقة السيد "غيتس"
‫في مهمتنا...

292
00:26:24,142 --> 00:26:28,138
‫وثقته بي أنا قد فقدت

293
00:26:28,980 --> 00:26:34,269
‫كان علي أن أفكر بشكل منطقي
‫إما أن أدعه يجهض مهمتنا كلها

294
00:26:34,778 --> 00:26:40,316
‫وأرى خططي، والتي هي خططك
‫تتبخر أو أن أوقفه

295
00:26:42,911 --> 00:26:44,362
‫فأوقفته

296
00:26:47,749 --> 00:26:52,537
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما كان ضرورياً

297
00:26:53,880 --> 00:26:57,000
‫لأنني عرفت
‫أن مستقبل هذا المكان هو كل شيء

298
00:26:57,884 --> 00:27:01,504
‫وأن ما من تضحية
‫أكبر من تأمين ذلك المستقبل

299
00:27:02,847 --> 00:27:05,049
‫اعتقدت أنني وإياك كنا متفقين على ذلك

300
00:27:13,858 --> 00:27:15,351
‫آسفة لأنك وضعت في موقع ذلك الاختيار

301
00:27:16,569 --> 00:27:19,856
‫- أعرف ما كان يعنيه لك
‫- نحن متفقان إذاً؟

302
00:27:21,783 --> 00:27:24,319
‫يجب انتزاعه من تلك القلعة

303
00:27:29,499 --> 00:27:33,912
‫لقد عانيت الأمرين ما من شيء
‫في هذا لا يحتمل الانتظار حتى الغد

304
00:27:34,838 --> 00:27:38,291
‫نل قسطاً من الراحة
‫ونستطيع أن نناقش هذا أكثر في الصباح

305
00:27:48,518 --> 00:27:49,761
‫رأيتها اليوم

306
00:27:52,022 --> 00:27:56,893
‫السيدة بارلو" بدت مهتمة بمصلحتك

307
00:27:58,445 --> 00:28:02,656
‫أعرف أنك وإياها افترقتما وبينكما خلاف

308
00:28:02,657 --> 00:28:04,776
‫وربما إذا ذهبت لرؤيتها اليوم...

309
00:28:08,788 --> 00:28:12,909
‫- ليدي "هاملتون"؟
‫- طلبت عنوانك من سائق العربة

310
00:28:16,629 --> 00:28:18,414
‫أيها الملازم، المكان بارد في الخارج

311
00:28:20,050 --> 00:28:22,126
‫أستمحيك عذراً تفضلي بالدخول

312
00:28:29,851 --> 00:28:32,804
‫المكان... مرتب

313
00:28:38,360 --> 00:28:40,903
‫ليدي "هاميلتون"
‫تكرمت جداً علي بزيارتك لي

314
00:28:40,904 --> 00:28:43,815
‫لكن يمكنني الآن
‫أن أرافقك لتعودي إلى عربتك؟

315
00:28:44,449 --> 00:28:47,485
‫هل تعرف "جوناثان"
‫و"مارغريت غراي" أيها الملازم؟

316
00:28:48,870 --> 00:28:50,446
‫دوق ودوقة "ساري"؟

317
00:28:51,498 --> 00:28:53,207
‫كما تعرف، أو لا تعرف، عندهما واحدة...

318
00:28:53,208 --> 00:28:56,327
‫من أكبر مجموعات التحف المصرية
‫في "أوروبا" كلها

319
00:28:56,878 --> 00:29:00,582
‫فكرت في أن تشاركني اليوم
‫مشاهدتها كضيفي

320
00:29:01,049 --> 00:29:03,251
‫تقصدين أنت وزوجك؟

321
00:29:03,760 --> 00:29:07,797
‫"توماس" مشغول في أمور أخرى
‫سأكون أنا وأنت فقط

322
00:29:09,849 --> 00:29:12,768
‫- لا أعتقد أن تلك فكرة حسنة جداً
‫- لماذا لا تكون فكرة حسنة؟

323
00:29:12,769 --> 00:29:14,220
‫ألن تستمتع بصحبتي؟

324
00:29:18,066 --> 00:29:20,442
‫ليس ذلك هو ما أقصده

325
00:29:20,443 --> 00:29:22,228
‫- ما أقصده هو...
‫- كيف سيبدو الأمر

326
00:29:22,612 --> 00:29:24,314
‫نعم سيدتي، بالضبط

327
00:29:24,697 --> 00:29:30,528
‫- هل أنت سعيد أيها الملازم؟
‫- سعيد؟ بأي معنى؟

328
00:29:30,745 --> 00:29:35,290
‫من تجربتي، هناك علاقة عكسية
‫بين درجة سعادة المرء

329
00:29:35,291 --> 00:29:37,493
‫وبين القلق الذي يعانيه
‫خوفاً مما يظنه الجيران

330
00:29:37,877 --> 00:29:40,371
‫ليس هذا أمراً تجريدياً سيدتي

331
00:29:40,630 --> 00:29:43,666
‫- إذا سمع زوجك...
‫- أنا أحب زوجي

332
00:29:44,175 --> 00:29:48,504
‫أعرف ما يقال عني من وراء ظهري
‫همسات الخيانة سمعها زوجي

333
00:29:49,139 --> 00:29:52,842
‫ويساورني شك من النظرة
‫التي ارتسمت على وجهك أنك سمعتها أيضاً

334
00:29:54,227 --> 00:29:56,638
‫إنها لا تزعجني أنا و"توماس"

335
00:29:59,232 --> 00:30:01,100
‫السؤال الوحيد الباقي هو...

336
00:30:04,404 --> 00:30:05,980
‫هل تزعجك أنت؟

337
00:30:13,371 --> 00:30:16,741
‫- ألا يثير هذا قلقك؟
‫- عفواً؟

338
00:30:17,125 --> 00:30:20,536
‫عندما أبحرتم، كان صديقي
‫موضع اهتمامه وكنت أنت ثقل موازنة

339
00:30:22,088 --> 00:30:27,543
‫ثم نعت صديقي بالمتمرد
‫ورماه في البحر وهو يعيرك اهتمامه الآن

340
00:30:28,386 --> 00:30:29,845
‫كيف تستطيع
‫أن تقف على هذه المقربة منه...

341
00:30:29,846 --> 00:30:34,217
‫وأنت تعرف ما هو قادر عليه
‫وأنك ستكون التالي عاجلاً أم آجلاً؟

342
00:30:38,062 --> 00:30:43,351
‫5 ملايين قطعة من 8 لماذا؟ كيف تفعل ذلك؟

343
00:30:47,739 --> 00:30:51,526
‫كنت محقاً، لا أعرف لمن هي مخلصة

344
00:30:51,910 --> 00:30:55,446
‫أخبرتك بذلك إما أن نتحرك
‫الآن لننزعه أو لن يفعل أحد ذلك

345
00:30:55,830 --> 00:30:57,532
‫لا وقت عندنا لهذا

346
00:30:57,582 --> 00:31:00,918
‫كل يوم نهدره في معالجة هذا يجعلنا
‫نقترب يوماً من خسارة الذهب

347
00:31:00,919 --> 00:31:03,121
‫أقترح إذاً أن نتصرف بسرعة

348
00:31:11,221 --> 00:31:15,299
‫وأكبر عدد ممكن من الغنائم أحصل عليه

349
00:31:16,059 --> 00:31:18,428
‫وبالنسبة إلى القبطان، أنتم تنظرون إليه

350
00:31:33,660 --> 00:31:36,036
‫- من كانوا؟
‫- رجال حكماء بما يكفي لأن يعرفوا

351
00:31:36,037 --> 00:31:38,406
‫أن هناك 3 أشياء معروف عنها
‫أنها حقيقية على هذه الجزيرة

352
00:31:38,790 --> 00:31:41,242
‫ثانياً، "جاك راكام" قاتل الطاقم

353
00:31:41,960 --> 00:31:45,121
‫- سيتغير ذلك
‫- أنا معجب بتفاؤلك

354
00:31:45,755 --> 00:31:48,249
‫- لماذا لم تنتظرني؟
‫- كنت مشغولة

355
00:31:48,299 --> 00:31:50,960
‫إذا كنت غاضباً مني أنا والساقطة، قل ذلك

356
00:31:51,052 --> 00:31:53,387
‫افعلي ما يحلو لك

357
00:31:53,388 --> 00:31:58,384
‫ليست مشكلتي في علاقتك الخاصة بها
‫بل في تأثيرها على عقلك

358
00:31:58,768 --> 00:32:02,980
‫ألا ترين ذلك حقاً؟ إن تفكيرك عندما
‫تكونين معها يكون مشوشاً في أفضل الأحوال

359
00:32:02,981 --> 00:32:05,566
‫وإنها تعرف ذلك
‫وتنوي استغلاله لتدق إسفيناً بيننا؟

360
00:32:05,567 --> 00:32:10,188
‫لأنني أرى ذلك بوضوح مؤلم
‫وليس هناك ما أستطيع فعله لعكس ذلك

361
00:32:10,655 --> 00:32:12,732
‫عندما أكون على الجهة الخطأ من ذلك الباب

362
00:32:15,910 --> 00:32:20,281
‫- طبعاً أرى ذلك
‫- لم لا تضعين حداً له إذاً؟

363
00:32:25,169 --> 00:32:26,329
‫لا أستطيع

364
00:32:39,892 --> 00:32:44,138
‫انضما إلي، ألن تفعلا؟

365
00:32:59,162 --> 00:33:00,404
‫اجلسي

366
00:33:05,376 --> 00:33:09,914
‫- ما الذي يحدث بالضبط؟
‫- إنني أصلح سمعتكما

367
00:33:10,131 --> 00:33:12,625
‫عرض مصالحة أمام الملأ

368
00:33:13,509 --> 00:33:18,756
‫فاجلسا وابتسما وحققا ذلك

369
00:33:23,519 --> 00:33:25,096
‫نخب السيد "هاموند"

370
00:33:26,939 --> 00:33:28,474
‫بالكاد عرفناك

371
00:33:36,157 --> 00:33:40,319
‫انظرا إلى نفسيكما
‫هناك كل الدوافع لأن تتشاجرا

372
00:33:40,620 --> 00:33:42,788
‫ومع ذلك، ما زالت علاقتكما
‫وثيقة كما كانت في اللحظة

373
00:33:42,789 --> 00:33:44,448
‫التي ضبطتكما فيها معاً وراء مطبخ السفينة

374
00:33:45,291 --> 00:33:49,287
‫إما أنكما ستتسببان بموت بعضكما بعضاً
‫أو أننا سنعمل كلنا عندكما ذات يوم

375
00:33:50,171 --> 00:33:52,456
‫أشك في أن تكون هناك نتيجة ثالثة

376
00:33:55,593 --> 00:33:58,462
‫لماذا؟ لماذا الآن؟

377
00:34:08,690 --> 00:34:11,017
‫أعرف ما هي بضاعة "لو"

378
00:34:18,700 --> 00:34:19,942
‫أحقاً؟

379
00:34:27,583 --> 00:34:28,618
‫قف

380
00:35:03,786 --> 00:35:06,739
‫- هل سيفي ذلك بالغرض؟
‫- أظن ذلك

381
00:35:09,000 --> 00:35:12,912
‫تهانينا يا "جاك"
‫أنت تعرف الآن كيف يكون النهوض من القبر

382
00:35:24,515 --> 00:35:27,017
‫ليست هذه وليمة بالضبط
‫لكن من المفترض أن يكون الطعام الذي طلبته

383
00:35:27,018 --> 00:35:29,019
‫- بالانتظار قرب مرسى السفن
‫- تخلص منه

384
00:35:29,020 --> 00:35:30,805
‫ارمه، بعه، لا أهتم لذلك

385
00:35:31,105 --> 00:35:33,224
‫- ماذا عن الطاقم؟
‫- قل لهم الحقيقة

386
00:35:33,274 --> 00:35:37,228
‫سرقها منهم "تشارلز فاين"
‫وقطيع البربر الذي يعمل تحت إمرته الآن

387
00:35:37,320 --> 00:35:40,481
‫عاثوا فساداً في الجزيرة
‫ولم يوفروا أحداً ألم تلاحظ ذلك؟

388
00:35:41,115 --> 00:35:44,777
‫- أريد أن يقضى عليهم عندما أعود
‫- إلى أين تذهب؟

389
00:35:47,121 --> 00:35:48,489
‫فهمت

390
00:35:55,713 --> 00:35:56,956
‫إلى أين نذهب؟

391
00:35:57,340 --> 00:35:59,709
‫أن على يقين من أن هذا
‫ليس هو الطريق إلى مسكن "غراي"

392
00:36:00,301 --> 00:36:02,753
‫أعطيت السائق التعليمات ليوصلك إلى البيت

393
00:36:05,973 --> 00:36:08,058
‫- كم أنت مؤدب!
‫- ليدي "هاميلتون"

394
00:36:08,059 --> 00:36:10,560
‫هل تعرفين ما سيحدث في عالمي
‫لو أن الناس فعلوا كما يرغبون فقط

395
00:36:10,561 --> 00:36:11,971
‫بغض النظر عما هو ملائم؟

396
00:36:12,522 --> 00:36:15,516
‫كان "كولومبوس" ما زال يدور
‫في دوائر مقابل ساحل "إسبانيا"

397
00:36:20,613 --> 00:36:23,816
‫أتخيل أن هناك نوعين من الرجال
‫الذين يقضون حياتهم في البحر

398
00:36:24,742 --> 00:36:27,202
‫هؤلاء الذين يجبرهم حسهم بالواجب
‫على أن يتركوا خلفهم

399
00:36:27,203 --> 00:36:30,872
‫أي حس بالبقاء أو الهوية

400
00:36:30,873 --> 00:36:33,492
‫وهؤلاء الذين يكون ذلك هو جاذبهم

401
00:36:34,919 --> 00:36:36,328
‫من منهما تظنين أنني أكون؟

402
00:36:37,171 --> 00:36:41,375
‫أعتقد أنك شخص جيد جداً
‫في إدارة كيف يراك الناس

403
00:36:42,093 --> 00:36:46,130
‫وربما في الحصول على ما تريد من دون
‫أن يعرف أحد أبداً كيف حصلت عليه

404
00:36:46,305 --> 00:36:50,801
‫أو فيما إذا حدث أصلاً ربما...

405
00:36:57,024 --> 00:37:00,394
‫لا تقولي لي إن الاداب الاجتماعية
‫فعلت فيك شراً أيضاً الآن

406
00:37:02,864 --> 00:37:04,565
‫كنت سأقول...

407
00:37:06,117 --> 00:37:09,570
‫إنك قد تكون أكثر قلقاً
‫فيما إذا كان يتحدثون أو لا يتحدثون

408
00:37:09,620 --> 00:37:12,573
‫عما نفعله أنا وأنت وراء الأبواب المغلقة

409
00:37:14,041 --> 00:37:16,243
‫مما نفعله فعلاً

410
00:38:13,392 --> 00:38:16,637
‫حسن، ابدأ مجدداً من بداية السلم

411
00:38:55,768 --> 00:38:58,888
‫- اذكر اسمك
‫- ماذا يجري؟

412
00:39:27,591 --> 00:39:29,001
‫هل تسمح لي؟

413
00:39:41,856 --> 00:39:44,308
‫أنا معجب بك لقدومك لرؤيتي من قبل

414
00:39:45,526 --> 00:39:47,478
‫أظهرك ذلك بمظهر الرجل الذي يعرف مكانه

415
00:39:48,154 --> 00:39:52,358
‫تلك الصفة بمفردها يضعك
‫في طليعة كل قبطان على هذه الجزيرة

416
00:39:53,617 --> 00:39:55,486
‫فأرغب في أن أقدم لك عرضاً

417
00:39:56,662 --> 00:40:00,908
‫- عرض؟
‫- شراكة بين طاقمك وطاقمي

418
00:40:05,004 --> 00:40:07,831
‫- لست مهتماً
‫- لكنك لم تسمع ما هي الصفقة بعد

419
00:40:11,469 --> 00:40:13,344
‫سيطرت على القلعة كي أتحكم بالخليج

420
00:40:13,345 --> 00:40:15,756
‫لكنني لا أرغب في أن أهدر نفسي فيها

421
00:40:16,724 --> 00:40:18,509
‫مكاني هو في البحر

422
00:40:19,143 --> 00:40:22,263
‫لكنني على يقين من أنك سمعت
‫أنني حرمت مؤخراً من سفينتي

423
00:40:22,730 --> 00:40:24,556
‫ما يعني أنني بحاجة إلى سفينة جديدة

424
00:40:24,982 --> 00:40:27,358
‫وإذا كانت ذات طاقم جيد
‫فسيكون ذلك أفضل

425
00:40:27,359 --> 00:40:28,602
‫دعني أوقفك هنا

426
00:40:30,071 --> 00:40:33,816
‫قبل أن آتي لأراك في الصباح
‫سأعترف لك أنني كنت قلقاً

427
00:40:34,408 --> 00:40:37,403
‫من الواضح إلى حد مؤلم
‫أنك تكن المشاعر للمرأة "غوثري"

428
00:40:37,703 --> 00:40:40,114
‫إذا كان بإمكانك
‫أن تجلب كل رجالك لحمايتها

429
00:40:40,206 --> 00:40:45,577
‫وللانتقام من أي شخص يعمل ضدها
‫قد يكون ذلك سبباً كافياً للقيام بكل هذا

430
00:40:46,545 --> 00:40:48,163
‫لكن هل تعرف ما الذي أظنه الآن؟

431
00:40:48,881 --> 00:40:51,458
‫أعتقد أن رجالك لا يهتمون لـ"إلينور غوثري"

432
00:40:51,717 --> 00:40:54,503
‫أعتقد أنهم يجدون
‫مشاعرك تجاهها مثيرة للشفقة

433
00:40:55,346 --> 00:40:57,222
‫أعتقد أن لا حول لك ولا قوة في هذا
‫الامر

434
00:40:57,223 --> 00:41:01,844
‫ولكل تلك الأسباب، أعتقد أن مشاعري
‫تجاه "إلينور" تخيفك حتى الموت

435
00:41:02,603 --> 00:41:06,432
‫ويجب أن أقول
‫مجيئك إلى هنا بمفردك بهذا الشكل...

436
00:41:06,816 --> 00:41:09,643
‫يؤكد شكوكي فقط

437
00:41:11,695 --> 00:41:13,856
‫هل يعرف رجالك أصلاً أنك هنا؟

438
00:41:42,643 --> 00:41:46,305
‫أوصي أن تنهض وتغادر سفينتي

439
00:41:46,814 --> 00:41:51,852
‫- ألا تريد سماع بقية شروطي أولاً؟
‫- بكل سرور

440
00:41:52,528 --> 00:41:56,148
‫أحصل على سفينتك أحصل على بضاعتك

441
00:41:57,783 --> 00:41:59,526
‫أحصل على أسلحتك

442
00:42:01,871 --> 00:42:04,490
‫أحصل على كل شيء

443
00:42:05,916 --> 00:42:10,537
‫وما الذي أحصل عليه بالضبط مقابل كل ذلك؟

444
00:42:12,715 --> 00:42:14,375
‫انطلاقة مسبقة

445
00:42:17,052 --> 00:42:18,670
‫سيد "هولمز"

446
00:42:25,477 --> 00:42:27,554
‫لم يعد السيد "هولمز" يعمل هنا

447
00:43:56,652 --> 00:44:01,064
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها
‫حيث قالت الساقطة تماماً

448
00:44:09,081 --> 00:44:10,115
‫تبغ؟

449
00:44:11,834 --> 00:44:13,285
‫تبغ سيدي؟

450
00:44:15,879 --> 00:44:19,208
‫تبغ سيدي؟

451
00:44:22,678 --> 00:44:24,421
‫لا، شكراً

452
00:44:27,808 --> 00:44:29,384
‫سيد "سكوت"

453
00:44:54,168 --> 00:44:55,577
‫أعتذر

454
00:44:55,794 --> 00:44:59,039
‫لم أتخيل أن زملاءك الجدد من أفراد الطاقم
‫سيسرون لتحدثي وإياك بشكل مباشر

455
00:44:59,173 --> 00:45:02,084
‫صحيح، لا أتخيل أنهم سيسرون لذلك

456
00:45:03,052 --> 00:45:07,547
‫- كيف تقبلوك؟ بشكل أفضل؟
‫- حركات صغيرة

457
00:45:10,184 --> 00:45:11,510
‫أتى "فلينت" ليراني اليوم

458
00:45:12,311 --> 00:45:14,353
‫- أعرف أنه و"هورنيغولد" تحدثا
‫- "إلينور"...

459
00:45:14,354 --> 00:45:17,648
‫وعلي أن أعتقد أنه ذهب
‫ليراه بعد أن غادر مكتبي

460
00:45:17,649 --> 00:45:19,351
‫- هل كنت هناك عندما...
‫- "إلينور"...

461
00:45:19,943 --> 00:45:21,561
‫أطلب إليك ألا تضعيني في هذا الوضع

462
00:45:22,279 --> 00:45:25,524
‫لقد أقسمت أنا ملزم
‫أمام طاقم القبطان "هورنيغولد"

463
00:45:26,283 --> 00:45:28,860
‫ليس عليك أن تجيب استمع فحسب

464
00:45:30,662 --> 00:45:33,164
‫أعرف أن "فلينت"
‫يريد خروج "فين" من القلعة

465
00:45:33,165 --> 00:45:34,908
‫أعرف أن "هورنيغولد" يريد ذلك أيضاً

466
00:45:35,292 --> 00:45:38,829
‫عادة، يكون من السيىء
‫بما فيه الكفاية أن يتشاجرا على ذلك

467
00:45:40,005 --> 00:45:41,915
‫لكن كان هناك شيء مختلف اليوم

468
00:45:43,175 --> 00:45:45,752
‫عندما رأيت فلينت"، كان فيه شيء مختلف

469
00:45:47,304 --> 00:45:49,464
‫أنت تعرف ما حدث هناك، أليس كذلك؟

470
00:45:51,892 --> 00:45:53,969
‫أي ما حصل للسيد "غيتس"

471
00:45:54,353 --> 00:45:56,646
‫لم أكن قط تحت أي أوهام
‫حول ما هو قادر عليه

472
00:45:56,647 --> 00:46:00,600
‫- لكن هذا مبالغ...
‫- "إلينور"، أين أنت؟

473
00:46:02,027 --> 00:46:04,529
‫- ماذا؟
‫- بقدر ما تعود بي الذاكرة إلى الماضي

474
00:46:04,530 --> 00:46:08,900
‫أخبرتني كم الكابتن "فلينت"
‫مهم لمستقبل هذا المكان ولمستقبلك

475
00:46:09,868 --> 00:46:15,365
‫وقد أعطيته الأولوية على النقود
‫وعلى مصداقيتك وأنت تقاومينه الآن؟

476
00:46:15,958 --> 00:46:19,202
‫- تنضمين إلى الكابتن "فين" ضده؟
‫- لا يتعلق الأمر باتخاذك جانب أحد

477
00:46:19,211 --> 00:46:23,332
‫- بل بحماية القلعة وحماية "ناساو"
‫- إلينور"، عليك أن تسألي نفسك

478
00:46:24,550 --> 00:46:28,837
‫الذي تريدينه ولمن أنت مخلصة

479
00:46:30,305 --> 00:46:32,090
‫وبمن تثقين؟

480
00:46:56,790 --> 00:46:59,993
‫"أثرت غضب (تشارلز فاين)"

481
00:47:30,449 --> 00:47:31,650
‫لم أفعل هذا لأجلك

482
00:48:32,552 --> 00:48:36,673
‫6 رجال ربما 7 من المفترض
‫أن يكون ذلك قابلاً للإنجاز حينئذ

483
00:48:38,350 --> 00:48:42,679
‫وبما كسبناه هذا الأسبوع فقط، نستطيع
‫على الأرجح أن نحصل على قارب "بيراغوا"

484
00:48:44,439 --> 00:48:46,850
‫ستكون بداية صغيرة

485
00:48:48,986 --> 00:48:50,812
‫سنبحر مجدداً

486
00:49:02,332 --> 00:49:03,783
‫ما الذي تنتظره؟

487
00:49:35,240 --> 00:49:37,108
‫هل رآك تصعدين؟

488
00:50:39,554 --> 00:50:41,047
‫ما الأمر؟

489
00:50:42,974 --> 00:50:44,926
‫ثمة شيء يجب أن أريك إياه

490
00:51:11,002 --> 00:51:14,873
‫هذه أفضل ما غنمناه من سفينة "غود فورتشن"

491
00:51:15,841 --> 00:51:19,794
‫والدها هو اللورد "بيتر آش"
‫حاكم مستعمرة "كارولاينا"

492
00:51:20,929 --> 00:51:23,882
‫سجل "لو" في سجله مبلغ الفدية
‫الذي كان ينوي طلبه

493
00:51:24,558 --> 00:51:26,676
‫250 ألف جنيه استرليني

494
00:51:28,270 --> 00:51:33,141
‫خدروها حالما تستيقظ
‫سآخذ تفاصيلها وأقبض فديتها بنفسي

495
00:51:33,733 --> 00:51:37,604
‫- لا يمكن التلاعب مع اللورد "آش"
‫- لا أنوي التلاعب معه

496
00:51:38,280 --> 00:51:41,191
‫شنق رجلاً لمجرد شكه
‫في أنهم يمارسون القرصنة

497
00:51:42,075 --> 00:51:47,322
‫- إنه مولع بإبادة الرجال أمثالك
‫- "إلينور"، أنا لم أطلب الإذن

498
00:51:48,999 --> 00:51:50,408
‫أعرف ما أفعله

499
00:52:02,471 --> 00:52:05,423
‫أخبرت الرجال بما طلبت وهم غير راضين

500
00:52:12,772 --> 00:52:16,059
‫- جيد
‫- حقاً؟

501
00:52:16,443 --> 00:52:20,230
‫عندما تسلك هذا الدرب، ماذا سيحدث
‫إذا لم يكن هناك مجال للعودة؟

502
00:52:39,591 --> 00:52:41,668
‫أعرف كيف تشعرون جميعاً ولا بد

503
00:52:43,637 --> 00:52:45,839
‫كم تشعرون بحاجة ماسة
‫إلى العودة إلى الديار

504
00:52:47,057 --> 00:52:49,384
‫ومعانقة تراب "ناساو" ثانية

505
00:52:50,268 --> 00:52:52,470
‫لكنني هنا لأخبركم...

506
00:52:54,064 --> 00:52:56,725
‫أن ذلك المكان لم يعد له وجود

507
00:52:57,692 --> 00:53:00,770
‫أخذه منا رجل مجنون

508
00:53:01,154 --> 00:53:03,781
‫احتجزه رهينة بتهديد القوة

509
00:53:03,782 --> 00:53:06,609
‫ويبدو أن لا أحد على هذه الجزيرة
‫قادر على أن يقاومه

510
00:53:08,119 --> 00:53:13,324
‫والآن، أرغب في أن أقول إن "أوركا" تدعونا

511
00:53:14,376 --> 00:53:15,869
‫وإن علينا أن نشيح بنظرنا

512
00:53:16,461 --> 00:53:21,458
‫أن شؤون الشاطئ يجب ألا تكون لها
‫الأولوية أبداً على شؤون كيس النقود

513
00:53:21,550 --> 00:53:26,588
‫لكن في هذه الحالة، يبدو أن هذه الشؤون
‫هي واحدة وهي المسألة نفسها

514
00:53:27,889 --> 00:53:31,134
‫حتى إذا استطعنا
‫الوصول إلى الشاطىء بسلامة

515
00:53:31,226 --> 00:53:34,728
‫حتى إذا استطعنا
‫أن نتأقلم مع الفوضى العارمة

516
00:53:34,729 --> 00:53:39,559
‫حتى إذا تمكنا من تجاهل كل هذا ومضينا
‫للفوز بذهب "أوركا"، ماذا سيحدث عندئذ؟

517
00:53:41,194 --> 00:53:46,156
‫نعود إلى البيت فقط
‫كي "فين" يبتز منا الغنيمة نفسها

518
00:53:46,157 --> 00:53:49,152
‫التي ضحينا بالكثير جداً للفوز بها؟

519
00:53:50,579 --> 00:53:57,076
‫لم تكن "ناساو" قادرة على مقاومته
‫لكن لم نقل بعد ما عندنا

520
00:53:58,336 --> 00:54:02,798
‫فعند فجر الغد نوضح شروطنا

521
00:54:02,799 --> 00:54:05,926
‫من دون مجال للمساومة أو التنازل

522
00:54:05,927 --> 00:54:10,006
‫أمام "تشارلز فين"
‫والحيوانات الذين يقودهم...

523
00:54:10,348 --> 00:54:15,887
‫حتى شروق شمس الغد لإخلاء القلعة
‫وإلا فإنني أقسم...

524
00:54:18,481 --> 00:54:21,226
‫إنني سأريه أشد أنواع العذاب

