﻿1
00:00:15,310 --> 00:00:16,230
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:16,230 --> 00:00:18,020
‫يابسة!

3
00:00:18,030 --> 00:00:21,740
‫أرغب بالعودة واستعادة الذهب
‫أقوم بالتجديد وأعين شريكاً وأنهي المهمة

4
00:00:21,740 --> 00:00:24,110
‫- هل هذا ممكن؟
‫- ربما يكون ممكناً

5
00:00:24,490 --> 00:00:26,410
‫قبل أن يسقط الخليج
‫بيدي شخص مجنون

6
00:00:26,410 --> 00:00:28,240
‫إما أن نتصرف الآن ونقضي عليه
‫وإلا فلن يفعل ذلك أحد

7
00:00:28,620 --> 00:00:29,860
‫مبارك يا "جاك"

8
00:00:31,120 --> 00:00:32,910
‫تعرف الآن كيف هو شعور
‫من يخرج من القبر

9
00:00:33,670 --> 00:00:34,920
‫سنبحر ثانية

10
00:00:34,920 --> 00:00:37,630
‫حكمك معها مشوش في أفضل الحالات

11
00:00:37,630 --> 00:00:39,500
‫وليس في وسعي القيام بشيء لمواجهته

12
00:00:39,510 --> 00:00:41,420
‫عندما أكون في الجهة
‫غير المناسبة من هذا الباب

13
00:00:42,260 --> 00:00:43,970
‫وجدت الغنيمة التي كانوا يخبئونها

14
00:00:43,970 --> 00:00:47,460
‫والدها هو اللورد "بيتر آش"
‫حاكمة مستعمرة "كارولينا"

15
00:00:47,890 --> 00:00:51,520
‫- اللورد "آش" لا يسمح بالعبث
‫- لا أنوي العبث معه

16
00:00:51,520 --> 00:00:55,440
‫"تشارلز فين" والأوغاد الذين يقودهم

17
00:00:55,440 --> 00:00:58,600
‫لديهم حتى شروق الشمس غداً
‫ليخلوا الحصن

18
00:00:58,860 --> 00:01:00,640
‫وإلا فسأنقض عليه

19
00:01:00,940 --> 00:01:03,190
‫مثل مطر جهنمي بعون الرب

20
00:03:34,810 --> 00:03:36,220
‫تابع كلامك

21
00:03:38,140 --> 00:03:43,190
‫"إن امتنعت عن تلبية هذه المطالب
‫وبقيت بعد انتهاء المهلة المحددة"

22
00:03:43,190 --> 00:03:45,350
‫"فسأتصرف بسرعة وبشكل حاسم"

23
00:03:45,780 --> 00:03:49,310
‫"وبما أنني الآن في مكان
‫لا يمكن لانتقامك أن يصله"

24
00:03:49,820 --> 00:03:51,770
‫"فلن تتمكن من إخماد استجابتي"

25
00:03:52,160 --> 00:03:56,650
‫"إلى أن تصبح عاجزاً
‫أنت ورجالك وذلك البناء"

26
00:03:57,040 --> 00:03:59,950
‫"إلى الفجر، القبطان (جيمس فلينت)"

27
00:04:10,720 --> 00:04:11,750
‫أخرجه من هنا

28
00:04:14,010 --> 00:04:17,590
‫اسجنه في مكان ما
‫أريده حياً عندما يتلقى إجابتي

29
00:04:24,270 --> 00:04:25,930
‫أعدوا المدافع في الشمال الغربي

30
00:04:26,320 --> 00:04:28,900
‫انقل كل شيء لدينا
‫إلى المعقل الجنوبي الغربي

31
00:04:28,900 --> 00:04:30,560
‫إنه يقول الحقيقة

32
00:04:30,780 --> 00:04:35,900
‫المعقل الجنوبي الغربي ضعيف جداً
‫ولا يمكنه تحمل أي هجوم على الإطلاق

33
00:04:37,660 --> 00:04:40,650
‫ليست لدينا مدافع تصل إلى موقعه

34
00:04:41,500 --> 00:04:46,580
‫بطريقة ما عرف "فلينت" بالضبط
‫أين عليه أن يقف ليحصل على ميزة

35
00:04:49,090 --> 00:04:51,500
‫اعرف إذاً إلى أي أستطيع الاقتراب

36
00:04:53,010 --> 00:04:54,040
‫الآن

37
00:05:08,860 --> 00:05:11,360
‫- أخبريني الآن أنه لا علاقة لك بالموضوع
‫- "تشارلز"، انظر إلي

38
00:05:11,360 --> 00:05:14,360
‫9أخبريني أن هذا ليس جزءاً
‫من خطتك لدفعي إلى البحر

39
00:05:14,360 --> 00:05:15,560
‫انظر إلي

40
00:05:21,580 --> 00:05:23,160
‫لم أكن أعرف أن هذا سيحدث

41
00:05:23,620 --> 00:05:27,710
‫لم أكن أعرف أن "فلينت" سيتصرف
‫بهذا التهور ويهدد الحصن نفسه

42
00:05:27,710 --> 00:05:31,710
‫لم أكن أعرف أن "هورنيغولد"
‫سيكون تافهاً ويكشف أسرار ضعفه

43
00:05:32,090 --> 00:05:34,220
‫ويخاطر بدماره من أجل مكاسبه الخاصة

44
00:05:34,220 --> 00:05:36,260
‫أخبرتك ماذا سأفعل
‫إن تعرضت لتحد كهذا

45
00:05:36,260 --> 00:05:37,180
‫أعلم

46
00:05:37,180 --> 00:05:39,470
‫قد لا أتمكن من ضرب سفينته
‫لكنني أستطيع ضرب بقيتهم

47
00:05:39,470 --> 00:05:41,720
‫أستطيع تحويل هذا الخليج
‫اللعين إلى مقبرة

48
00:05:41,720 --> 00:05:43,430
‫لكنك لن تفعل

49
00:05:43,430 --> 00:05:45,050
‫- أنت تشككين بي؟
‫- لا

50
00:05:47,020 --> 00:05:50,560
‫أنا أؤمن بقدرتك على وضع
‫خطة أكثر فعالية من هذه

51
00:05:53,650 --> 00:05:57,070
‫وابل النيران الأول
‫سيستهدف المعقل الجنوبي الغربي

52
00:05:57,070 --> 00:06:01,820
‫عندما تدمر الأبراج الصغيرة
‫سنستهدف الأسوار الدفاعية الأضعف

53
00:06:02,040 --> 00:06:05,580
‫ونضربها إلى أن يصبح
‫الداخل مكشوفاً والحصن ضعيفاً

54
00:06:05,580 --> 00:06:06,950
‫أمام هجوم من اليابسة

55
00:06:08,080 --> 00:06:10,750
‫في هذه المرحلة، ليس هناك
‫حد للضرر الذي يمكننا إلحاقه

56
00:06:10,750 --> 00:06:13,460
‫- كم نحتاج إلى إعادة بناء
‫- إعادة بناء؟

57
00:06:13,840 --> 00:06:15,920
‫بعد أن نستولي على ما بقي من الحصن

58
00:06:15,930 --> 00:06:19,380
‫كم ستحتاج أنت ورجالك
‫لإعادة بناء ما دمرناه؟

59
00:06:20,100 --> 00:06:25,880
‫10 أسابيع قبل إعادة المدفعية
‫وضعف هذا الوقت لنعيد بناء الداخل

60
00:06:26,350 --> 00:06:31,190
‫هذه مخاطرة، لكنها نافذة
‫قصيرة نسبياً في المخطط الأكبر

61
00:06:31,190 --> 00:06:33,530
‫نافذة قصيرة تصادف
‫وجود سفينة حربية بريطانية

62
00:06:33,530 --> 00:06:35,940
‫راسية على بعد 40 ميلاً من هنا

63
00:06:36,900 --> 00:06:41,780
‫وسرقتي لسفينة حربية إسبانية
‫على مرأى من سرية جنود إسبان

64
00:06:45,250 --> 00:06:48,740
‫علينا أن نأمل خيراً لبعض الوقت إذاً
‫أليس كذلك؟

65
00:06:49,170 --> 00:06:51,670
‫هل تقترح أن التهديد
‫الذي قمنا به للقبطان "فين"

66
00:06:51,670 --> 00:06:54,660
‫تهديد فارغ ونحن لا ننوي تنفيذه؟

67
00:06:55,050 --> 00:06:59,380
‫أنا ملتزم بالكامل، وجميعنا كذلك
‫أن نبعد القبطان "فين" من الحصن

68
00:06:59,800 --> 00:07:03,560
‫لكننا سنكون حمقى إن تجاهلنا
‫المخاطر الكارثية التي أمامنا

69
00:07:03,560 --> 00:07:08,300
‫لدي رجال ملتزمون وموارد لمساعدتك
‫في استعادة ذهب "أوركا"

70
00:07:08,560 --> 00:07:11,100
‫مقابل تأكيداتك على مساعدتك لي

71
00:07:11,110 --> 00:07:14,850
‫في طرد القبطان "فين" من الحصن
‫بكل الوسائل الضرورية

72
00:07:15,360 --> 00:07:20,360
‫والآن عندما أسمعك تتردد
‫أشعر بالحاجة لسؤالك:

73
00:07:20,360 --> 00:07:26,530
‫ماذا ستفعل إن لم ينصع
‫لمطالبنا عند شروق شمس الغد؟

74
00:07:48,390 --> 00:07:52,970
‫- قيل لي إن الأمر عاجل
‫- قال إنه يريد رؤيتك حالاً

75
00:07:53,650 --> 00:07:55,600
‫بم يتعلق الأمر؟

76
00:07:55,770 --> 00:07:59,020
‫لا بأس، لا صلة للأمر بعلاقتنا

77
00:08:10,870 --> 00:08:13,530
‫سيصل بعد أقل من ساعتين

78
00:08:14,290 --> 00:08:16,200
‫أنا آسف، من؟

79
00:08:17,670 --> 00:08:20,170
‫الإيرل الرابع لـ"أشبورن"

80
00:08:20,380 --> 00:08:24,640
‫اللورد صاحب ملكية مستعمرة "كارولينا"
‫بما فيها جزر "الباهاما"

81
00:08:24,640 --> 00:08:26,000
‫وأحد النبلاء في المملكة

82
00:08:26,390 --> 00:08:29,760
‫اللورد "ألفريد هاملتون"، أبي

83
00:08:31,730 --> 00:08:37,220
‫قيل لي إنه ينتظر تقريراً كاملاً
‫عن جهودنا لوضع خطة لإدارة "ناسو"

84
00:08:37,610 --> 00:08:39,900
‫وأنت قلق من رد فعله عليها؟

85
00:08:39,900 --> 00:08:42,730
‫أنا قلق من رد فعله على جزء واحد منها

86
00:08:44,530 --> 00:08:46,900
‫الجزء الذي لم نناقشه بعد أنا وأنت

87
00:08:48,160 --> 00:08:49,860
‫لم أعتقد أن علينا نقاش أي شيء

88
00:08:53,000 --> 00:08:58,080
‫في الأشهر القليلة الماضية بدأت أثق بك

89
00:08:59,760 --> 00:09:00,790
‫كثيراً

90
00:09:01,380 --> 00:09:03,630
‫ولهذا أشعر أنني أستطيع طلب مساعدتك

91
00:09:03,630 --> 00:09:06,430
‫عندما يصل أبي، أنوي اقتراح شيء عليه

92
00:09:06,430 --> 00:09:08,090
‫وقد يكون خطراً جداً من الناحية السياسية

93
00:09:08,890 --> 00:09:10,840
‫ما المساعدة التي تريدني أن أقدمها؟

94
00:09:12,560 --> 00:09:15,430
‫أريدك أن تحاول إقناعي بالعدول عن هذا

95
00:09:50,350 --> 00:09:51,380
‫نعم؟

96
00:09:52,680 --> 00:09:55,760
‫- سيدتي، إنهم يطلبونك
‫- حسن

97
00:10:25,300 --> 00:10:26,630
‫إنها سفينة حربية إسبانية

98
00:10:26,630 --> 00:10:28,180
‫المعذرة

99
00:10:28,180 --> 00:10:31,100
‫توجد سفينة شراعية إسبانية
‫راسية في الميناء

100
00:10:31,100 --> 00:10:34,180
‫هل اليوم يوم عطلة نسيت أمرها؟

101
00:10:34,180 --> 00:10:36,010
‫رست السفينة الحربية الإسبانية في الخليج

102
00:10:37,270 --> 00:10:42,470
‫يشاع أن طاقم "فلينت" يقودها
‫وهذا يخيف الجميع على الشاطئ

103
00:10:42,860 --> 00:10:45,890
‫"فلينت" يبحر في سفينة حربية إسبانية؟

104
00:10:46,280 --> 00:10:48,360
‫أتظن أن علينا محاولة استدراج
‫بعض منهم إلى الداخل؟

105
00:10:54,290 --> 00:10:58,160
‫- مهلاً، هل هو في حوزته؟
‫- ما هو؟

106
00:10:58,170 --> 00:11:00,080
‫هل وصل "فلينت" إلى ذهب "أوركا"؟

107
00:11:00,330 --> 00:11:01,450
‫لا أعلم

108
00:11:25,280 --> 00:11:27,140
‫توقف

109
00:11:29,820 --> 00:11:30,860
‫ماذا تفعل؟

110
00:11:32,030 --> 00:11:33,820
‫ما يحدث هو ما كنا نخشاه

111
00:11:34,370 --> 00:11:36,820
‫هذه السفينة الحربية
‫خارج مدى النيران بالكامل

112
00:11:38,040 --> 00:11:44,080
‫وبسبب سوء وضعنا الشديد
‫هل يمكنها أن توفر لنا بعض النفوذ القيم؟

113
00:11:44,210 --> 00:11:47,210
‫احرص أن يعرف "فلينت" أنه في اللحظة
‫التي يطلق فيها هذه المدافع

114
00:11:47,210 --> 00:11:49,000
‫سيتم رمي جثتها من على السور

115
00:11:49,970 --> 00:11:53,140
‫سيكون ردك على "فلينت" أكثر
‫فعالية بكثير إن أتى مني شخصياً...

116
00:11:53,140 --> 00:11:55,010
‫عليك البقاء صامتة يا آنسة

117
00:11:56,270 --> 00:12:00,840
‫لديك شكوك تتعلق بولائي
‫فيما يخص الآنسة "غاثري"؟

118
00:12:02,480 --> 00:12:06,480
‫اتهمني إذاً، تحداني أو قاتلني

119
00:12:07,320 --> 00:12:09,440
‫وإلا توقف عن الحديث بالأمر

120
00:12:11,490 --> 00:12:13,020
‫افتح البوابة

121
00:13:11,720 --> 00:13:12,830
‫ماذا تفعلين هنا؟

122
00:13:14,090 --> 00:13:16,380
‫أضع حداً للأمر

123
00:13:23,230 --> 00:13:24,260
‫آنسة "غاثري"

124
00:13:25,730 --> 00:13:28,060
‫أصدر القبطان "فين" رداً على مهلتك النهائية

125
00:13:28,480 --> 00:13:30,600
‫تتم قراءته بصوت مرتفع على الشاطئ الآن

126
00:13:32,240 --> 00:13:34,480
‫أظن أن عليك رؤيتها

127
00:13:42,410 --> 00:13:43,700
‫اتركونا وحدنا

128
00:13:43,710 --> 00:13:45,950
‫- لدي الحق بأن...
‫- الآن، من فضلك

129
00:14:03,310 --> 00:14:08,260
‫"يجب أن تسألوا أنفسكم
‫من يشكل تهديداً أعظم لمصالحكم"

130
00:14:08,650 --> 00:14:13,980
‫"رجالي في هذا الحصن
‫أم الرجل المجنون على المياه"

131
00:14:14,820 --> 00:14:17,940
‫- إنها مؤثرة
‫- أستطيع رؤية هذا

132
00:14:18,990 --> 00:14:23,120
‫ما لا أراه هو كيف كان "تشارلز فين"
‫ذكياً كفاية وحده

133
00:14:23,120 --> 00:14:25,620
‫ليقلب هذا الأمر إلى تهديد سياسي

134
00:14:25,620 --> 00:14:28,500
‫يصبح فيه مدافعاً عن مصالح الجزيرة

135
00:14:28,500 --> 00:14:30,790
‫هل تلمح أنه حظي
‫بمساعدة في صياغة هذا الرد؟

136
00:14:30,790 --> 00:14:32,910
‫هل فعل؟

137
00:14:34,090 --> 00:14:36,500
‫إن كنت قد قدمت العون
‫للقبطان "فين" ضد جهوده

138
00:14:36,880 --> 00:14:39,670
‫وساعدته في الانتقال
‫إلى موقف أفضل ليلة أمس

139
00:14:40,050 --> 00:14:43,010
‫ماذا ستعني هذه الحركة بالنسبة
‫للثقة التي يفترض أننا نتقاسمها؟

140
00:14:43,390 --> 00:14:46,560
‫أظن أنني كنت واضحاً البارحة
‫بشأن الخطر الذي يمثله

141
00:14:46,560 --> 00:14:48,900
‫ورغبتي برؤيته يطرد من الحصن

142
00:14:48,900 --> 00:14:52,230
‫رغم أنك حذفت الجزء المتعلق باستعدادك
‫لاستخدام سفينة حربية إسبانية

143
00:14:52,230 --> 00:14:54,480
‫لإبادة الحصن لتحقيق هذه الغاية

144
00:14:54,480 --> 00:14:58,700
‫رفضك بالإقرار بأهمية الموقف
‫لم يترك لي خياراً إلا...

145
00:14:58,700 --> 00:15:00,410
‫لكن لتفعل ماذا؟

146
00:15:00,410 --> 00:15:04,990
‫تتغاضى عن شراكتنا؟ تتجاهل الموارد
‫والنفوذ والثقة التي أغدقتها عليك؟

147
00:15:05,000 --> 00:15:06,570
‫الأمر ليس شخصياً

148
00:15:08,250 --> 00:15:10,410
‫الأمر أهم من هذا

149
00:15:12,000 --> 00:15:15,370
‫حسن إذاً، ماذا تريد أن تحقق هنا؟

150
00:15:17,630 --> 00:15:19,210
‫أن يتم إبعاده من الحصن

151
00:15:19,930 --> 00:15:22,750
‫هذه إذاً طريقة غبية للقيام بهذا

152
00:15:23,310 --> 00:15:26,050
‫لن يتركه طوعاً إن اعتقد أن قيامه
‫بهذا سيظهر ضعفاً

153
00:15:26,430 --> 00:15:28,390
‫أنت تريده أن يرحل
‫إليك كيفية القيام بهذا

154
00:15:28,390 --> 00:15:32,640
‫انقل هذه السفينة واسمح له بالحفاظ
‫على ماء الوجه في هذا الأمر

155
00:15:32,770 --> 00:15:36,530
‫ثم نجلس أنا وأنت وهو إلى طاولة
‫ونسوي الأمور

156
00:15:36,530 --> 00:15:40,610
‫إيليانور"، لا يهمني إن غادر طوعاً

157
00:15:43,530 --> 00:15:46,830
‫إن تخليت عن هذا الموقع
‫فلن أستعيده أبداً

158
00:15:46,830 --> 00:15:49,830
‫ومن دون هذا الموقع
‫سيصبح القرار قراره وحده

159
00:15:49,830 --> 00:15:52,880
‫لا يمكنني المخاطرة بهذا
‫ليس بكل ما هو على المحك

160
00:15:52,880 --> 00:15:56,590
‫أنت تتحدث عن جعل هذا الخليج
‫و"ناسو" بالكامل من دون حماية إطلاقاً

161
00:15:56,590 --> 00:15:58,000
‫أعلم

162
00:15:59,630 --> 00:16:02,050
‫وأنا مدرك تماماً للخطر الذي يمثله هذا

163
00:16:02,050 --> 00:16:06,670
‫لكن فيما يتعلق بـ"تشارلز فين"
‫فإن نظرتي عنه تختلف عن نظرتك عنه

164
00:16:08,390 --> 00:16:13,980
‫إن استطعت العثور على طريقة فعالة
‫وموثوقة للخروج من هذا المأزق

165
00:16:13,980 --> 00:16:17,930
‫ليس فيها تعطيل الحصن
‫فسأرغب بسماعها

166
00:16:18,150 --> 00:16:19,650
‫إن اعتقدت أنه سيصغي إلى صوت المنطق

167
00:16:19,650 --> 00:16:20,900
‫ليس إن كنت تصوب مسدساً إلى رأسه

168
00:16:20,900 --> 00:16:25,450
‫أقترح أن تكلميه إذاً، لأنه سيغادر
‫هذا الحصن بطريقة أو بأخرى

169
00:16:25,450 --> 00:16:29,320
‫وطريقتي هل الطريقة الوحيدة
‫التي تضمن لي الأمر حالياً

170
00:17:13,170 --> 00:17:15,950
‫اسمي "تشارلز فين" وأنت ضيفتي الآن

171
00:17:16,540 --> 00:17:18,040
‫ولذلك فلن تتعرضي إلى أي أذى

172
00:17:18,050 --> 00:17:22,420
‫طالما أنك تفعلين
‫ما أقوله بالضبط، أتفهمين؟

173
00:17:25,050 --> 00:17:28,590
‫الرجل الآخر طلب مني عدم الكلام

174
00:17:29,850 --> 00:17:32,010
‫القبطان "لو"؟

175
00:17:33,350 --> 00:17:35,430
‫لست بحاجة للقلق بشأنه بعد الآن

176
00:17:37,400 --> 00:17:38,890
‫كيف يمكنك التأكد من هذا؟

177
00:17:40,530 --> 00:17:41,690
‫لقد قطعت رأسه

178
00:17:48,530 --> 00:17:49,610
‫جيد

179
00:17:53,290 --> 00:17:58,540
‫والدك هو اللورد بيتر آش" حاكم
‫مستعمرة "كارولينا"، هل هذا صحيح؟

180
00:18:00,670 --> 00:18:04,290
‫- ما هي القيمة الإجمالية لعقاره؟
‫- لا أعلم

181
00:18:05,340 --> 00:18:07,420
‫كم غرفة في منزله؟ كم عبداً لديه؟

182
00:18:07,800 --> 00:18:14,630
‫صدقاً، لا أعلم، لم أره منذ سنوات
‫كنت أدرس في "لندن"

183
00:18:15,100 --> 00:18:18,050
‫- هل أنت مقربة منه؟
‫- ماذا؟

184
00:18:18,440 --> 00:18:21,230
‫أنا أسأل إن كان هناك
‫أي سبب يجعلني أتوقع

185
00:18:21,230 --> 00:18:25,150
‫ألا يكون مستعداً للدفع
‫ليحرص على عدم إصابتك بأذى؟

186
00:18:29,660 --> 00:18:31,940
‫أنت تسأل إن كان يحبني؟

187
00:18:39,630 --> 00:18:41,830
‫سيدفع لك ما تطلبه

188
00:18:48,640 --> 00:18:49,840
‫أتجيدين الكتابة؟

189
00:18:52,010 --> 00:18:53,210
‫طبعاً

190
00:18:53,810 --> 00:18:56,010
‫اكتبي التالي إذاً

191
00:18:58,400 --> 00:19:00,890
‫أنت سجينة لدى القرصان
‫القبطان "تشارلز فين"

192
00:19:01,610 --> 00:19:04,860
‫فديتك، إن رغب والدك برؤيتك حية ثانية

193
00:19:04,860 --> 00:19:07,400
‫هي 250 ألف جنيه

194
00:19:07,780 --> 00:19:09,410
‫المرة القادمة التي أتواصل فيها معه

195
00:19:09,410 --> 00:19:12,030
‫ستكون للوصول إلى ميناء "تشارلستون"
‫وأنت في حوزتي

196
00:19:12,030 --> 00:19:15,740
‫إن شعرت بوجود شرك
‫أو أنه لم يلب مطالبي

197
00:19:15,750 --> 00:19:17,740
‫فسأقتلك وأرمي جثتك في الخليج

198
00:19:22,750 --> 00:19:24,000
‫أتفهمين؟

199
00:20:13,260 --> 00:20:14,750
‫إنها تكتب الرسالة الآن

200
00:20:15,310 --> 00:20:19,930
‫أريدها أن تنطلق إلى "تشارلستون"
‫قبل ما سيحدث غداً أياً كان

201
00:20:19,940 --> 00:20:21,010
‫حسن

202
00:20:22,400 --> 00:20:23,890
‫من هم؟

203
00:20:24,900 --> 00:20:27,770
‫أصدقاء من الشاطئ

204
00:20:29,690 --> 00:20:33,860
‫تعهدوا بتقديم خدماتهم
‫للقبطان "فين" للدفاع عن الحصن

205
00:20:33,910 --> 00:20:36,240
‫ولإحباط أي هجوم عليه

206
00:20:36,240 --> 00:20:40,280
‫يبدو أن إعلانه قد ترك الأثر المطلوب

207
00:20:42,830 --> 00:20:47,130
‫وأصبح الـ40 رجلاً 60 رجلاً
‫والقتال المقبل سيكون أكثر دموية

208
00:20:47,130 --> 00:20:51,130
‫اخرج إلى هناك إذاً، اجلس مع القباطنة
‫وحاول إقناعهم بالمنطق

209
00:20:51,130 --> 00:20:55,130
‫أخبرهم أنه سيغتصب سفنهم
‫وحمولتها عندما يناسبه الأمر

210
00:20:55,510 --> 00:20:57,970
‫سأذهب إلى الشاطئ
‫وأتحدث مع طواقم السفن مباشرة

211
00:20:57,970 --> 00:20:59,520
‫إن تمكنا من منع أي شخص آخر
‫من الذهاب إلى هناك

212
00:20:59,520 --> 00:21:01,010
‫يمكننا منع الموقف من أن يخرج من أيدينا

213
00:21:13,950 --> 00:21:16,070
‫أيمكنني الافتراض أنك تقصدني

214
00:21:16,070 --> 00:21:19,900
‫عندما تقول إنك ستذهب
‫إلى الشاطئ لتقوم بهذا الطلب؟

215
00:21:22,040 --> 00:21:23,070
‫حسن إذاً

216
00:21:27,170 --> 00:21:29,790
‫لم تعتقد أنهم صعدوا تلك التلة؟

217
00:21:30,960 --> 00:21:33,120
‫المعذرة؟

218
00:21:33,970 --> 00:21:36,590
‫إن أردنا منع المزيد من الرجال
‫من الانضمام إلى جانبه

219
00:21:36,590 --> 00:21:40,590
‫أليس من اللازم أن نحاول فهم طريقة
‫تفكير الرجال الذين انضموا إليه بالفعل؟

220
00:21:42,270 --> 00:21:45,010
‫آسف، هل تسألني عن رأيي؟

221
00:21:50,650 --> 00:21:52,690
‫حسناً...

222
00:21:53,700 --> 00:21:58,480
‫أظن أنه يمكن طرح فكرة
‫أن السبب هو الخوف بكل بساطة

223
00:21:58,490 --> 00:22:03,820
‫خوفهم من خسارة الحصن
‫أعظم من خوفهم من بقاء "فين" فيه

224
00:22:04,710 --> 00:22:09,000
‫لكن من الممكن
‫ألا يكون للأمر علاقة بالحصن

225
00:22:09,000 --> 00:22:11,170
‫ولا بـ"فين"

226
00:22:11,170 --> 00:22:14,460
‫ربما هم يعبّرون عن رأيهم بك فحسب

227
00:22:14,920 --> 00:22:18,630
‫أتظن إذاً أنهم يعتبرونني الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة تحديداً؟

228
00:22:20,850 --> 00:22:23,630
‫أظن أن هذا يفسر قرارهم، نعم

229
00:22:25,850 --> 00:22:32,100
‫وأنت؟ ما رأيك؟ أتعتبرني الشرير هنا؟

230
00:22:34,110 --> 00:22:38,160
‫أعتبر أنك الشخص الذي لديه فرصة أكبر

231
00:22:38,160 --> 00:22:41,230
‫في ضمان حصتي من الذهب
‫على ذلك الشاطئ

232
00:22:41,580 --> 00:22:42,950
‫طالما أن هذا صحيح

233
00:22:42,950 --> 00:22:47,620
‫فلن تزعجني أي صفة
‫يقرر أي شخص إلحاقها بك

234
00:22:52,710 --> 00:22:54,580
‫لماذا؟

235
00:22:57,010 --> 00:22:59,460
‫ما رأيك بهذا؟

236
00:23:01,050 --> 00:23:02,840
‫المعذرة؟

237
00:23:05,730 --> 00:23:08,140
‫هذا يزعجك، أليس كذلك؟

238
00:23:08,650 --> 00:23:10,640
‫ما رأيك؟

239
00:23:13,530 --> 00:23:15,980
‫بعد كل ما فعلته...

240
00:23:15,990 --> 00:23:19,060
‫رباه!

241
00:23:21,200 --> 00:23:23,230
‫لا بد أن شعورك حيال نفسك مريع

242
00:23:27,370 --> 00:23:29,200
‫ليس لدينا وقت

243
00:23:30,210 --> 00:23:31,700
‫عليك الانطلاق

244
00:23:41,010 --> 00:23:45,930
‫لدينا اقتراحات منطقية لتجنيد الرجال للحملة
‫وللحصول على مؤن ونقلها

245
00:23:45,930 --> 00:23:48,390
‫لكن طريقة مواجهتنا لقراصنة "ناسو"

246
00:23:48,390 --> 00:23:49,850
‫هي التي ستحدد الحكم على الخطة بالكامل

247
00:23:49,850 --> 00:23:51,900
‫أشعر أن هذه أقوى نقطة لدينا

248
00:23:51,900 --> 00:23:54,940
‫غارة موجهة على الشاطئ
‫تحت غطاء من بارجتين حربيتين

249
00:23:54,940 --> 00:23:58,070
‫محاكمات علنية وشنق
‫لحوالي دزينة من قادة العصابات

250
00:23:58,070 --> 00:24:00,650
‫واستبدال الحاكم بضابط من اختيارنا

251
00:24:00,660 --> 00:24:03,730
‫إنها خطة دقيقة ويمكن القيام بها
‫وستعجب سادة البحر

252
00:24:04,120 --> 00:24:06,790
‫أفهم أن هذا هو الاقتراح المتوقع
‫الاقتراح الآمن

253
00:24:06,790 --> 00:24:08,910
‫لكنه ليس الاقتراح الذي أود طرحه

254
00:24:09,370 --> 00:24:16,500
‫عندما يصل والدي، أرغب بالاقتراح عليه
‫ألا نشنق القراصنة، بل نعفو عنهم

255
00:24:16,880 --> 00:24:19,460
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- أريد العفو عنهم

256
00:24:22,180 --> 00:24:23,800
‫- تريد العفو عنهم؟
‫- نعم

257
00:24:26,600 --> 00:24:27,630
‫- كم منهم؟
‫- كلهم

258
00:24:28,600 --> 00:24:29,520
‫حسن

259
00:24:29,520 --> 00:24:32,270
‫تحتاج الجزيرة إلى التجارة لتنجو
‫إنها تحتاج إلى العمالة

260
00:24:32,270 --> 00:24:34,190
‫0وإلى رجال ونساء يستثمرون في
‫مصلحتها

261
00:24:34,190 --> 00:24:37,020
‫ألا ينطبق هذا الوصف على هؤلاء الرجال؟
‫ألا يمكنهم أن يصبحوا جزءاً من الحل؟

262
00:24:37,030 --> 00:24:38,110
‫لا تحتاج إلى إجابتي عن هذا السؤال

263
00:24:38,110 --> 00:24:40,280
‫- إنهم رجال
‫- إنهم خونة للتاج

264
00:24:40,280 --> 00:24:41,700
‫- أي فرق في هذا؟
‫- هناك فرق بالنسبة للتاج

265
00:24:41,700 --> 00:24:43,440
‫أجبني عن هذا السؤال فحسب
‫هل سينجح الأمر؟

266
00:24:45,780 --> 00:24:48,110
‫أن تعفو عن خائن هو تصرف جبان

267
00:24:49,250 --> 00:24:50,700
‫وحسب وضعنا الحالي في الحرب

268
00:24:50,710 --> 00:24:54,240
‫لا يريد أحد في "وايتهول"
‫أن يوصف بهذه الصفة الآن

269
00:24:54,790 --> 00:24:56,170
‫إن قدمت هذا الاقتراح لوالدك

270
00:24:56,170 --> 00:25:00,420
‫فمن المؤكد تقريباً أن يقصي نفسه عنه وعنك

271
00:25:00,880 --> 00:25:02,420
‫لا أعرف إلا ما سمعته عن والدك

272
00:25:02,430 --> 00:25:05,090
‫لكن إن كان نصف ما سمعته صحيحاً

273
00:25:05,090 --> 00:25:07,000
‫فهو ليس رجلاً يرغب المرء بمعاداته

274
00:25:08,600 --> 00:25:11,880
‫إن كنت تسألني كوسيط لك مع الأدميرالية

275
00:25:12,770 --> 00:25:19,230
‫فإن نصيحتي لك هي أن هذه مناورة
‫يجب مقاربتها بالحذر الأقصى

276
00:25:20,570 --> 00:25:26,070
‫لكن كصديق لك
‫أقترح أن تنسى حتى إنك فكرت بها

277
00:25:31,290 --> 00:25:34,790
‫أتوا عبر البوابة مثل الجراد، "فين" ورجاله

278
00:25:34,790 --> 00:25:37,450
‫تم تقطيع إخوتي إرباً

279
00:25:37,540 --> 00:25:42,170
‫أقسم أن صراخهم ليس ما يطاردني أكثر

280
00:25:43,550 --> 00:25:45,380
‫بل ضحكاتهم

281
00:25:46,180 --> 00:25:50,760
‫اعتقدت أنهم قالوا إن أحداً لم ينج
‫من غارة القبطان "هورنيغولد" وطاقمه

282
00:25:50,770 --> 00:25:53,300
‫لا بد أن أحدهم قد نجا

283
00:25:53,980 --> 00:25:58,390
‫ماذا تفهم مما يحدث
‫بين القبطان فلينت" والقبطان "فين"؟

284
00:26:00,400 --> 00:26:02,850
‫شكراً لك، أداء جميل

285
00:26:11,950 --> 00:26:14,000
‫مرحباً يا صديقي

286
00:26:14,000 --> 00:26:17,280
‫أخبرني رجل بشأن ما يحدث في الحصن

287
00:26:20,670 --> 00:26:22,090
‫ما الذي يحدث هناك؟

288
00:26:22,090 --> 00:26:25,790
‫تم إخراج رجل من الماء
‫عند النقطة الشمالية

289
00:26:27,010 --> 00:26:30,420
‫هذا من حسن حظنا
‫كنا على وشك إخراج أحد رجالكم

290
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
‫المعذرة؟

291
00:26:32,060 --> 00:26:35,640
‫- أنت من رجال "والروس"، صحيح؟
‫- آسف، ماذا تقصد؟

292
00:26:35,850 --> 00:26:37,010
‫إنه واحد منكم

293
00:27:09,640 --> 00:27:13,090
‫أفترض أن القبطان "فلينت"
‫لم يقبل باقتراحك

294
00:27:13,930 --> 00:27:18,340
‫إنه لا يصغي إلي
‫وهذا المكان سيصبح دماراً

295
00:27:18,900 --> 00:27:23,400
‫إنه التزامي بحماية هذا الحصن
‫من جميع الأعداء والتهديدات

296
00:27:23,400 --> 00:27:26,280
‫وعندما تفكرون بالجانب
‫الذي تريدون تقديم ولاءكم له

297
00:27:26,280 --> 00:27:29,570
‫فكروا أي منا يمثل التهديد الأعظم

298
00:27:29,570 --> 00:27:32,740
‫رجالي في هذا الحصن
‫أو الرجل المجنون على المياه

299
00:27:32,740 --> 00:27:36,290
‫- لكم من المنادين دفعت؟
‫- 4 إجمالاً، كما طلبت

300
00:27:36,290 --> 00:27:37,790
‫أرسلتهم حتى نهاية المخيمات

301
00:27:37,790 --> 00:27:40,830
‫لكن ما لا أفهمه هو لماذا
‫ندعم موقف القبطان "فين"

302
00:27:40,830 --> 00:27:43,160
‫نحن لا ندعمه، بل ننشره

303
00:27:43,290 --> 00:27:46,330
‫مع فائق احترامي، لا أفهم الفرق

304
00:27:46,710 --> 00:27:47,880
‫أظن أنني أستطيع قبول هذا

305
00:27:47,880 --> 00:27:49,580
‫ماذا سنفعل الآن؟

306
00:27:50,890 --> 00:27:53,470
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫إيقاف هذا هو "فلينت"

307
00:27:53,470 --> 00:27:55,170
‫علي أن أجد شخصاً ليقنعه

308
00:27:57,680 --> 00:28:00,760
‫إنه يتحرك باتجاه سيؤدي
‫إلى فوضى لا يمكن تخيلها

309
00:28:01,850 --> 00:28:06,020
‫يرفض الاستماع إلي
‫لكنه ربما يستمع إليك

310
00:28:09,530 --> 00:28:12,410
‫أقدر إحباطك

311
00:28:12,410 --> 00:28:14,730
‫إن كان هناك ما أستطيع فعله للمساعدة
‫فأنا مستعدة لذلك

312
00:28:15,160 --> 00:28:17,740
‫يمكنك جعله يرى مدى الدمار
‫الذي ستسببه تصرفاته، يمكنك جعله...

313
00:28:17,750 --> 00:28:22,330
‫إن كنت تظنين أن أحداً
‫يستطيع إقناعه بأي شيء

314
00:28:22,330 --> 00:28:25,410
‫فأنت لا تعرفينه جيداً إطلاقاً

315
00:28:26,460 --> 00:28:29,340
‫أنا آسفة، لا أستطيع مساعدتك

316
00:28:29,340 --> 00:28:31,970
‫لم تكوني هنا آخر مرة أتوا فيها

317
00:28:31,970 --> 00:28:34,250
‫أتى 200 جندي إسباني إلى الشاطئ

318
00:28:34,970 --> 00:28:37,640
‫أحرقوا الأكواخ على الشاطئ
‫ثم المباني في المدينة

319
00:28:37,640 --> 00:28:40,890
‫عندما أصبحت "ناسو" بالكامل دماراً محترقاً
‫وجهوا أنظارهم إلى داخل البلاد

320
00:28:42,060 --> 00:28:46,180
‫اغتصبوا وقتلوا وأحدثوا الدمار

321
00:28:46,270 --> 00:28:48,680
‫وكل هذا لأنه لم يكن هناك
‫حصن يحمي الخليج

322
00:28:49,110 --> 00:28:52,020
‫سمح الرجال المسؤولون بسقوطه باليأس

323
00:28:53,610 --> 00:28:59,530
‫أرجوك، ساعديني لإقناعه بالعدول
‫عن وضعنا في هذا الموقف ثانية

324
00:29:00,160 --> 00:29:04,080
‫إن كنت قلقة على سلامتك
‫ربما عليك طلب الملاذ مع والدك

325
00:29:04,080 --> 00:29:06,170
‫في عقار "أندرهيل"، وسيسرني نقل الرسالة

326
00:29:06,170 --> 00:29:08,040
‫أتظنين أن الأمر يخصني؟

327
00:29:08,050 --> 00:29:11,880
‫طلبت مساعدتي البارحة مع السيد "أندرهيل"
‫وقدمت أفضل ما في وسعي

328
00:29:11,880 --> 00:29:14,590
‫وطلبت مساعدتي ثانية اليوم، لكنني آسفة

329
00:29:15,010 --> 00:29:17,920
‫ما تطلبينه مستحيل بكل بساطة

330
00:29:18,850 --> 00:29:21,430
‫أنت لا تهتمين ببقيتنا، لا بأس

331
00:29:23,140 --> 00:29:28,560
‫لكن "فلينت"، ألا تهتمين به كفاية
‫لتحاولي على الأقل ردعه عن القيام بهذا؟

332
00:29:30,030 --> 00:29:31,770
‫ألا أهتم به؟

333
00:29:32,150 --> 00:29:34,450
‫إنه الأكثر تعرضاً للخطر
‫وأنت ترفضين فعل أي شيء...

334
00:29:34,450 --> 00:29:38,700
‫أنت من مكنه وشجعه على هذا العنف

335
00:29:38,700 --> 00:29:41,280
‫وتسألين إن كنت أهتم به؟

336
00:29:42,790 --> 00:29:43,950
‫كيف تجرؤين على هذا؟

337
00:29:45,670 --> 00:29:47,540
‫اخرجي من منزلي

338
00:30:15,240 --> 00:30:16,820
‫نعم؟ ماذا؟

339
00:30:16,820 --> 00:30:18,690
‫مجندون جدد؟

340
00:30:19,240 --> 00:30:22,360
‫يبدو أن مصالحتك
‫مع القبطان "فين" قد أثمرت

341
00:30:23,120 --> 00:30:26,320
‫لكن الثمار ليست جيدة

342
00:30:26,710 --> 00:30:29,080
‫شكراً على اهتمامك

343
00:30:30,170 --> 00:30:31,620
‫هل كنت تعرف؟

344
00:30:33,090 --> 00:30:35,330
‫قبل أن تفتح هي الباب؟

345
00:30:37,510 --> 00:30:39,090
‫لا، لم أكن أعرف

346
00:30:40,350 --> 00:30:44,720
‫لا بد أنها تهمك كثيراً، لم تنظر
‫باتجاهي ولا مرة واحدة طوال الليل

347
00:30:46,940 --> 00:30:51,270
‫رأيت ما يكفي لأعلم أن علي
‫البقاء بعيداً عنك، شكراً جزيلاً لك

348
00:30:51,270 --> 00:30:55,270
‫لم أكن السبب فيما حدث
‫إن كان هناك من سببه، فهو أنت

349
00:30:55,700 --> 00:30:56,980
‫المعذرة، ماذا؟

350
00:30:57,360 --> 00:31:03,290
‫النزاع في داخلها، لقد سيطرت عليه
‫إلى أن دخلت عليها وعلي

351
00:31:03,290 --> 00:31:06,740
‫لأنك في تلك اللحظة
‫بدأت بمنافسة بينك وبيني

352
00:31:07,330 --> 00:31:11,540
‫ما يحدث هنا، نحن الثلاثة
‫مؤقت فحسب

353
00:31:11,540 --> 00:31:14,830
‫حالة إنكار إلى أن تقوم بخيارها

354
00:31:15,340 --> 00:31:17,290
‫خيار بيني وبينك؟

355
00:31:20,090 --> 00:31:25,060
‫أنا و"آن" معاً
‫منذ أن كانت في سن الـ13

356
00:31:25,060 --> 00:31:31,480
‫أبحرنا معاً وقتلنا معاً
‫وتقاسمنا أشياء لا يمكنك تخيلها

357
00:31:31,480 --> 00:31:34,320
‫وأنت معها لأسبوع

358
00:31:34,320 --> 00:31:37,440
‫سيذهلك التغيير الذي يحدث
‫خلال أسبوع في سريري

359
00:31:40,450 --> 00:31:43,120
‫أفهم أنك تشعرين أنه لا غنى عنك مؤخراً

360
00:31:43,120 --> 00:31:46,580
‫لكن تأكدي أن الأمر ظاهري فحسب

361
00:31:46,580 --> 00:31:48,530
‫لو كنت مكانك لما شعرت براحة كبيرة

362
00:31:49,330 --> 00:31:52,830
‫وماذا لو استطعت إعادتك
‫إلى الماء مع طاقم؟

363
00:31:53,500 --> 00:31:56,250
‫هل سأكون لا غنى عني ظاهرياً فقط أيضاً؟

364
00:31:58,220 --> 00:31:59,830
‫إحدى الفتيات لديها دليل؟

365
00:32:00,220 --> 00:32:02,550
‫نعم، لكن أي منهن؟

366
00:32:02,550 --> 00:32:05,130
‫إنهن لا تثقن بالشخصيات
‫السلطوية من الرجال

367
00:32:05,560 --> 00:32:09,590
‫ستحتاج إلى بعض الوقت
‫لتبدأن بإبلاغك بهذه الأمور بدلاً مني

368
00:32:15,270 --> 00:32:17,020
‫تعال

369
00:32:20,530 --> 00:32:23,370
‫سيد "فيذرستون"
‫إنه يأتي بانتظام منذ أشهر الآن...

370
00:32:23,370 --> 00:32:25,480
‫ملاح سفينة "كولونيال دون"

371
00:32:26,160 --> 00:32:28,110
‫الأفضل على الجزيرة، كما يقول

372
00:32:29,410 --> 00:32:30,870
‫إنه جيد، تابعي

373
00:32:31,250 --> 00:32:36,950
‫إن أغويته فسيخبرني بأي شيء
‫لذا أغويته وأخبرني

374
00:32:37,710 --> 00:32:39,170
‫إنه يريد الانتقال

375
00:32:39,760 --> 00:32:42,220
‫قال إن الرجال منقسمون بشدة بآرائهم
‫حول تلك الفوضى على الشاطئ

376
00:32:42,220 --> 00:32:45,390
‫بعضهم يدعمون "فلينت"
‫ويقول بعضهم إنه أصبح مجنوناً

377
00:32:45,390 --> 00:32:47,210
‫قال إن الطاقم منهك منذ بعض الوقت
‫على أي حال

378
00:32:48,720 --> 00:32:54,270
‫قال إن الاحتمال الأكبر أن يتبعه الكثير
‫من هؤلاء الرجال أينما ذهب بسبب مهارته

379
00:32:54,270 --> 00:32:58,140
‫ولدينا خطة لجعله يدعمنا هو ورجاله؟

380
00:32:58,860 --> 00:33:00,400
‫علي أن أتقرب منه كثيراً

381
00:33:00,400 --> 00:33:02,520
‫رباه يا "إيديل"، انتبهي لكلامك

382
00:33:03,360 --> 00:33:05,370
‫إن اختار الانضمام إلى طاقم
‫القبطان "راكهام"

383
00:33:05,370 --> 00:33:07,830
‫يجب أن يكون مقتنعاً جداً بقراره

384
00:33:07,830 --> 00:33:10,160
‫ولا يمكن أن ينتابه الشك حوله
‫ما إن تنتهي المتعة

385
00:33:10,160 --> 00:33:13,780
‫ولهذا لا يمكنك إقامة علاقة معه فحسب
‫عليك إغواؤه

386
00:33:17,380 --> 00:33:19,910
‫نعم، هناك فرق

387
00:33:20,340 --> 00:33:24,590
‫الهمس في أذنه، تقوس ظهرك
‫عندما يظن أنه يجعلك تنتهين

388
00:33:26,100 --> 00:33:28,510
‫النظرة في عينيك
‫عندما تتنفسين ثانية أخيراً

389
00:33:28,510 --> 00:33:31,470
‫بشكل ينبئه أنك مستعدة لفعل
‫أي شيء يطلبه في تلك اللحظة

390
00:33:31,560 --> 00:33:33,760
‫أي شيء على الإطلاق من دون تردد

391
00:33:34,150 --> 00:33:37,100
‫القصة التي تروينها له
‫تلك الليلة عن طفولتك

392
00:33:37,480 --> 00:33:40,680
‫وعن المكان الذي اختبأت فيه
‫من أمك حيث كان العالم صامتاً

393
00:33:41,240 --> 00:33:44,060
‫قصة لم تخبريها لشخص آخر قط

394
00:33:45,280 --> 00:33:48,870
‫مظهر الارتباك الذي تظهرينه له
‫عندما تستيقظين في الصباح التالي

395
00:33:48,870 --> 00:33:53,250
‫الذي ينبئه أنه على الرغم من أنك
‫استيقظت إلى جانب ألف رجل آخر

396
00:33:53,250 --> 00:33:57,460
‫فهو فريد من نوعه، لأنه رآك ضعيفة

397
00:33:57,460 --> 00:33:59,410
‫وأنك لا تستطيعين العيش من دونه

398
00:34:02,550 --> 00:34:04,790
‫أفهمك تماماً

399
00:34:07,140 --> 00:34:11,170
‫لكن لنوضح الأمر، علي إقامة
‫علاقة معه كثيراً أيضاً، صحيح؟

400
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
‫نعم

401
00:34:14,560 --> 00:34:16,970
‫هل هناك أي شيء آخر تريد إضافته؟

402
00:34:19,020 --> 00:34:21,890
‫لا، لا أظن ذلك

403
00:34:32,290 --> 00:34:36,200
‫أخبرني ثانية، من هؤلاء الرجال
‫المعسكرون خارج مخزن عائلتك؟

404
00:34:36,790 --> 00:34:39,790
‫- أي رجال؟
‫- رائع

405
00:34:43,960 --> 00:34:46,040
‫نحن نرتكب خطأ

406
00:34:46,510 --> 00:34:48,930
‫لا يمكنه أن يكون على السفينة الآن

407
00:34:48,930 --> 00:34:51,550
‫القبطان يحافظ على تماسك
‫الأمور بيديه الاثنتين

408
00:34:51,600 --> 00:34:56,010
‫و"بيلي" لديه مشاعر تتعلق بأحداث
‫الأسبوع المنصرم بشكل مفهوم

409
00:34:56,640 --> 00:34:58,690
‫إن تم التعبير عن هذه المشاعر الآن

410
00:34:58,690 --> 00:35:02,640
‫فستفسد أي فرصة لدينا
‫باستعادة ذهب "أوركا"

411
00:35:09,780 --> 00:35:11,070
‫أين هذا المكان؟

412
00:35:12,540 --> 00:35:15,820
‫لا بأس، لقد وصلت إلى المنزل

413
00:35:24,960 --> 00:35:26,460
‫ماذا كان ذلك؟

414
00:35:30,590 --> 00:35:32,130
‫البوابات

415
00:35:57,370 --> 00:35:59,870
‫"فيذرستون" و"إيديل"؟

416
00:36:00,540 --> 00:36:02,790
‫أخبرتني "ماكس"

417
00:36:03,250 --> 00:36:06,500
‫إنهما معاً منذ 3 ساعات

418
00:36:06,880 --> 00:36:10,430
‫أتظن أنها تستطيع النجاح؟
‫وإقناعه بموالاتنا؟

419
00:36:10,430 --> 00:36:13,720
‫أظن أنني لم أفهم جيداً قيمة آخر
‫بائعة هوى كنت معها لبعض الوقت

420
00:36:13,720 --> 00:36:16,010
‫بسبب الأسبوع الذي مر بي

421
00:36:20,230 --> 00:36:22,810
‫لقد دفنت الكثيرين من أجلك، صحيح؟

422
00:36:25,650 --> 00:36:27,110
‫المعذرة؟

423
00:36:27,110 --> 00:36:32,900
‫قمت بحمايتك ونظفت فوضاك
‫ونفذت خططك

424
00:36:35,080 --> 00:36:39,910
‫لم أفهمك دوماً ولم أوافقك عليها دوماً

425
00:36:40,540 --> 00:36:41,870
‫لكنني فعلت ذلك

426
00:36:43,210 --> 00:36:46,790
‫قمت بأشياء رهيبة
‫لأنني كنت أعرف أنك بحاجة إلى ذلك

427
00:36:47,670 --> 00:36:51,670
‫لا أعتقد أن الليلة التي أمضيتها
‫ليلة أمس تستحق الشكوى إطلاقاً

428
00:36:51,720 --> 00:36:54,930
‫أعلم أنك تعلمين
‫أن هذا أكثر تعقيداً بكثير

429
00:36:54,930 --> 00:36:58,220
‫من عدد النساء اللواتي أستطيع
‫الحصول عليهن في أي لحظة

430
00:36:58,430 --> 00:37:01,180
‫أعرف أنها خطرة

431
00:37:02,600 --> 00:37:08,650
‫خاصة بالنسبة إلي
‫أنا أضمر لها الشر، وهي تعرف ذلك

432
00:37:08,650 --> 00:37:13,400
‫وليس من الصعب معرفة أن نيتها
‫هي أن توقع الخصام بيننا

433
00:37:14,450 --> 00:37:16,440
‫لكنني أطلب منك أن تفعل هذا من أجلي

434
00:37:18,490 --> 00:37:21,820
‫أطلب منك أن تحميني
‫في الجهة الأخرى من هذا الباب

435
00:37:23,000 --> 00:37:26,160
‫لأنني أعرف أنك طالما تفعل ذلك
‫فلا يمكنها زرع الخصام بيننا

436
00:38:02,120 --> 00:38:08,620
‫سيعلن السيد "فيذرستون" لبحارته غداً
‫أنه انضم إلى طاقم جديد، طاقمك

437
00:38:16,340 --> 00:38:17,420
‫ماذا؟

438
00:38:23,060 --> 00:38:27,010
‫إنه يعتقد أن عدداً من رجاله
‫سينضمون إليه عند سماع هذا الخبر

439
00:38:27,730 --> 00:38:29,430
‫28 رجلاً على الأقل

440
00:38:31,400 --> 00:38:33,230
‫هذا أكثر من نصف طاقمه

441
00:38:33,240 --> 00:38:38,270
‫إضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد
‫ستحظى بقيادة سفينتهم أيضاً

442
00:38:40,030 --> 00:38:41,860
‫مبارك أيها القبطان

443
00:39:00,010 --> 00:39:02,220
‫ازداد عدد الرجال في الحصن الآن
‫عما كانوا منذ ساعتين

444
00:39:02,220 --> 00:39:04,970
‫رغم أنني أظن أننا أوقفنا تقدمهم

445
00:39:06,060 --> 00:39:09,440
‫القباطنة الذين تحدثت معهم
‫متفقون تماماً مع موقفنا

446
00:39:09,440 --> 00:39:13,930
‫التزم عدة منهم بتقديم الرجال والموارد
‫في الهجوم الأخير إلى التلة

447
00:39:14,320 --> 00:39:17,650
‫رغم أننا ننتظر سماع خبر
‫من رجلك السيد "سيلفر"

448
00:39:18,030 --> 00:39:20,950
‫لكن تلقينا خبراً من الشاطئ
‫الدعم إلى مصلحتنا

449
00:39:20,950 --> 00:39:24,660
‫لكن الانقسام في الطواقم المتبقية عنيف

450
00:39:24,660 --> 00:39:28,160
‫هناك تقارير عن حدوث مناوشات
‫بين المعسكرات وداخلها ووصلت...

451
00:39:28,170 --> 00:39:31,630
‫- الأرقام من فضلك
‫- المعذرة؟

452
00:39:31,630 --> 00:39:35,910
‫نعرف جميعنا الخصام
‫الذي سببه استعطاف القبطان "فين"

453
00:39:36,380 --> 00:39:38,580
‫أريد أن أعرف ماذا سنواجه
‫إن سلكنا هذا الطريق

454
00:39:44,310 --> 00:39:47,600
‫حوالي 65 رجلاً في الحصن
‫ناقص أو زائد 10 رجال

455
00:39:47,600 --> 00:39:53,230
‫لدينا 90 رجلاً، وتعهد 50 رجلاً
‫الانضمام إلينا من طواقم شقيقة

456
00:39:53,230 --> 00:39:55,530
‫في تضاريس وعرة
‫وقتال عدو يكمن في الخنادق

457
00:39:55,530 --> 00:40:01,160
‫أظن أنه يمكن الافتراض أن عدد
‫الضحايا سيصل إلى 60 من رجالنا

458
00:40:01,160 --> 00:40:03,700
‫كما قلت، يجب ألا تكون لدينا أوهام

459
00:40:03,700 --> 00:40:06,070
‫فيما يتعلق بالدم
‫الذي سيراق على هذه التلة

460
00:40:09,870 --> 00:40:12,830
‫أبي، كيف كان سفرك من الريف؟

461
00:40:14,000 --> 00:40:15,040
‫مبللاً

462
00:40:18,090 --> 00:40:21,010
‫أظن أنك متفائل في استعداد الأدميرالية

463
00:40:21,010 --> 00:40:25,510
‫لتجهيز السفن التي تفترض
‫أنك تستطيع الحصول عليها

464
00:40:25,810 --> 00:40:29,310
‫لكن فيما يتعلق ببقية الأمور
‫يبدو أنه عرض منطقي

465
00:40:29,310 --> 00:40:31,850
‫أتوافقني الرأي أيها الملازم؟

466
00:40:31,980 --> 00:40:34,190
‫- نعم، أوافقك الرأي يا سيدي
‫- فهمت

467
00:40:34,190 --> 00:40:37,230
‫إذاً ربما نستطيع نقاش

468
00:40:37,230 --> 00:40:42,070
‫عنصر اخترت تجاهله بشكل يناسبك

469
00:40:42,070 --> 00:40:44,940
‫ماذا عن القراصنة الغزاة في "ناسو"؟

470
00:40:50,790 --> 00:40:52,070
‫أريد أن أجعلهم يعملون

471
00:40:52,670 --> 00:40:54,380
‫يعملون؟ في ماذا؟

472
00:40:54,380 --> 00:40:58,080
‫الفلاحة والحصاد وصنع البراميل
‫والبناء والحدادة وصيد الأسماك

473
00:40:58,670 --> 00:41:00,210
‫ماذا تقصد يا "توماس"؟

474
00:41:03,140 --> 00:41:05,000
‫أنوي العفو عنهم

475
00:41:06,390 --> 00:41:08,670
‫عفو عام شامل لأي رجل يقبله

476
00:41:09,060 --> 00:41:13,930
‫مقابل ولاءه ورفضه للعنف وجهده البدني

477
00:41:18,820 --> 00:41:20,980
‫أنت تحفة فنية

478
00:41:21,900 --> 00:41:25,230
‫طلبت مني وضع خطة، وهذا ما فعلته

479
00:41:26,410 --> 00:41:33,160
‫طلبت منك وضع خطة
‫تضمن دعم البحرية لجهودنا

480
00:41:33,540 --> 00:41:38,960
‫دعم تنقص من دونه فرصة
‫عكس الانهيار الكارثي

481
00:41:38,960 --> 00:41:41,090
‫في عائدات مقاطعات "الباهاما"

482
00:41:41,090 --> 00:41:45,260
‫دعم سيختفي بشكل مؤكد
‫تقريباً بالكامل وإلى الأبد

483
00:41:45,260 --> 00:41:51,770
‫ما إن يسمعوا بأن لهم علاقة بخطة
‫تكافئ رجالاً يثورون علناً ضد التاج

484
00:41:51,770 --> 00:41:55,020
‫هذا هو الحل الذي له فرصة
‫أكبر بإيصالنا إلى النتيجة المرجوة

485
00:41:55,020 --> 00:41:57,350
‫وله أيضاً ميزة أنه التصرف السليم

486
00:41:58,020 --> 00:41:59,860
‫بحق السماء!

487
00:41:59,860 --> 00:42:03,780
‫أيها الملازم، هل يمكنني
‫الافتراض أن اقتراحاً كهذا...

488
00:42:03,780 --> 00:42:05,610
‫لا تنظر إليه، تكلم معي

489
00:42:11,160 --> 00:42:15,620
‫ابني وقح أيها الملازم، ابني مدلل

490
00:42:16,420 --> 00:42:19,040
‫ابني يدعي الحق لنفسه

491
00:42:19,550 --> 00:42:20,910
‫لكنه ليس أحمق

492
00:42:22,170 --> 00:42:27,590
‫ربما يمكنك أن تشرح لي كيف
‫تنوي أن تلهي الملكة عن حربها

493
00:42:27,590 --> 00:42:29,600
‫لإصدار مذكرات العفو هذه

494
00:42:29,600 --> 00:42:32,010
‫لا أحتاج منها أن تفعل أي شيء
‫قانون بسيط سيحقق الأمر نفسه...

495
00:42:32,020 --> 00:42:33,640
‫من البرلمان؟

496
00:42:33,640 --> 00:42:36,640
‫لا يمكن أن يصوت 4 من النواب
‫على اقتراح مناف للعقل كهذا

497
00:42:36,650 --> 00:42:38,850
‫"ساتون"، "دانستر"، "لويس"
‫"فورم"، "فيلبوت"

498
00:42:38,860 --> 00:42:41,440
‫إنهم 5، وقبولهم سهل
‫وأنا لم أفتح فمي لطرح فكرة حتى

499
00:42:41,440 --> 00:42:43,650
‫فكرة تحرض على الفتنة في زمن الحرب؟

500
00:42:43,650 --> 00:42:46,820
‫حرب يا سيدي للتأكد من جلوس
‫شخص بروتستانتي على عرش "إسبانيا"

501
00:42:46,820 --> 00:42:50,200
‫"توماس"، لو كنت خصماً
‫لهذه العائلة لأعلنت على الملأ

502
00:42:50,200 --> 00:42:55,750
‫أن أي رجل يقترح عفواً على خائن
‫في زمن كهذا هو نفسه خائن

503
00:42:55,750 --> 00:42:58,000
‫نحن نقاتل حرباً لخدمة الدين

504
00:42:58,000 --> 00:43:01,290
‫وتعتبر أن عرض المغفرة
‫لأي رجل يطلبها خيانة؟

505
00:43:01,300 --> 00:43:02,880
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟

506
00:43:02,880 --> 00:43:05,840
‫هذا ليس صالونك الفكري يا "توماس"
‫ولا أريد أن تعظني

507
00:43:05,840 --> 00:43:07,760
‫إن لم تغفروا للناس خطاياهم
‫فلن يغفر أبوكم خطاياكم

508
00:43:07,760 --> 00:43:10,630
‫- لا أريد سماع هذا
‫- أعرف أنك لا تريد هذا

509
00:43:22,070 --> 00:43:27,020
‫أيها الملازم، سأسألك مرة أخرى

510
00:43:27,780 --> 00:43:32,320
‫هل يمكنني الافتراض من صمتك
‫أنك توافق على هذا الاقتراح؟

511
00:43:34,580 --> 00:43:37,200
‫عبر الملازم عن تحفظاته
‫كما يقتضي الواجب

512
00:43:37,210 --> 00:43:38,240
‫سيدتي

513
00:43:39,750 --> 00:43:44,170
‫لقد قمت بما فيه الكفاية للإساءة
‫إلى اسم هذه العائلة الطيب

514
00:43:44,170 --> 00:43:48,840
‫أطلب منك أن تبقي فمك
‫وساقيك مغلقة من الآن فصاعداً

515
00:43:48,840 --> 00:43:49,880
‫أدعم اقتراحه

516
00:43:56,180 --> 00:43:57,590
‫أجد أن حجته مقنعة

517
00:43:58,940 --> 00:44:01,350
‫أجد أن نيته هي التصرف
‫بشكل صادق وطيب

518
00:44:01,360 --> 00:44:03,720
‫وأجد أن نيتك غير واضحة يا سيدي

519
00:44:05,480 --> 00:44:08,730
‫سأنقل ما عرفته إلى الأدميرال "هينيسي"
‫خلال وقت قصير

520
00:44:09,360 --> 00:44:11,980
‫وأظن أن الوقت قد حان لتغادر يا سيدي

521
00:44:28,470 --> 00:44:30,630
‫عن إذنكما

522
00:44:48,280 --> 00:44:54,400
‫هل طلبت من والدي أن يغادر منزله؟

523
00:45:12,510 --> 00:45:17,810
‫سيوزع الآن رسائل على أمراء
‫البحر في الوزارة الجنوبية

524
00:45:17,810 --> 00:45:19,340
‫وعلى أصدقائه في المجلس الخاص

525
00:45:19,720 --> 00:45:22,930
‫لن يرتدع عن فعل أي شيء
‫للتأكد من أن هذه الخطة لن ترى النور

526
00:45:23,810 --> 00:45:26,060
‫والآن أنت على خط النار

527
00:45:26,270 --> 00:45:29,020
‫يمكن للناس أن يقولوا ما يشاؤون عنك

528
00:45:31,240 --> 00:45:33,770
‫لكنك رجل طيب

529
00:45:36,070 --> 00:45:37,860
‫ويجب أن يقول مزيد من الناس هذا

530
00:45:39,950 --> 00:45:42,360
‫ويجب أن يكون شخص ما
‫مستعداً عن الدفاع عن هذه الفكرة

531
00:46:00,470 --> 00:46:03,800
‫أيها القس، اقترب طلوع الفجر

532
00:46:05,020 --> 00:46:07,470
‫لم أعد أنام

533
00:46:18,240 --> 00:46:22,740
‫رأيتك في قداسي، بقيت بعيداً عنك
‫لكنني رأيتك هناك

534
00:46:24,000 --> 00:46:28,750
‫سمعت بجهودك للانضمام إلى مجتمعنا
‫كي تبدئي بداية جديدة

535
00:46:28,750 --> 00:46:30,370
‫أردت أن أصدق أن هذا صحيح

536
00:46:31,460 --> 00:46:35,630
‫بعد ما حدث بيني وبينك

537
00:46:36,470 --> 00:46:39,430
‫أردت أن أصدق أنه على الرغم
‫من أن الفعل كان دنيئاً

538
00:46:39,430 --> 00:46:44,020
‫ربما كان نتيجة لرغبتك بتغيير حياتك

539
00:46:44,020 --> 00:46:46,050
‫كي تسعي إلى حياة أكثر فضيلة

540
00:46:48,100 --> 00:46:51,270
‫أنا أسعى إلى حياة أكثر فضيلة بالفعل

541
00:46:51,270 --> 00:46:54,890
‫إذاً لماذا أسمع أيضاً أنك
‫تستقبلين ابنة السيد "غاثري"؟

542
00:46:55,400 --> 00:46:58,490
‫وتقدمين طلبات للسيد "أندرهيل" لمصلحتها؟

543
00:46:58,490 --> 00:46:59,770
‫أنت لا تفهم

544
00:47:00,160 --> 00:47:03,900
‫أفهم أكثر مما تظنين يا سيدتي

545
00:47:05,330 --> 00:47:07,740
‫ذهبت إلى المدينة اليوم

546
00:47:07,830 --> 00:47:11,670
‫سمعت أن أحد اللصوص
‫على الشاطئ يرغب بإبهارها

547
00:47:11,670 --> 00:47:14,500
‫فهاجم لصاً آخر وقتله

548
00:47:16,090 --> 00:47:19,170
‫ورفع أمام الجميع رأسه المقطوع على رمح

549
00:47:20,010 --> 00:47:21,760
‫وإن لم يكن هذا تصرفاً وحشياً كفاية

550
00:47:21,760 --> 00:47:24,430
‫يقال إن كل هذا
‫كان من أجل سرقة فتاة شابة

551
00:47:24,430 --> 00:47:26,600
‫لطلب فدية من والدها

552
00:47:26,600 --> 00:47:29,980
‫وهو ليس إلا حاكم مستعمرة "كارولينا"

553
00:47:29,980 --> 00:47:32,310
‫رجل مستقيم ورع

554
00:47:32,320 --> 00:47:35,110
‫على بعد مئات الأميال من هنا
‫غير آمن من وحشيتهم

555
00:47:35,110 --> 00:47:38,110
‫هؤلاء شركاء الآنسة "غاثري"

556
00:47:38,110 --> 00:47:41,150
‫إنهم الرجال الذين تعملين لمصلحتهم
‫بأن تفعلي ما يطلبونه منك

557
00:47:41,620 --> 00:47:44,370
‫رجال يسعون إلى الربح
‫من خلال البربرية الفاجرة

558
00:47:44,370 --> 00:47:46,790
‫التي لا حدود لها ولا يتوبون عنها

559
00:47:46,790 --> 00:47:49,830
‫ويجب أن أصدق أن رغبتك بالتوبة صادقة؟

560
00:47:49,830 --> 00:47:51,830
‫اللورد آش"؟

561
00:47:52,840 --> 00:47:53,870
‫ماذا؟

562
00:47:54,550 --> 00:47:58,790
‫الحاكم في كارولينا"
‫هو اللورد "بيتر آش"، صحيح؟

563
00:48:00,390 --> 00:48:01,960
‫أظن ذلك، لكن...

564
00:48:03,350 --> 00:48:06,140
‫ما اسم ابنة اللورد "آش"؟

565
00:48:06,140 --> 00:48:08,390
‫سيدة "بارلو"
‫ما الفرق الذي يشكله اسمها؟

566
00:48:08,390 --> 00:48:10,550
‫"أبيغيل"

567
00:48:11,610 --> 00:48:14,270
‫اسمها "أبيغيل آش"

568
00:48:14,570 --> 00:48:18,440
‫عفو، صفحة جديدة تماماً
‫لكل الراغبين بقبولها

569
00:48:18,450 --> 00:48:20,450
‫منذ ساعات قليلة، أعلمت والدي

570
00:48:20,450 --> 00:48:25,110
‫أن هذا هو الحل الذي أقترحه لمشكلة
‫القراصنة في جزيرة "نيو بروفيدنس"

571
00:48:27,410 --> 00:48:32,530
‫تحدثنا في هذه الغرفة
‫أنا وأنتم عن المنطق

572
00:48:32,880 --> 00:48:38,370
‫تحدثنا عن العدالة وعن الفضيلة
‫والصواب، تحدثنا وتحدثنا

573
00:48:38,760 --> 00:48:43,300
‫والآن ربما حان الوقت للقيام
‫بما تحدثنا عنه خلف الأبواب الموصدة فقط

574
00:48:43,300 --> 00:48:45,550
‫أنا ملتزم بهذه الغاية

575
00:48:46,100 --> 00:48:50,010
‫لكن الطريق طويلة
‫وسأحتاج إلى مساعدتك لإكمالها

576
00:49:34,560 --> 00:49:36,140
‫كيف أستطيع المساعدة؟

577
00:49:38,690 --> 00:49:40,980
‫لا أعتقد أنني عرفتكما بشكل لائق

578
00:49:40,990 --> 00:49:42,350
‫الملازم "ماكغرو"

579
00:49:43,660 --> 00:49:47,360
‫صديقي اللورد "بيتر آش"

580
00:50:24,570 --> 00:50:25,940
‫ما هذا؟

581
00:50:30,950 --> 00:50:33,040
‫سمعت الخبر اليوم

582
00:50:33,040 --> 00:50:37,700
‫اعتقدت أنها علامة
‫على أن الوقت قد حان لآتي وأراك

583
00:50:38,290 --> 00:50:41,870
‫أنت تمازحني، أتيت لتشمت الآن؟

584
00:50:43,090 --> 00:50:45,750
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

585
00:50:46,470 --> 00:50:49,250
‫اقتربت من الحصول
‫على كل ما ترغبين به

586
00:50:49,760 --> 00:50:54,180
‫كل ما قلت لك إنك لن تحظي به يوماً
‫أصبح في متناول يدك

587
00:50:54,850 --> 00:50:57,430
‫أتيت لمساعدتك في الحصول عليه

588
00:51:08,360 --> 00:51:10,610
‫أذكر عندما رأيته لأول مرة

589
00:51:11,530 --> 00:51:16,780
‫لم أكن قد رأيت بناء كهذا
‫بدا كأنه من المتعذر تدميره

590
00:51:17,830 --> 00:51:21,040
‫لو أنك أخبرتني حينها
‫بالقرار الذي تواجهه اليوم

591
00:51:21,040 --> 00:51:23,910
‫لا أعرف إن كنت سأصدق أن هذا ممكن

592
00:51:27,590 --> 00:51:31,550
‫كان "ريتشارد غاثري" يجلس
‫على عرش التجارة عندما وصلت

593
00:51:32,010 --> 00:51:35,090
‫قالوا إنه جعل الرجال أثرياء

594
00:51:36,060 --> 00:51:40,510
‫ثم تولت ابنته مكانه وجعلت "ناسو" قوية

595
00:51:41,310 --> 00:51:43,600
‫الجميع يعرف هذا

596
00:51:44,730 --> 00:51:48,440
‫أتساءل كم منهم يعرفون
‫أنه كان هناك رجل واحد يقف وراءهما

597
00:51:50,620 --> 00:51:55,110
‫يقف وراء العرشين
‫ويجعل الأمور تحدث

598
00:51:58,710 --> 00:52:02,240
‫لقد استثمرت في مستقبل هذا المكان
‫مثل أي شخص آخر

599
00:52:03,800 --> 00:52:05,040
‫ماذا كنت ستفعل؟

600
00:52:10,470 --> 00:52:12,640
‫أعرف حجة "إيليانور"

601
00:52:12,640 --> 00:52:15,670
‫وأعرف لم تظن أنها ضعيفة
‫ولا أختلف معك في الرأي

602
00:52:16,270 --> 00:52:19,560
‫حكمها بشأن القبطان "فين"
‫كان مشوشاً دوماً

603
00:52:19,560 --> 00:52:25,310
‫لكن إن كانت تحت تأثيره
‫فلا يعني أنها مخطئة بالضرورة

604
00:52:25,820 --> 00:52:27,360
‫أخشى أن الاستيلاء على الحصن

605
00:52:27,360 --> 00:52:30,860
‫يعني تقسيم هذه الجزيرة
‫بأكثر الطرق خطورة

606
00:52:31,360 --> 00:52:34,280
‫أنت تجبر الرجال على الانحياز
‫لأحد الطرفين وأحدهم ضد الآخر

607
00:52:34,280 --> 00:52:38,360
‫في زمن تحتاج فيه نجاتنا العكس تماماً

608
00:52:39,080 --> 00:52:43,080
‫أخشى أننا إن سلكنا هذا الطريق
‫عندما يصل الإسبان أو الإنكليز

609
00:52:43,080 --> 00:52:44,750
‫فسيجدون أن مهمتهم قد تم تنفيذها

610
00:52:44,750 --> 00:52:49,120
‫سيجدون أن "ناسو" قد دمرت نفسها

611
00:52:50,630 --> 00:52:54,550
‫يتغير العالم وهذا أمر محتوم

612
00:52:55,010 --> 00:52:58,050
‫ربما الأمر الوحيد المحتوم

613
00:52:58,770 --> 00:53:03,220
‫لو كنت أنا من يواجه هذا القرار
‫لتصالحت مع هذا

614
00:53:03,810 --> 00:53:09,650
‫وعلمت نفسي أن أنظر إلى القبطان "فين"
‫كحدث سيئ الطالع

615
00:53:09,650 --> 00:53:12,980
‫لكنه تغيير محتوم في محيطنا

616
00:53:14,700 --> 00:53:19,070
‫ولحرصت أن نعيش جميعنا
‫لنرى الشمس تشرق غداً

617
00:53:19,830 --> 00:53:21,410
‫لو كنت أنا المسؤول

618
00:54:11,800 --> 00:54:13,460
‫ما رأيك أيها القبطان؟

619
00:54:25,040 --> 00:54:27,030
‫أطلقوا النار

