﻿1
00:00:10,041 --> 00:00:11,166
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:11,167 --> 00:00:15,337
‫لدي رجال ملتزمون ومصادر تستطيع
‫مساعدتك في استعادة ذهب "أوركا"

3
00:00:15,338 --> 00:00:19,675
‫في المقابل عليك أن تؤكد لي
‫طرد النقيب "فاين" ذاك الحصن

4
00:00:19,676 --> 00:00:23,470
‫عادوا من رحلة طويلة
‫ولم يشعر أي منهم بالحاجة إلى المحاولة

5
00:00:23,471 --> 00:00:28,225
‫- ربما طلب مني الابتعاد عنك
‫- لمنعهم من كشف سر ما

6
00:00:28,226 --> 00:00:31,228
‫حصة "ماك" ليست الشيء الوحيد
‫الذي اعترض عليه الرجال

7
00:00:31,229 --> 00:00:32,639
‫لقد اختارها

8
00:00:32,647 --> 00:00:34,474
‫منحوني الخيار ولكنه لم يكن خياراً

9
00:00:34,858 --> 00:00:36,775
‫"آن"؟ "آن"!

10
00:00:36,776 --> 00:00:41,029
‫إلى أن أعرف ما ستقوله للرجال
‫فإني لا أستطيع أن أدعك تكلم الرجال

11
00:00:41,030 --> 00:00:45,159
‫اسم الفتاة "أبيغيل آش"
‫يجب أن تستردها من القبطان "فاين"

12
00:00:45,160 --> 00:00:49,329
‫وعندما تعيدها إلى والدها
‫ستشرح ما تحاول أن تحققه هنا

13
00:00:49,330 --> 00:00:51,582
‫أن تصبح "ناساو" متمتعة باستقلال ذاتي!

14
00:00:51,583 --> 00:00:53,076
‫إنها قوة كبيرة يصعب هزيمتها

15
00:00:53,460 --> 00:00:57,330
‫نحن نحاول محاربة جسدها
‫لكن أفضل طريقة لهزيمتها هي قطع الرأس

16
00:03:29,282 --> 00:03:32,527
‫لو بقي لدي رصاصتان لكنت قتلتكما
‫وانتهيت من هذا الأمر نهائياً

17
00:03:33,369 --> 00:03:35,537
‫لا أستطيع أن أتفادى الأمر
‫حان وقت اتخاذ القرار

18
00:03:35,538 --> 00:03:38,658
‫يكفي، ستحلان هذه المشكلة

19
00:03:38,791 --> 00:03:40,451
‫هذا لن ينتهي بالشكل الذي تريدينه

20
00:03:40,752 --> 00:03:42,745
‫سينتهي الأمر في هذه الغرفة والآن

21
00:03:43,087 --> 00:03:45,998
‫لا يستطيع ذلك، ولا أنا أستطيع

22
00:03:49,344 --> 00:03:50,419
‫اجلس

23
00:03:51,012 --> 00:03:52,088
‫ولماذا أجلس؟

24
00:03:55,016 --> 00:03:59,720
‫هناك فتاة في حوزتك، اسمها "أبيغيل"

25
00:04:01,356 --> 00:04:04,976
‫سلمها لي وسأسحب رجالي
‫ويمكنك الحصول على الحصن

26
00:04:08,863 --> 00:04:10,898
‫ستتخلى عن كل هذا مقابل بعض المال؟

27
00:04:13,117 --> 00:04:15,027
‫إنها تعني لي أكثر بكثير من المال

28
00:04:18,039 --> 00:04:20,408
‫إنها مستقبل هذا المكان

29
00:04:26,673 --> 00:04:31,252
‫أرسل إلى أبيك أيضاً
‫يجب أن يسمع كلامي أيضاً

30
00:04:53,408 --> 00:04:56,736
‫لقد عبرنا معبر "توين"
‫وخضنا المنطقة كما خططنا

31
00:05:00,498 --> 00:05:02,241
‫- أيها القبطان؟
‫- اسمع

32
00:05:04,711 --> 00:05:06,204
‫هل تسمع؟

33
00:05:09,173 --> 00:05:10,458
‫لا توجد نساء

34
00:05:12,218 --> 00:05:13,586
‫نعم، حسن...

35
00:05:14,804 --> 00:05:18,473
‫وفقاً لكلام الساقطة
‫فإن المفروض أن تكون "ترو نورث" هنا

36
00:05:18,474 --> 00:05:22,102
‫وفقاً للساقطة فإن السفينة بأمان من الجانبين
‫ومن الأعلى والأسفل

37
00:05:22,103 --> 00:05:24,639
‫لذا المفروض أن يستسلموا
‫في اللحظة التي يرون فيها علم القراصنة

38
00:05:24,647 --> 00:05:29,518
‫الرجال سيحظون بنصر سهل وسريع
‫وأنت ستحظى بظهور مبارك

39
00:05:29,902 --> 00:05:33,105
‫الأمر يتوقف الآن
‫على مدى دقة معلومات الساقطة

40
00:05:38,202 --> 00:05:43,115
‫إن كان هناك ما تحتاج إليه اليوم
‫لا تتردد في طلب مساعدتي

41
00:05:43,124 --> 00:05:44,200
‫مثل ماذا؟

42
00:05:44,792 --> 00:05:46,160
‫سمعت بعض الأشياء

43
00:05:46,461 --> 00:05:50,539
‫سمعت أن الدور الذي أديته في "رينجر"
‫كان سياسياً بالكامل تقريباً

44
00:05:51,048 --> 00:05:53,584
‫سمعت أن القبطان "فاين" كان البحار بينكم

45
00:05:55,094 --> 00:05:56,754
‫هذا لا يدعو للخجل

46
00:05:57,430 --> 00:06:02,601
‫لن تكون أول رجل يتعلم
‫كيفية قيادة السفينة بعد أن يصبح قبطانها

47
00:06:02,602 --> 00:06:05,262
‫- فهمت
‫- اسمع يا "جاك"

48
00:06:06,063 --> 00:06:08,182
‫لقد كفلتك

49
00:06:09,025 --> 00:06:14,271
‫نحن الاثنان نعتمد على نجاح هذه التجربة

50
00:06:15,782 --> 00:06:17,441
‫أشرعة

51
00:06:18,451 --> 00:06:19,910
‫أشرعة

52
00:06:19,911 --> 00:06:22,279
‫إلى الغرب والشمال الغربي

53
00:06:22,288 --> 00:06:24,699
‫إنها سفينة "ترو نورث"

54
00:06:25,500 --> 00:06:28,794
‫- حيث يجب أن تكون تماماً
‫- حسن يا سادة، علينا بها

55
00:06:28,795 --> 00:06:32,123
‫إلى الميمنة، اتجهوا نحو الشمال الغربي
‫لتعترضوا طريقها

56
00:06:32,965 --> 00:06:37,503
‫اقطعوا حبل مرساتها
‫وافردوا الشراع الرئيسي والشراع الأمامي

57
00:06:41,682 --> 00:06:42,849
‫اليوم!

58
00:06:42,850 --> 00:06:45,261
‫لننفذ ذلك

59
00:06:46,604 --> 00:06:48,264
‫هيا

60
00:06:54,529 --> 00:06:57,023
‫هذا فاجأهم قليلاً، أليس كذلك؟

61
00:06:57,657 --> 00:07:03,662
‫لا نستطيع أن نلومهم باعتبار أنك
‫بدأت مطاردة السرعة فيها ضرورية

62
00:07:03,663 --> 00:07:08,784
‫وفردت الأشرعة ثم دفعتنا في الاتجاه الخاطىء

63
00:07:09,669 --> 00:07:14,248
‫ولكن ربما تكون قد فردت الأشرعة
‫لتجعلنا متأهبين

64
00:07:14,799 --> 00:07:18,461
‫اندفع بقوة نحو الميمنة لتغير زاوية تقدمنا

65
00:07:18,845 --> 00:07:21,672
‫وتصبح خلفها مباشرة وتسرق ريحها

66
00:07:27,186 --> 00:07:30,181
‫- أشرعة
‫- سمعتك من المرة الأولى!

67
00:07:30,565 --> 00:07:34,560
‫السفينة في الجنوب
‫والجنوب الغربي

68
00:07:37,196 --> 00:07:38,689
‫هناك غنيمتان

69
00:07:39,699 --> 00:07:41,192
‫هذا مستبعد

70
00:07:48,749 --> 00:07:50,409
‫إنها تلاحق سفينتنا

71
00:07:50,793 --> 00:07:54,914
‫إنه صياد آخر، يبدو أن هناك من ينافسنا

72
00:08:22,366 --> 00:08:25,403
‫- سحقاً لهذا
‫- إلى أين تذهب؟

73
00:08:26,871 --> 00:08:29,281
‫سأعود خلال ساعة، إذا سأل
‫أحد ما عني أخبره أني أقضي حاجتي

74
00:08:29,290 --> 00:08:30,324
‫من يمضي ساعة كاملة ليقضي حاجته؟

75
00:08:30,416 --> 00:08:31,492
‫أنا

76
00:08:32,543 --> 00:08:35,420
‫قال القبطان إن من يبتعد عن هذا الشاطىء
‫مع اقتراب هذه المعركة

77
00:08:35,421 --> 00:08:37,164
‫فلا داعي لأن يعود ثانية

78
00:08:37,215 --> 00:08:38,541
‫أغلق فمك

79
00:08:38,633 --> 00:08:40,842
‫والأسوأ من ذلك أنك تتجه إلى المكان

80
00:08:40,843 --> 00:08:42,545
‫الذي منعنا من الذهاب إليه في الجزيرة

81
00:08:42,678 --> 00:08:45,972
‫قال إن الساقطات هناك يعملن جاهدات
‫ليأخذن الأسرار من رؤوس الرجال

82
00:08:45,973 --> 00:08:48,426
‫لقد اقتربت كثيراً يا رجل
‫أستطيع أن أشم رائحتها

83
00:08:48,768 --> 00:08:51,645
‫لذا إما أن أقرب "شارلوت" هناك

84
00:08:51,646 --> 00:08:55,474
‫أو أقربك أنت هنا
‫وأنا أتخيل "شارلوت" هناك

85
00:08:56,984 --> 00:08:59,895
‫- بلغها تحياتي
‫- حسن

86
00:09:00,446 --> 00:09:01,522
‫سحقاً

87
00:09:02,114 --> 00:09:04,108
‫لا يمكن ترك الرجال في هذه الحالة

88
00:09:04,617 --> 00:09:07,619
‫يجب أن يقاتلوا قريباً
‫أو أن يعرفوا أنه لن تكون هناك معركة

89
00:09:07,620 --> 00:09:09,738
‫والآن لا أثر له في أي مكان

90
00:09:10,414 --> 00:09:11,915
‫يمكن قول أشياء كثيرة عن القبطان

91
00:09:11,916 --> 00:09:14,201
‫ولكن الهرب من معركة ليس من صفاته

92
00:09:14,669 --> 00:09:17,288
‫أياً كان ما يفعله هناك...
‫أياً كان ما يفعله في تلك الحانة

93
00:09:17,672 --> 00:09:20,249
‫فإنه سينهي هذه المعركة بالنصر الأكيد

94
00:09:20,841 --> 00:09:23,134
‫سيأتي وقت أكف فيه عن المبالاة بنهايته

95
00:09:23,135 --> 00:09:25,296
‫وأقود هؤلاء الرجال بنفسي
‫إلى تلك التلة

96
00:09:28,975 --> 00:09:31,677
‫لا أظن أن هذا سيكون خياراً مقبولاً
‫في أي وقت قريب

97
00:09:31,936 --> 00:09:33,512
‫عم تتحدث؟

98
00:10:56,062 --> 00:10:59,848
‫سيبدأ الأمر على الأرجح
‫بثلاث سفن وربما أربع

99
00:11:01,025 --> 00:11:04,061
‫إنه اعتداء تكتيكي
‫يستهدف استرداد الخليج

100
00:11:04,779 --> 00:11:07,773
‫عندما تقرر "إنكلترا"
‫أنها تريد استعادة هذا المكان

101
00:11:08,157 --> 00:11:14,238
‫فإن المصادر التي ستوظفها لن تنضب

102
00:11:14,789 --> 00:11:16,949
‫آجلاً أو عاجلاً سنضطر للتعمق نحو الداخل

103
00:11:18,084 --> 00:11:20,543
‫وسنضطر للقتال على أننا متمردون من الداخل

104
00:11:20,544 --> 00:11:24,255
‫آملين أن نحدث ما يكفي من الأضرار

105
00:11:24,256 --> 00:11:29,128
‫لنجبر الحاكم الجديد
‫على التفاوض مع ما بقي منا

106
00:11:29,845 --> 00:11:32,715
‫أعددت لهذه الحرب طوال 4 سنوات

107
00:11:33,099 --> 00:11:36,552
‫يبدو الآن أن هناك طريقة أخرى

108
00:11:36,936 --> 00:11:41,223
‫طريقة تمكننا من ضمان مستقبلنا
‫من دون تلك المعركة

109
00:11:43,234 --> 00:11:48,939
‫وشاء القدر
‫أن يكون مفتاح تحقيق ذلك بين يديك

110
00:11:50,783 --> 00:11:52,651
‫تقصد الفتاة

111
00:11:53,160 --> 00:11:56,947
‫والدها رجل يتمتع بنفوذ كبير
‫وسلطة كبيرة

112
00:11:57,540 --> 00:12:03,245
‫إذا أعدتها إليه سالمة
‫فأظن أني سأفوز به كحليف

113
00:12:03,337 --> 00:12:09,293
‫سيصبح نصيري في "لندن" يساعدني
‫في الوصول إلى تسوية مع "إنكلترا"

114
00:12:09,677 --> 00:12:16,141
‫تمكننا من الاحتفاظ بأملاكنا وسلطتنا
‫واختيار حاكم علينا بأنفسنا

115
00:12:16,142 --> 00:12:19,595
‫أظن أن أمامي فرصة كبيرة فرصة

116
00:12:19,812 --> 00:12:24,725
‫ستمكننا من التحكم بمستقبلنا

117
00:12:26,443 --> 00:12:28,812
‫علينا فقط أن نوافق على انتهاز الفرصة

118
00:12:29,822 --> 00:12:33,859
‫"بيتر آش"، ربما سيصغي إلينا
‫إذا أعدنا إليه ابنته

119
00:12:35,035 --> 00:12:36,828
‫ولكن لا يوجد رجل في الأمريكتين كلها

120
00:12:36,829 --> 00:12:38,989
‫من يكره ويحتقر القرصنة أكثر منه

121
00:12:40,207 --> 00:12:42,910
‫مهما شعر بالامتنان
‫فإنه لن يستطيع تجاهل كراهيته لنا

122
00:12:43,878 --> 00:12:49,375
‫قبل زمن طويل كنا صديقين
‫كنا صديقين حميمين

123
00:12:49,800 --> 00:12:53,170
‫لقد حاربنا جنباً إلى جنب
‫حتى نصل إلى هذه النتيجة

124
00:12:55,222 --> 00:12:58,217
‫حتى نحقق "ناساو" مستقرة ومزدهرة

125
00:12:58,601 --> 00:13:02,846
‫نحن نتحدث عن رجل
‫أخذ مستعمرة "كارولينا" المكافحة

126
00:13:02,938 --> 00:13:05,481
‫وحولها إلى نجاح تجاري واقتصادي

127
00:13:05,482 --> 00:13:08,685
‫وبحسب ما سمعته من أصدقائي في "لندن"

128
00:13:09,069 --> 00:13:14,358
‫فليس هناك من يضاهيه
‫في التلاعب بسلطة البرلمان

129
00:13:14,742 --> 00:13:21,573
‫إذا تم إقناع ذاك الرجل كما تقول
‫إذا اختار أن يكون نصيرنا

130
00:13:22,499 --> 00:13:24,792
‫فإن هذا سيفيدنا كثيراً في تحقيق أهدافنا

131
00:13:24,793 --> 00:13:25,994
‫علام أحصل أنا؟

132
00:13:28,214 --> 00:13:30,207
‫إذا حدث هذا أو ذاك

133
00:13:30,758 --> 00:13:33,460
‫ولكن كل هذا يعتمد على أشياء لا تملكها

134
00:13:33,886 --> 00:13:36,179
‫علام تحصل؟ ستحصل على ما نريده كلنا
‫ستحصل على مستقبل

135
00:13:36,180 --> 00:13:39,716
‫أره لي! أعطني هذا المستقبل هنا
‫وفي هذه الغرفة

136
00:13:41,894 --> 00:13:43,804
‫ماذا؟ هذا ليس مجرد كلام، صحيح؟

137
00:13:45,356 --> 00:13:48,191
‫أنت تعد بشيء يصعب تعريفه
‫ويستحيل تسليمه

138
00:13:48,192 --> 00:13:54,072
‫هذا ما تعرضه علي مقابل تسليم شيء
‫يضاهي قيمة تلك الفتاة

139
00:13:54,073 --> 00:13:57,609
‫إن كنت تبحث عن شيء مباشر أكثر
‫فما رأيك بنجاتك؟

140
00:13:58,244 --> 00:14:00,119
‫إذا لم نصل إلى اتفاق الآن

141
00:14:00,120 --> 00:14:04,908
‫فإني سأخرج من هنا وسأقود رجالي
‫ليذبحوا من بقي من رجالك

142
00:14:05,292 --> 00:14:07,494
‫هذه الفتاة مهمة بالنسبة إليك إلى هذا الحد

143
00:14:07,670 --> 00:14:10,289
‫ومع ذلك فأنت مستعد للمجازفة
‫بسلامتها فقط حتى تعاقبني؟

144
00:14:10,798 --> 00:14:12,632
‫إن كنت تريدها فأمامك خياران

145
00:14:12,633 --> 00:14:15,461
‫إما أن تأخذها بالقوة
‫وتأمل أن تنجو من المعركة

146
00:14:15,970 --> 00:14:19,222
‫أو تدفع لي ما يعادل قيمتها

147
00:14:19,223 --> 00:14:21,967
‫وما هو الشيء الذي يساوي قيمتها
‫بحسب تقديرك؟

148
00:14:23,269 --> 00:14:26,096
‫بارجة إسبانية حربية

149
00:14:28,649 --> 00:14:32,318
‫لا يستطيع فعل ذلك حتى لو أراد
‫تلك السفينة ملك لرجاله

150
00:14:32,319 --> 00:14:35,863
‫هذا قول المرأة التي تمكنت
‫من إبعادي عن سفينتي السابقة

151
00:14:35,864 --> 00:14:37,566
‫باستخدام بعض الكلمات المحسوبة؟

152
00:14:38,492 --> 00:14:42,237
‫إن كنت تريد رؤية تلك الفتاة حية
‫أقترح عليك ألا تحاول إيقافي

153
00:14:42,371 --> 00:14:44,448
‫من بين الرجال الذين يحيطون بها الآن

154
00:14:45,082 --> 00:14:48,702
‫فأنا بالتأكيد الأكثر تعقلاً

155
00:14:50,129 --> 00:14:52,164
‫أعتقد أن شروطي واضحة

156
00:14:55,384 --> 00:14:57,711
‫تعرف أين تجدني لتعطيني ردك

157
00:15:12,484 --> 00:15:13,811
‫توقف

158
00:15:15,070 --> 00:15:16,772
‫لا يمكنك الذهاب وترك الأمر

159
00:15:21,118 --> 00:15:24,822
‫لو كان أي رجل آخر
‫لفهمت الأمر بكل وضوح

160
00:15:26,373 --> 00:15:29,576
‫لكن عندما يبدأ ذاك الرجل بالكلام
‫فأنت تصدقين أي شيء يقوله

161
00:15:30,377 --> 00:15:34,623
‫عليك الاختيار
‫كان عليك الاختيار منذ زمن طويل

162
00:15:36,091 --> 00:15:37,876
‫وحتى تتخذي قرارك
‫فليس هناك ما نقوله لبعضنا

163
00:15:52,066 --> 00:15:53,600
‫ماذا تفعلين؟

164
00:15:53,817 --> 00:15:58,522
‫أحلل أدلة الفتيات، لماذا؟
‫هل علي فعل شيء آخر؟

165
00:15:59,239 --> 00:16:01,191
‫هل تقصدين أنك لم تسمعي ما حدث؟

166
00:16:03,869 --> 00:16:06,446
‫طاقم سفينة "إيغل"
‫كان يجند المتطوعين عند الشاطىء

167
00:16:06,997 --> 00:16:09,658
‫"آن بوني" ظهرت لتنضم إليهم

168
00:16:13,212 --> 00:16:16,422
‫أمين المخازن أخبرها أنها
‫إن لم تنل استحسان "جاك"

169
00:16:16,423 --> 00:16:18,876
‫فهم أيضاً لن يقبلوا بها

170
00:16:21,804 --> 00:16:23,130
‫ماذا فعلت؟

171
00:16:24,139 --> 00:16:28,552
‫أمسكت سكين جيب ودسته في فكه
‫كسرت 3 من أسنانه

172
00:16:29,478 --> 00:16:32,306
‫وهذا يعيدني إلى سؤالي الأول

173
00:16:32,898 --> 00:16:36,101
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لماذا لا يوجد رجال عند بابك؟

174
00:16:36,694 --> 00:16:39,646
‫هل تخشين أن تأتي إلى هنا وتحاول إيذائي؟

175
00:16:40,489 --> 00:16:42,232
‫الجميع سمعوا ما حدث

176
00:16:42,783 --> 00:16:44,151
‫"جاك" كان أمامه خيار

177
00:16:44,743 --> 00:16:47,821
‫إما أن يدفع لك أو يحتفظ بها
‫وقد اختارك أنت

178
00:16:48,539 --> 00:16:50,289
‫لقد فقدت صوابها بسبب ذلك

179
00:16:50,290 --> 00:16:55,412
‫"إيديل"، كيف كنت ستشعرين أن الرجل
‫الذي لم تتوقعي أن يخونك قط خانك؟

180
00:16:55,879 --> 00:16:59,458
‫إذا اشترى لنفسه مستقبلاً
‫من خلال تلك الخيانة؟

181
00:16:59,842 --> 00:17:03,754
‫إذا أخبرك عالم مملوء بالرجال
‫أن الخيانة أكدت لهم

182
00:17:04,471 --> 00:17:08,050
‫بأنهم محقون في اعتبارك
‫وحشاً يجب عزله؟

183
00:17:09,476 --> 00:17:10,969
‫إنها ليست مجنونة

184
00:17:12,438 --> 00:17:16,767
‫إنها تائهة، إنها وحدها
‫وفي أكثر طريقة مروعة يمكن تصورها

185
00:17:17,568 --> 00:17:20,854
‫ولا أعرف ماذا ستفعل تالياً

186
00:17:21,488 --> 00:17:25,074
‫لكني أرفض أن أعتبر نفسي إحدى أعدائها

187
00:17:25,075 --> 00:17:28,445
‫وأتصرف وكأن هناك ما يدعوني للخوف منها

188
00:17:29,955 --> 00:17:35,786
‫إذا عادت، إذا رأتها الفتيات
‫فاطلبي منهن أن يبتعدن عنها

189
00:17:36,128 --> 00:17:37,371
‫وليخبرنني على الفور

190
00:17:44,052 --> 00:17:45,963
‫جاء "لوغان" من الشاطىء

191
00:17:49,767 --> 00:17:51,176
‫السيد "راكهام" كان محقاً

192
00:17:51,602 --> 00:17:54,471
‫"فلينت" منع أياً من رجال "وولرس"
‫من القدوم إلى هنا

193
00:17:56,273 --> 00:17:58,433
‫إن كان السر الذي يخفونه بتلك الأهمية

194
00:17:58,609 --> 00:18:01,019
‫فربما علينا ألا نتورط في هذا الأمر

195
00:18:01,779 --> 00:18:04,147
‫لقد جعلك محط ثقته

196
00:18:04,531 --> 00:18:10,904
‫أريه أنك هادئة ودعيه يتكلم
‫وعندها سيكون كل شيء بخير

197
00:18:29,014 --> 00:18:32,217
‫أفترض أنك أنت من أحضر "إليانور"

198
00:18:36,897 --> 00:18:38,640
‫لماذا لم تتركيني هناك فحسب؟

199
00:18:42,569 --> 00:18:44,271
‫لم أستطع

200
00:18:47,491 --> 00:18:48,900
‫شكراً لك

201
00:18:50,327 --> 00:18:52,404
‫ماذا يحدث في "لندن"؟

202
00:18:54,164 --> 00:18:57,534
‫افترض أن التماسك للورد "آش" مقنع

203
00:18:59,211 --> 00:19:00,787
‫افترض أنك جئت به إلى هنا

204
00:19:00,921 --> 00:19:02,380
‫وأريته أن كل شيء مطلوب

205
00:19:02,381 --> 00:19:07,377
‫لجعل "ناساو" مستعمرة ناجحة
‫ومستقرة في مكانه الصحيح

206
00:19:08,345 --> 00:19:11,256
‫عندها عليه أن يعرض القضية
‫على البرلمان، صحيح؟

207
00:19:12,057 --> 00:19:13,341
‫نعم

208
00:19:13,725 --> 00:19:19,181
‫لكن عندما يحاول إقناعهم بأن هناك رجالاً
‫متعقلين بين قراصنة "ناساو"

209
00:19:19,231 --> 00:19:23,226
‫رجال مستعدون لحكم أنفسهم بمسؤولية وسلام

210
00:19:23,235 --> 00:19:24,895
‫فإن أحداً لن يصغي
‫إليه

211
00:19:25,279 --> 00:19:29,983
‫لأن سفير بلاط الملك "فيليب" ملك "إسبانيا"
‫سيكون في الغرفة المجاورة

212
00:19:30,117 --> 00:19:33,361
‫وسيهز قبضتيه بغضب

213
00:19:33,871 --> 00:19:37,074
‫ويصرخ قائلاً
‫كيف أن هؤلاء الرجال المسؤولين

214
00:19:37,165 --> 00:19:41,078
‫سرقوا 5 ملايين دولار إسباني
‫من خزينة الملك

215
00:19:41,128 --> 00:19:44,046
‫سيطالب "وايتهول" بشجب هذه الجريمة

216
00:19:44,047 --> 00:19:48,335
‫وإلا فإنه سيخسر السلام
‫الذي تحقق بين الأمتين بعد عناء شديد

217
00:19:49,261 --> 00:19:55,258
‫إذا كان اللورد "آش"
‫سينجح فيما تطلبه منه

218
00:19:55,934 --> 00:19:59,096
‫فلا أنت ستستطيع استعادة ذهب "أوركا"

219
00:19:59,438 --> 00:20:01,814
‫ولا أحد غيرك سيفعل أيضاً

220
00:20:01,815 --> 00:20:07,145
‫لقد رأوه بأعينهم
‫إنهم يعرفون أن نصفه قد أنفق أصلاً

221
00:20:07,821 --> 00:20:12,241
‫يستحيل إقناعهم بالتخلي عنه الآن

222
00:20:12,242 --> 00:20:14,236
‫أنا معك في هذا

223
00:20:14,536 --> 00:20:18,907
‫ولكن ما لا يقبل للجدال أيضاً
‫أن هاتين الخطتين

224
00:20:19,207 --> 00:20:24,371
‫أي كسب تأييد اللورد "آش"
‫واستعادة ذهب "أوركا" متناقضتان تماماً

225
00:20:24,755 --> 00:20:27,590
‫كل منهما يقصي الآخر

226
00:20:27,591 --> 00:20:30,252
‫- سأجعل الأمر ينجح
‫- كيف ستفعل ذلك؟

227
00:20:30,636 --> 00:20:34,047
‫لا أعرف... بعد

228
00:20:39,102 --> 00:20:40,470
‫لقد وافق

229
00:20:40,979 --> 00:20:42,264
‫وافق؟

230
00:20:42,814 --> 00:20:44,106
‫"أبيغيل آش" ستسلم لك

231
00:20:44,107 --> 00:20:49,104
‫وفي المقابل عليك ألا تشن أي هجوم ضده
‫أو ضد الحصن ثانية

232
00:20:49,488 --> 00:20:51,106
‫تدعه يعيش

233
00:20:51,406 --> 00:20:55,026
‫أنا آسف ولكني أواجه صعوبة
‫في تصديق أنه وافق

234
00:20:55,494 --> 00:20:57,779
‫وافق أم لم يوافق، ما الفرق؟

235
00:20:58,413 --> 00:21:02,826
‫أنا أضمن لك بأن المبادلة
‫التي عرضتها ستحدث، هل تفهم؟

236
00:21:03,585 --> 00:21:07,088
‫تريدين مني أن أذهب إلى رجالي
‫وأحرمهم من المعركة

237
00:21:07,089 --> 00:21:10,633
‫التي جعلتهم يعتقدون أنها حاسمة
‫لتضمن مستقبل هذا المكان؟

238
00:21:10,634 --> 00:21:16,423
‫أفعل هذا بناء على وعدك
‫بأن "تشارلز فاين" سيعوضهم عن ذلك؟

239
00:21:16,807 --> 00:21:19,384
‫هذا ما أطلب منك فعله بالضبط

240
00:21:20,852 --> 00:21:24,598
‫سأعيد كلامي
‫أنا أضمن لك شروط هذه الصفقة

241
00:21:26,149 --> 00:21:31,229
‫إذا حافظت على وعدك
‫ومنعت أي هجوم آخر على الحصن

242
00:21:31,780 --> 00:21:35,066
‫فإني سأحضر الفتاة من التلة وأسلمها لك

243
00:21:37,411 --> 00:21:39,487
‫هل ستوفي ما عليك من هذا الاتفاق؟

244
00:21:42,833 --> 00:21:44,618
‫نعم، أم لا؟

245
00:22:16,533 --> 00:22:20,528
‫- هل تميزهم؟
‫- لا، ليس طاقماً من "ناساو"

246
00:22:37,846 --> 00:22:40,507
‫لنبدأ بهذا إذاً

247
00:22:43,810 --> 00:22:46,930
‫أنا القبطان "جاك راكهام"
‫قبطان سفينة "كولونيال دون"

248
00:22:48,231 --> 00:22:50,225
‫لم أسمع بك في حياتي

249
00:22:50,609 --> 00:22:52,018
‫ربما عليك الخروج أكثر

250
00:23:04,623 --> 00:23:05,991
‫هذه دعابة جيدة

251
00:23:07,417 --> 00:23:10,161
‫أنا القبطان "لاينوس هاركورت"
‫قبطان سفينة "غولياث"

252
00:23:12,172 --> 00:23:16,126
‫هل سميت سفينتك
‫باسم أكبر خيبة في تاريخ الحروب؟

253
00:23:17,761 --> 00:23:19,963
‫يعجبني الاسم

254
00:23:21,348 --> 00:23:22,841
‫سررت بمعرفتك

255
00:23:26,603 --> 00:23:28,263
‫هل فعلت هذا من قبل؟

256
00:23:28,647 --> 00:23:31,975
‫اقتسام الغنيمة؟ لا، لم أفعل

257
00:23:32,359 --> 00:23:33,935
‫نحن فعلنا هذا عدة مرات

258
00:23:34,194 --> 00:23:36,396
‫ستحصل نتيجة
‫من بين ثلاث حسب خبرتي

259
00:23:36,571 --> 00:23:39,315
‫الأولى، أن يتحارب الطاقمان فيما بينهما

260
00:23:39,616 --> 00:23:43,987
‫وبالنظر إلى تفوقنا الواضح في القوة والعدد

261
00:23:44,538 --> 00:23:46,865
‫فسيكون من الحكمة أن تتجاهل هذا الخيار

262
00:23:47,165 --> 00:23:50,410
‫الخيار الثاني أن يتحارب قبطانا الطاقمين

263
00:23:51,545 --> 00:23:55,172
‫لا أعلم بشأنك ولكن لا يبدو لي
‫أن هذا صيد يستحق الموت من أجله

264
00:23:55,173 --> 00:23:56,458
‫نعم، ما الخيار الثالث؟

265
00:23:58,093 --> 00:24:00,336
‫الاتفاق بين رجلين عاقلين

266
00:24:04,516 --> 00:24:09,137
‫أول شيء أذكره هو سجني
‫في تلك السفينة وتقييدي بالأغلال

267
00:24:09,688 --> 00:24:13,808
‫ثم دخل رجل

268
00:24:15,318 --> 00:24:21,524
‫إنه قبطان سفينة "سكاربورو"
‫قال شيئاً واحداً، قال:

269
00:24:22,868 --> 00:24:26,571
‫البارحة كنت رجلاً حراً

270
00:24:27,122 --> 00:24:31,451
‫ولكنك اليوم لص محوكم بالإعدام

271
00:24:32,669 --> 00:24:35,914
‫رأيت حامية في جزيرة "هاربر"
‫كانت تتألف من مئتي رجل

272
00:24:37,883 --> 00:24:40,919
‫رأيت مستودع أسلحة وبعض الثكنات

273
00:24:43,054 --> 00:24:45,090
‫لم يمروا

274
00:24:46,182 --> 00:24:52,889
‫البحرية كانت في تلك اللحظة
‫تتعسكر على بعد أربعين ميلاً من موقعنا

275
00:24:58,945 --> 00:25:04,199
‫وأخيراً تصرف الرجل الذي كان
‫يحرسني بتهور وجعلني أقترب كثيراً

276
00:25:04,200 --> 00:25:05,568
‫"بيلي"

277
00:25:07,329 --> 00:25:09,413
‫كلنا سعداء جداً بوجودك معنا

278
00:25:09,414 --> 00:25:13,243
‫لكن السؤال الذي يتبادر
‫إلى أذهان الجميع الآن هو:

279
00:25:13,835 --> 00:25:16,412
‫كيف انتهى بك الأمر في الماء أساساً؟

280
00:25:18,632 --> 00:25:21,626
‫السيد "غيتس" افترض
‫وأنا افترضت وكلنا افترضنا

281
00:25:22,010 --> 00:25:26,297
‫أن القبطان كان له يد في وقوعك
‫حتى ينهي معارضتك له

282
00:25:28,767 --> 00:25:32,428
‫هل تذكر ما حدث في قوس سفينة "وورلرس"
‫في تلك الليلة؟

283
00:25:41,821 --> 00:25:45,616
‫يجب أن تذهبي، سأستغرق بعض الوقت
‫حتى أسوي الأمور هناك

284
00:25:45,617 --> 00:25:49,487
‫ولكن عندما أفعل سأكون في البيت

285
00:25:51,498 --> 00:25:53,116
‫إن قبلت بي

286
00:25:54,876 --> 00:25:56,452
‫لن أذهب إلى أي مكان

287
00:25:57,837 --> 00:25:58,955
‫ماذا؟

288
00:25:59,422 --> 00:26:04,419
‫"أبيغيل" لا تعرفك
‫ولا تعرف الآنسة "غوثري"

289
00:26:05,387 --> 00:26:10,091
‫كانت تعرفني في الماضي
‫وهناك احتمال أن تتذكرني

290
00:26:10,850 --> 00:26:16,139
‫أعتقد أن خطتك ستنجح إذا كانت
‫متعاونة معك وأحست أنها بأمان

291
00:26:16,147 --> 00:26:19,058
‫مشاركتي في الخطة
‫سيضمن ذلك بالتأكيد

292
00:26:19,526 --> 00:26:22,020
‫مشاركتك؟ ولكن إلى متى؟

293
00:26:22,696 --> 00:26:24,571
‫لا أعلم

294
00:26:24,572 --> 00:26:28,026
‫ألا نحاول معرفة ذلك
‫أثناء تنفيذ الخطة؟

295
00:26:30,704 --> 00:26:34,324
‫أنت و"بيتر" لستما الوحيدين
‫اللذين يصممان على تصحيح مسار "ناساو"

296
00:26:35,375 --> 00:26:38,453
‫لست الوحيد الذي دفع ثمناً باهظاً
‫في سبيل تحقيق ذلك

297
00:26:38,878 --> 00:26:40,538
‫وقفت جانباً مدة طويلة

298
00:26:43,258 --> 00:26:45,418
‫إذا كنا أنا وأنت شريكين...

299
00:26:47,887 --> 00:26:50,131
‫يجب أن نكون شريكين

300
00:26:51,891 --> 00:26:53,134
‫حسن

301
00:26:55,186 --> 00:26:56,429
‫أيها القبطان

302
00:27:05,238 --> 00:27:07,065
‫حدث تطور جديد

303
00:27:07,615 --> 00:27:09,992
‫أنا في طريقي إلى الشاطىء لأبلغ الرجال

304
00:27:09,993 --> 00:27:14,364
‫هناك أمر يجب أن تعرفه
‫قبل أن تفعل ذلك

305
00:27:14,664 --> 00:27:16,741
‫حدث تطور جديد هناك أيضاً

306
00:27:57,540 --> 00:27:59,909
‫إلى أين تذهبين؟

307
00:28:02,670 --> 00:28:05,581
‫سمعت أن لديك تابع "فلينت" في الأعلى

308
00:28:06,466 --> 00:28:08,759
‫أنا أبحث عن "ماكس"
‫ليس المفروض أن...

309
00:28:08,760 --> 00:28:10,295
‫هل جعلته يتكلم؟

310
00:28:13,389 --> 00:28:17,552
‫هل أنت جادة؟
‫هل تريدين ممارسة الألاعيب معي؟

311
00:28:17,936 --> 00:28:19,429
‫ماذا قال لك؟

312
00:28:19,604 --> 00:28:22,640
‫قال إن الذهب لا يزال هناك

313
00:28:24,234 --> 00:28:27,020
‫قال إن "فلينت"
‫لا يزال يخطط للحصول عليه

314
00:28:27,570 --> 00:28:29,939
‫هناك؟ أين بالضبط؟

315
00:28:31,199 --> 00:28:34,610
‫رفض أن يتكلم، ولكنه سيعود الليلة

316
00:28:34,702 --> 00:28:35,778
‫الليلة

317
00:28:36,496 --> 00:28:39,907
‫لقد طردوني ولكن شيئاً
‫بهذه الأهمية يجب إنجازه

318
00:28:39,999 --> 00:28:41,951
‫ويتركون ساقطة تقوم بهذا

319
00:28:42,502 --> 00:28:46,789
‫أستطيع دفعه إلى الكلام
‫ولكني أتصرف بحذر، انتظري

320
00:28:48,550 --> 00:28:51,677
‫"شارلوت"، أنا لا أجد حزامي في أي مكان

321
00:28:51,678 --> 00:28:55,131
‫هل تعرف من أنا؟
‫أنا أعرف من أنت بالتأكيد

322
00:28:55,515 --> 00:28:56,723
‫أين الذهب؟

323
00:28:56,724 --> 00:28:59,393
‫- أرجوك لا تفعلي
‫- اللعنة يا "شارلوت"

324
00:28:59,394 --> 00:29:01,687
‫- أين الذهب؟
‫- سأحضر "ماكس"

325
00:29:01,688 --> 00:29:04,182
‫إياك أن تتحركي، لن أعيد كلامي ثانية

326
00:29:05,024 --> 00:29:07,143
‫تريدني أن أصدق بأنك لن تخون رجالك؟

327
00:29:07,527 --> 00:29:09,187
‫لن تخون أصدقاءك؟

328
00:29:09,446 --> 00:29:11,481
‫كل الرجال يخونون
‫عندما يكون هذا في مصلحتهم

329
00:29:11,990 --> 00:29:14,158
‫وهذا في مصلحتك الآن بالتأكيد

330
00:29:14,159 --> 00:29:15,652
‫سحقاً لك

331
00:29:19,122 --> 00:29:21,074
‫لن تلمسيني أبداً

332
00:29:21,833 --> 00:29:25,328
‫أنت تعرفين من هو قبطاني
‫ومن هم إخوتي

333
00:29:25,920 --> 00:29:27,246
‫لكن من تكونين أنت؟

334
00:29:27,755 --> 00:29:30,166
‫أنت مجرد عاهرة نحيلة من دون طاقم

335
00:29:31,509 --> 00:29:33,252
‫لا أحد...

336
00:29:40,935 --> 00:29:43,012
‫ماذا أصابك؟

337
00:30:09,005 --> 00:30:11,207
‫هذا أول يوم لك كقبطان، صحيح؟

338
00:30:11,591 --> 00:30:13,084
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

339
00:30:13,218 --> 00:30:14,752
‫بعض الأشياء البسيطة

340
00:30:15,053 --> 00:30:16,678
‫عدة نظرات من رجالك

341
00:30:16,679 --> 00:30:19,298
‫إنهم يشعرون بالفضول
‫حيال طريقة تعاملك مع الوضع

342
00:30:21,351 --> 00:30:23,136
‫علمك

343
00:30:23,770 --> 00:30:25,562
‫ردة فعل رجالك إزاء...

344
00:30:25,563 --> 00:30:27,557
‫العلم؟ ما مشكلة العلم؟

345
00:30:28,733 --> 00:30:31,853
‫إنه جديد، لم يبحر كثيراً

346
00:30:39,577 --> 00:30:41,863
‫لماذا؟ ما عيب العلم في رأيك أنت؟

347
00:30:43,915 --> 00:30:46,075
‫لا بأس به

348
00:30:48,336 --> 00:30:50,496
‫خذ، ما رأيك؟

349
00:31:09,440 --> 00:31:11,893
‫- هل هذه دعابة؟
‫- ماذا تعني؟

350
00:31:12,235 --> 00:31:14,437
‫هذا ليس اقتساماً عادلاً أبداً

351
00:31:14,779 --> 00:31:17,023
‫7صلت على نصف الحمولة تقريباً

352
00:31:17,448 --> 00:31:20,026
‫نعم، النصف التافه

353
00:31:20,451 --> 00:31:22,862
‫أنت حصلت على التبغ والسكر
‫علام حصلت أنا؟

354
00:31:23,913 --> 00:31:26,248
‫على الأغطية والأواني والقدور

355
00:31:26,249 --> 00:31:31,253
‫نصفك من الحمولة
‫يساوي تسعة أعشار القيمة

356
00:31:31,254 --> 00:31:33,039
‫بل أربعة أخماس فقط

357
00:31:34,757 --> 00:31:38,010
‫اتفقنا أن نصل إلى تسوية منطقية

358
00:31:38,011 --> 00:31:40,679
‫وهذا يعني إلى اقتسام عادل

359
00:31:40,680 --> 00:31:43,758
‫بل يعني أن نصل إلى نتيجة منطقية

360
00:31:45,935 --> 00:31:48,186
‫لو أننا تحاربنا لنحصل على الغنيمة

361
00:31:48,187 --> 00:31:50,640
‫فلا شك أن رجالي
‫كانوا ليستولوا عليها كلها

362
00:31:51,441 --> 00:31:55,978
‫أنا أعطيك حصة جيدة
‫فقط لأنك وصلت إلى هنا أولاً

363
00:31:56,446 --> 00:32:00,316
‫هذا أقصى ما أستطيع التنازل عنه
‫من دون أن أخسر ثقة رجالي بي

364
00:32:03,453 --> 00:32:07,198
‫الأفضلية لنا نحن، أنا أستطيع رؤية أعدادكم

365
00:32:07,665 --> 00:32:09,617
‫وأستطيع أن أراك

366
00:32:13,338 --> 00:32:14,838
‫هل قال "بيلي" ما حدث؟

367
00:32:14,839 --> 00:32:18,751
‫طاقم سفينة "سكاربورو"
‫أخرجه من الماء وعذبه ثم هرب

368
00:32:19,135 --> 00:32:21,170
‫هل قال كيف وقع في الماء؟

369
00:32:21,554 --> 00:32:26,342
‫قال إنه تعثر ووقع
‫وقال إنك حاولت إنقاذه

370
00:32:27,226 --> 00:32:29,303
‫وكيف كانت ردة فعل الطاقم
‫عندما سمع بهذا؟

371
00:32:29,562 --> 00:32:31,180
‫الحقيقة أنهم أصيبوا بالذهول

372
00:32:34,359 --> 00:32:35,442
‫قبل أن يصل القبطان إلى هنا

373
00:32:35,443 --> 00:32:38,020
‫هناك بعض الأمور
‫التي أود مناقشتها على انفراد

374
00:33:19,529 --> 00:33:22,106
‫تسرني عودتك إلينا ثانية

375
00:33:25,576 --> 00:33:26,777
‫أيها القبطان

376
00:33:36,796 --> 00:33:40,708
‫107 رجال لا يزالون يقفون
‫على هذا الشاطىء وينتظرون عودتك

377
00:33:41,259 --> 00:33:44,094
‫حتى يتموا المهمة التي التزمنا بها جميعاً

378
00:33:44,095 --> 00:33:49,091
‫ننتظر والآن وقد أتيت أن نستطيع أخيراً
‫أن نسترد حصني

379
00:33:55,648 --> 00:33:58,225
‫"فاراد"، خذ هذا إلى "إسان"

380
00:34:34,020 --> 00:34:36,354
‫- يجب أن أحضر الحارس
‫- لا

381
00:34:36,355 --> 00:34:38,849
‫ابقي مكانك إلى أن أخرج

382
00:34:39,442 --> 00:34:41,227
‫لا يمكنك أن تكوني وحدك

383
00:35:08,638 --> 00:35:10,548
‫أظن أنك تعرفين من يكون

384
00:35:13,267 --> 00:35:17,221
‫ومن يكون أصدقاؤه ومن يكون قبطانه

385
00:35:20,107 --> 00:35:22,101
‫أظن أنك تعرفين إلام سيؤدي هذا

386
00:35:23,402 --> 00:35:26,689
‫أظن أنك تعرفين مدى خطورة العواقب

387
00:35:26,948 --> 00:35:29,900
‫وأظن أنك عرفت ذلك
‫حتى قبل أن تحملي السكين

388
00:35:30,576 --> 00:35:32,403
‫أظن أني أعرف لماذا فعلت هذا

389
00:35:32,745 --> 00:35:38,117
‫ولا أظن أن الأمر يتعلق به أو بها أو بالذهب

390
00:35:38,960 --> 00:35:42,329
‫أظن أن الأمر متعلق بشيء آخر تماماً

391
00:35:44,757 --> 00:35:46,542
‫وأنا أتفهم ذلك

392
00:35:48,094 --> 00:35:50,671
‫لذا لن أسمح لتلك العواقب
‫بأن تمسك بسوء

393
00:35:55,101 --> 00:36:00,931
‫سأقف بينك وبينهم وسأحميك

394
00:36:05,111 --> 00:36:08,022
‫إذاً "فاين" سيبقى في الحصن

395
00:36:08,406 --> 00:36:11,692
‫حصن لا يستطيع أن يهدد الخليج لأسابيع
‫إن لم يكن لأشهر

396
00:36:12,243 --> 00:36:16,697
‫ولهذا لن يكون هناك قوة تمنعنا
‫من إعادة ذهب "أوركا" بأمان

397
00:36:17,039 --> 00:36:18,290
‫أما بالنسبة إلى "فاين"

398
00:36:18,291 --> 00:36:22,544
‫فأنا لا أحب أتركه هناك مثلكم تماماً
‫إنها مساومة مريعة حتماً

399
00:36:22,545 --> 00:36:24,379
‫ولكنها تستحق الإقدام عليها

400
00:36:24,380 --> 00:36:28,709
‫لأن ما سنحصل عليه في المقابل
‫سيضمن مستقبل هذا المكان

401
00:36:28,718 --> 00:36:32,178
‫ليس من الغريب أن تتراجع عن اتفاقنا

402
00:36:32,179 --> 00:36:33,839
‫في أول لحظة تتلاءم مع نزواتك

403
00:36:34,265 --> 00:36:39,095
‫أولويتي كانت دائماً وستظل دائماً
‫أن أضمن مصلحة رجالي

404
00:36:39,645 --> 00:36:43,182
‫ويبدو أن وعدك ليس له أي أولوية

405
00:36:43,190 --> 00:36:44,600
‫هذا خيار صعب يا سيدي

406
00:36:44,650 --> 00:36:49,146
‫ولكن أي قبطان مسؤول كان ليختاره
‫نظراً للظروف المتغيرة

407
00:36:49,488 --> 00:36:52,657
‫يؤسفني أنك لا تستطيع
‫تجاوز كبريائك والانضمام إلي

408
00:36:52,658 --> 00:36:57,363
‫كبريائي؟ كنت قبطاناً يقود الرجال إلى البحر
‫طوال 3 عقود من الزمن

409
00:36:57,371 --> 00:37:01,416
‫لقد نجوت من الحرب مع "إسبانيا"
‫ونجوت من تمرد ضد الملكة

410
00:37:01,417 --> 00:37:02,584
‫وأمضيت عقداً كاملاً من الزمن
‫كخارج عن القانون

411
00:37:02,585 --> 00:37:04,912
‫في مكان لا فرق فيه بين الضعيف والميت

412
00:37:04,921 --> 00:37:07,964
‫وأنت تظن أنك تستطيع التراجع عن اتفاقنا

413
00:37:07,965 --> 00:37:11,502
‫ثم تتوقع مني عدم الاحتجاج
‫على خطابك البليغ؟

414
00:37:12,428 --> 00:37:14,721
‫إما أنك تبالغ في تقدير نفسك يا سيدي

415
00:37:14,722 --> 00:37:16,465
‫أو أنك تقلل من شأني

416
00:37:16,849 --> 00:37:20,477
‫سيد "دوفرين"، بصفتك أمين المخزن
‫لطاقم سفينة "وولرس" الناجية

417
00:37:20,478 --> 00:37:23,355
‫اعتبر هذا إنذاراً وانقله إلى المعنيين

418
00:37:23,356 --> 00:37:28,276
‫سأدعو الليلة إلى عقد مجلس
‫وأعلن نفسي قبطاناً لهذا الطاقم الموحد

419
00:37:28,277 --> 00:37:29,903
‫نقاشي سيكون مباشراً

420
00:37:29,904 --> 00:37:33,615
‫أنا أنوي أن أقود الرجال
‫وأسترد الحصن كما وعدتهم

421
00:37:33,616 --> 00:37:36,284
‫وسأجبر "تشارلز فاين"
‫على تحمل المسؤولية كما وعدت

422
00:37:36,285 --> 00:37:39,155
‫وأنا أنوي بعدها أن أبحر
‫لأستعيد ذهب "أوركا"

423
00:37:40,039 --> 00:37:43,325
‫بعد أن أكون قد أنهيت طغيانك
‫على هذا المكان إلى الأبد

424
00:38:01,018 --> 00:38:02,761
‫لا تقل كلمة واحدة
‫اجلس مكانك واسمعني فقط

425
00:38:08,109 --> 00:38:11,228
‫أنت محق بشأني، بشأن طبيعتي

426
00:38:11,988 --> 00:38:13,272
‫أنا مثلك

427
00:38:14,991 --> 00:38:17,193
‫ولهذا أعرف ما تشعر به الآن

428
00:38:19,036 --> 00:38:22,448
‫تشعر أني أطلب منك
‫أن تضعف نفسك من أجل شخص آخر

429
00:38:23,457 --> 00:38:25,701
‫من أجل مصلحة الجزيرة، من أجلي

430
00:38:26,210 --> 00:38:27,794
‫ولكنك مخطىء

431
00:38:27,795 --> 00:38:34,126
‫نحن نسيطر على شيء ثمين جداً
‫تريده "إنكلترا" كلها

432
00:38:35,511 --> 00:38:37,213
‫نحن نسيطر على "ناساو"

433
00:38:38,514 --> 00:38:42,092
‫والفدية التي سنطلبها ستكون هائلة جداً

434
00:38:43,853 --> 00:38:47,765
‫إنها فدية أهم من المال
‫وأهم من الأرض

435
00:38:52,194 --> 00:38:53,604
‫إنها الشرعية

436
00:38:57,199 --> 00:38:58,776
‫الشرعية؟

437
00:39:01,620 --> 00:39:04,114
‫"إنكلترا" ستمنحك الشرعية؟

438
00:39:05,041 --> 00:39:09,620
‫سيفعلون ذلك عندما يدركون
‫أنها النتيجة الوحيدة المنطقية

439
00:39:10,546 --> 00:39:13,249
‫وفي اللحظة التي يصدقون فيها
‫على شرعية حكمنا لهذا المكان

440
00:39:14,050 --> 00:39:18,712
‫فإننا لن نخوض الحروب
‫ونطارد الوجبات كالمشردين كما نفعل الآن

441
00:39:18,929 --> 00:39:22,049
‫سنجني المال كما تجني "لندن" المال

442
00:39:23,184 --> 00:39:28,055
‫سنجمعه، لن نصطاده
‫وستكون مبالغ ضخمة

443
00:39:34,737 --> 00:39:36,480
‫تنازل عن الفتاة

444
00:39:37,573 --> 00:39:39,149
‫اعقد الصفقة

445
00:39:40,534 --> 00:39:43,070
‫افعل هذا معي
‫وعندها سنضمن مستقبلنا هنا معاً

446
00:39:43,329 --> 00:39:46,448
‫"إليانور"، عندما آخذ شيئاً من رجل ما

447
00:39:47,124 --> 00:39:50,369
‫سواء كان سفينته أو ماله أو حياته

448
00:39:51,170 --> 00:39:54,957
‫فإني لا أختبىء خلف موظف كاتب
‫لا أختبىء خلف القانون

449
00:39:55,424 --> 00:39:57,293
‫لا أختبىء خلف أي شيء

450
00:39:58,260 --> 00:40:03,048
‫بل أنظر في عينيه
‫وأعطيه الفرصة كي ينكرني

451
00:40:03,390 --> 00:40:06,593
‫هذه هي الشرعية

452
00:40:06,727 --> 00:40:08,762
‫أعرف ما يريد منك أن تصدقيه ولكنه مخطىء

453
00:40:09,105 --> 00:40:10,723
‫عودة "إنكلترا" ليست حتمية

454
00:40:11,148 --> 00:40:13,483
‫"إنكلترا" لم تعد ترغب في الاستيلاء
‫على هذا المكان اليوم

455
00:40:13,484 --> 00:40:16,437
‫ولم ترغب بذلك البارحة
‫أو الشهر الماضي أو السنة الماضية

456
00:40:16,821 --> 00:40:21,317
‫لأنهم يعلمون أن هذا المكان
‫يسكنه الكثير من الرجال الذين يشبهوني

457
00:40:21,784 --> 00:40:25,863
‫رجال يفضلون الموت
‫على أن يصبحوا عبيد رجل آخر

458
00:40:27,790 --> 00:40:32,077
‫قفي مع "فلينت" وتوسلي إليهم
‫كي يسمحوا لك بالاحتفاظ بما هو لك أصلاً

459
00:40:32,128 --> 00:40:33,245
‫أظهري لهم نقطة الضعف هذه

460
00:40:34,421 --> 00:40:36,957
‫وستكونين كمن يدعو النتيجة
‫التي تريدين تفاديها

461
00:40:37,550 --> 00:40:39,926
‫لكن قفي معي وسنري "إنكلترا"

462
00:40:39,927 --> 00:40:42,421
‫أن هذا المكان لم يكن أقوى مما هو عليه الآن

463
00:40:42,847 --> 00:40:46,842
‫وسنحافظ على حريتنا ليوم آخر
‫أو شهر آخر أو سنة أخرى

464
00:40:47,434 --> 00:40:48,761
‫سنحافظ عليها العمر كله

465
00:40:54,150 --> 00:40:55,601
‫هل تصدقين كلامي؟

466
00:41:21,635 --> 00:41:25,297
‫أنت محق، هذا ليس اقتساماً عادلاً

467
00:41:26,974 --> 00:41:28,967
‫يا إلهي، هذا...

468
00:41:30,394 --> 00:41:32,388
‫مخيب للآمال جداً

469
00:41:36,317 --> 00:41:38,060
‫أقترح أن نقبل بهذا

470
00:41:38,736 --> 00:41:39,895
‫ماذا؟

471
00:41:40,654 --> 00:41:41,939
‫ماذا؟

472
00:41:42,323 --> 00:41:45,109
‫ألست قلقاً من ردة فعل الرجال؟

473
00:41:46,243 --> 00:41:48,195
‫هل لدينا خيار آخر؟

474
00:41:48,621 --> 00:41:51,240
‫هل تريد بدء معركة
‫ستتسبب بقتل طاقمنا كله؟

475
00:41:52,666 --> 00:41:55,126
‫أظن أنك تستطيع أن تتحداه رجلاً لرجل

476
00:41:55,127 --> 00:41:59,373
‫ولكن نحن الاثنان نعلم أن هذا
‫لن ينتهي بشكل جيد بالنسبة إلى الجميع

477
00:42:01,342 --> 00:42:04,211
‫في نهاية الأمر رجالنا يستطيعون العد

478
00:42:05,054 --> 00:42:06,880
‫معظمهم يستطيعون العد

479
00:42:07,223 --> 00:42:09,425
‫يستطيعون أن يفهموا
‫بأننا أقل قوة وعدداً منهم

480
00:42:10,100 --> 00:42:14,096
‫ويعرفون أن... أن... تعرف

481
00:42:15,606 --> 00:42:17,099
‫يعرفون ماذا؟

482
00:42:17,441 --> 00:42:20,936
‫أنهم اختاروك قبطاناً لهم
‫حتى يحصلوا على أدلة الساقطة

483
00:42:21,278 --> 00:42:22,320
‫إذا كانوا صادقين مع أنفسهم

484
00:42:22,321 --> 00:42:25,315
‫فلن يتوقعوا أن تستطيع فعل شيء
‫إزاء هذا الأمر

485
00:42:26,075 --> 00:42:30,946
‫بغض النظر عن هذا فإنهم سيطردوني قبل
‫العودة إلى "ناساو" إذا قبلت بهذه الشروط

486
00:42:38,754 --> 00:42:41,464
‫أنت لا تستطيع أن تتصور
‫ما ضحيت به لأنال منصب القبطان

487
00:42:41,465 --> 00:42:42,757
‫ربما أكون قد خسرت الشخص الوحيد

488
00:42:42,758 --> 00:42:44,585
‫الذي كان عزيزاً علي في هذا العالم

489
00:42:45,010 --> 00:42:47,762
‫من أجل أن أصبح القبطان

490
00:42:47,763 --> 00:42:50,174
‫لا يمكن أن أخسر هذا المنصب

491
00:42:52,476 --> 00:42:54,303
‫ليس بهذه السرعة وليس هكذا

492
00:43:44,862 --> 00:43:50,859
‫أنت محق، هذا أكثر تقسيم منطقي
‫بالنظر إلى التفاوت بين قوتينا

493
00:43:52,077 --> 00:43:56,622
‫هل نعتبر الأمر منتهياً إذاً؟

494
00:43:56,623 --> 00:44:01,544
‫بعد إجراء بعض التعديلات البسيطة
‫أرجو ألا تمانع أن تسمعني

495
00:44:01,545 --> 00:44:02,996
‫طبعاً

496
00:44:03,505 --> 00:44:08,627
‫أظن أنك اتخذت القرار الصحيح
‫الذي يضمن حل الأمر بشكل سلمي

497
00:44:09,595 --> 00:44:11,046
‫رجالك سيتفهمون حكمتك...

498
00:44:33,160 --> 00:44:36,446
‫شكراً لأنك فتحت الطريق أمامنا

499
00:45:26,713 --> 00:45:27,839
‫انتظروا

500
00:45:27,840 --> 00:45:31,126
‫انتظروا، انتظروا، انتظروا، انتظروا!

501
00:45:34,221 --> 00:45:35,630
‫انتظروا!

502
00:45:36,431 --> 00:45:37,966
‫أنا آسف يا أصدقائي

503
00:45:39,476 --> 00:45:42,888
‫أردت أن نصل إلى حل يناسب كلا الطاقمين

504
00:45:45,149 --> 00:45:48,935
‫ولكن يبدو أن هذا الرجل

505
00:45:49,319 --> 00:45:53,440
‫لم ير أي نتيجة

506
00:45:53,824 --> 00:45:58,236
‫تضمن نجاة ولو فرداً واحداً
‫من هذا الطاقم الثمين

507
00:46:00,455 --> 00:46:05,410
‫هذه نتيجة لم أستطع ببساطة أن أقبل بها

508
00:46:05,794 --> 00:46:10,840
‫أرجو فقط أن ينضم إلينا أخوتنا الجدد
‫في معركتهم من أجل البقاء

509
00:46:10,841 --> 00:46:13,092
‫سيد "هاينز"، فك وثاقهم، أرجوك

510
00:46:13,093 --> 00:46:15,670
‫فكوا وثاقهم في الحال

511
00:46:15,846 --> 00:46:18,298
‫أطلب من كل رجل من ذاك الطاقم الغالي

512
00:46:23,395 --> 00:46:27,773
‫إلا إذا كان هناك رجل من هذا الطاقم

513
00:46:27,774 --> 00:46:33,647
‫يريد أن يجلس معي
‫ويكلمني بمنطقية وشرف

514
00:46:34,031 --> 00:46:36,358
‫كي نصل إلى حل مناسب أكثر

515
00:46:36,742 --> 00:46:40,570
‫في ضوء ميزان القوى
‫الذي أصبح في مصلحتنا الآن

516
00:46:47,920 --> 00:46:49,204
‫هل من أحد؟

517
00:46:50,797 --> 00:46:52,040
‫هيا

518
00:46:56,261 --> 00:46:58,296
‫هل من أحد؟

519
00:47:33,131 --> 00:47:37,551
‫لا بد أنك سمعت بأني أيدت القبطان "فلينت"

520
00:47:37,552 --> 00:47:39,754
‫ضد القبطان "هورنيغولد" الليلة، صحيح؟

521
00:47:40,222 --> 00:47:41,506
‫سمعت

522
00:47:42,224 --> 00:47:46,928
‫لا أعتقد أني أفهم السبب
‫بعد كل ما حدث ولكني سمعت بهذا

523
00:47:52,150 --> 00:47:53,894
‫"فلينت" كان محقاً

524
00:47:56,071 --> 00:47:58,356
‫"إنكلترا" قادمة

525
00:47:59,241 --> 00:48:02,819
‫لقد رأيتهم ورأيت كيف ينظرون إلينا

526
00:48:03,704 --> 00:48:06,490
‫نحن لسنا مجرمين بالنسبة إليهم
‫نحن لسنا حتى بشراً

527
00:48:07,749 --> 00:48:09,701
‫نحن حيوانات

528
00:48:10,752 --> 00:48:12,871
‫إذا كان "فلينت" يستطيع تنفيذ وعده

529
00:48:13,505 --> 00:48:18,960
‫وحماية هذا المكان
‫وحمايتنا من مواجهة ذلك اليوم

530
00:48:19,428 --> 00:48:21,922
‫فكيف لا نؤيده؟

531
00:48:22,014 --> 00:48:23,548
‫وإذا لم يستطع؟

532
00:48:25,309 --> 00:48:28,094
‫هل تقول إن هناك حلاً بديلاً؟

533
00:48:40,365 --> 00:48:42,025
‫لم أهرب...

534
00:48:44,995 --> 00:48:49,241
‫من البحرية، لم أهرب

535
00:48:53,920 --> 00:48:58,959
‫قبطان سفينة "سكاربورو" قدم لي عرضاً

536
00:48:59,843 --> 00:49:04,381
‫عرض علي وعلى تسعة
‫رجال أختارهم بنفسي عفواً كاملاً

537
00:49:04,931 --> 00:49:07,509
‫لقد وضع أوامر العفو على الطاولة أمام عيني

538
00:49:08,018 --> 00:49:09,143
‫قال إني أستطيع الحصول عليها

539
00:49:09,144 --> 00:49:13,640
‫إذا ساعدته في المقابل

540
00:49:14,232 --> 00:49:16,560
‫على أسر فار من العدالة

541
00:49:18,278 --> 00:49:22,941
‫فار واحد محدد

542
00:49:27,871 --> 00:49:33,285
‫إذا كنا نشك بقدرة "فلينت"
‫على تنفيذ وعده

543
00:49:33,377 --> 00:49:36,371
‫إذا كنا نشك بأنه الرجل
‫الذي يستطيع إنقاذنا

544
00:49:37,172 --> 00:49:43,420
‫فأنا وأنت وثمانية آخرون يملكون خياراً آخر

545
00:49:44,262 --> 00:49:48,717
‫سنخضع "فلينت"
‫ونسلمه إلى جزيرة "هاربر"

546
00:49:51,728 --> 00:49:57,892
‫وعندها سنضع كل هذه الفوضى وراءنا

547
00:50:13,208 --> 00:50:15,035
‫لا يبدو عليك القلق

548
00:50:17,129 --> 00:50:20,624
‫حسبما فهمت
‫فإن نتيجة التصويت القادم مهمة جداً

549
00:50:21,466 --> 00:50:22,508
‫ماذا تفعل بالضبط؟

550
00:50:22,509 --> 00:50:25,170
‫أظهر عدم القلق

551
00:50:26,054 --> 00:50:29,265
‫أفضل طريقة تساعد القبطان
‫"هورنيغلولد" وقضيته

552
00:50:29,266 --> 00:50:31,176
‫هي أن أبدي الفزع بشأنها

553
00:50:31,435 --> 00:50:34,471
‫لا، أظن أن هذا عملي أنا

554
00:50:37,649 --> 00:50:39,267
‫ماذا كانت الأرقام في التصويت السابق؟

555
00:50:40,026 --> 00:50:43,146
‫لديك على الأقل ستة أصوات
‫أكثر من القبطان "هورنيغولد" حالياً

556
00:50:44,531 --> 00:50:45,940
‫هذا ليس كافياً

557
00:50:46,450 --> 00:50:50,945
‫إنه يائس جداً، حتى بهذه النسبة القليلة
‫فإنه سيهاجم "فاين" بالتأكيد

558
00:50:50,954 --> 00:50:53,156
‫وعندها ستموت الفتاة

559
00:50:54,124 --> 00:50:57,334
‫يجب أن تكون خسارته مقنعة جداً
‫بحيث يرفض أي رجل عاقل

560
00:50:57,335 --> 00:50:59,287
‫أن يتبعه ولو لياردتين على ذاك الشاطىء

561
00:51:00,755 --> 00:51:03,625
‫فرق يصل إلى عشرين صوتاً سيفي بالغرض

562
00:51:04,843 --> 00:51:06,795
‫لا تكف عن الحركة إلى أن تضمن هذا العدد

563
00:51:14,936 --> 00:51:19,974
‫هناك صوت واحد بالتحديد
‫أواجه صعوبة في إقناعه

564
00:51:20,692 --> 00:51:22,686
‫ربما تستطيع مساعدتي معه

565
00:51:24,112 --> 00:51:25,271
‫صوت من؟

566
00:51:25,989 --> 00:51:27,107
‫صوتي أنا

567
00:51:28,366 --> 00:51:31,285
‫عندما عدنا إلى هنا قلت إنه سيمضي أسبوعاً
‫أو ربما أسبوعين

568
00:51:31,286 --> 00:51:34,489
‫قبل أن تصل قوات الدعم الإسبانية
‫وأن ذاك الذهب أنفق أصلاً

569
00:51:34,831 --> 00:51:36,074
‫نعم

570
00:51:36,082 --> 00:51:40,036
‫ماذا سيحدث إذا فزنا بالتصويت
‫ولم يسلم الذهب في الوقت المحدد؟

571
00:51:40,629 --> 00:51:43,422
‫هذا سيجعل "فاين" ينكث عهده
‫وسيماطل حتى يحقق شروطاً أفضل

572
00:51:43,423 --> 00:51:44,999
‫هذه نتيجة منطقية جداً

573
00:51:45,634 --> 00:51:47,593
‫إلى متى سننتظر حتى تنتهي الأزمة؟

574
00:51:47,594 --> 00:51:51,506
‫الذهب لا يزال له الأولوية الأولى
‫لا تغيير في ذلك

575
00:51:53,850 --> 00:51:55,427
‫أعدك بذلك

576
00:52:06,071 --> 00:52:07,605
‫هذا كل ما أردت سماعه

577
00:52:09,324 --> 00:52:13,111
‫يجب أن أبدأ العمل
‫سأبقيك على اطلاع دائم بالأرقام

578
00:52:13,161 --> 00:52:14,195
‫افعل ذلك

579
00:52:25,549 --> 00:52:27,792
‫هل لي بلحظة يا سيد "سيلفر"؟

580
00:52:28,343 --> 00:52:29,544
‫بماذا أخدمك؟

581
00:52:29,553 --> 00:52:31,838
‫أنت تجمع الأصوات للقبطان، صحيح؟

582
00:52:32,055 --> 00:52:33,173
‫أجل

583
00:52:34,516 --> 00:52:36,551
‫ستجد أن العدد ينقصه رجل واحد

584
00:52:36,810 --> 00:52:37,969
‫لماذا؟

585
00:52:39,479 --> 00:52:41,055
‫من الغائب؟

586
00:52:49,030 --> 00:52:50,190
‫أين السيدة؟

587
00:52:53,868 --> 00:52:55,612
‫المعذرة، ولكني بحاجة إلى مساعدتك

588
00:52:56,454 --> 00:52:57,781
‫مرحباً

589
00:52:59,124 --> 00:53:01,159
‫أنا آسف، كنت أبحث عن السيدة

590
00:53:01,459 --> 00:53:02,494
‫أنا هي

591
00:53:04,754 --> 00:53:06,456
‫هذا لا يفاجئني

592
00:53:07,465 --> 00:53:10,585
‫يبدو أن الكثير قد حدث هنا
‫منذ آخر مرة عملنا فيها معاً

593
00:53:10,802 --> 00:53:14,130
‫وأود أن أسمع كل شيء
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت الآن

594
00:53:14,306 --> 00:53:16,557
‫لذا أرجو منك أن تسدي لي خدمة
‫وتعيدي السيد "لوغان" إلى المخيم

595
00:53:16,558 --> 00:53:18,551
‫هذا سيساعدني كثيراً

596
00:53:19,811 --> 00:53:23,097
‫السيد "لوغان"؟ لا أظن أنه هنا

597
00:53:23,481 --> 00:53:26,100
‫إنه هنا، وهو ليس في ورطة

598
00:53:26,276 --> 00:53:29,979
‫ولكن هذا قد يتغير بسرعة
‫إذا علم أشخاص محددون بأنه هنا

599
00:53:31,031 --> 00:53:33,274
‫أرجوك أرسليه الآن

600
00:53:43,084 --> 00:53:44,619
‫ماذا حدث هنا؟

601
00:53:45,462 --> 00:53:46,670
‫هل هذا مهم؟

602
00:53:46,671 --> 00:53:48,213
‫عندما يموت رجل تحت هذا السقف

603
00:53:48,214 --> 00:53:50,750
‫فأنا من يتحمل المسؤولية
‫بغض النظر عن الظروف

604
00:53:51,134 --> 00:53:54,136
‫لقد خسرت فرداً مهماً من طاقمك
‫وسنعوضك عن ذلك

605
00:53:54,137 --> 00:53:55,095
‫أنا سأحرص على ذلك

606
00:53:55,096 --> 00:53:59,175
‫لقد حظر على رجالي دخول هذا المكان
‫أظن أنك لاحظت ذلك

607
00:53:59,476 --> 00:54:03,437
‫وأظن أنك تستطيعين التخمين
‫بأن هناك معلومات يعرفها هؤلاء الرجال

608
00:54:03,438 --> 00:54:05,849
‫لا نريد لفتياتك أن ينتزعنها منهم

609
00:54:06,274 --> 00:54:07,983
‫لقد مات اختصاصي أسلحتي في منزلك

610
00:54:07,984 --> 00:54:10,687
‫ويجب أن أعرف
‫إن كان الأمران يتصلان ببعضهما

611
00:54:11,029 --> 00:54:13,231
‫كيف كنت تنوين التستر على هذا الأمر؟

612
00:54:13,615 --> 00:54:16,033
‫أخبرتك أني أنوي أن أصحح الأمر

613
00:54:16,034 --> 00:54:19,654
‫الزمن ليس حليفنا الآن
‫أرجوك، نريد مبرراً واقعياً

614
00:54:21,289 --> 00:54:22,448
‫لا أعلم

615
00:54:23,458 --> 00:54:26,502
‫ماذا لو قلنا إنهما
‫كانا عاشقين خططا للهرب معاً؟

616
00:54:26,503 --> 00:54:28,496
‫هذا كل ما وصلت إليه حتى الآن

617
00:54:32,092 --> 00:54:33,877
‫لقد ذهب إلى "بروفيدنس"

618
00:54:34,344 --> 00:54:35,378
‫معذرة؟

619
00:54:37,222 --> 00:54:40,174
‫"لوغان" كان بين عدد من الرجال
‫الذين هربوا هذا الصباح

620
00:54:40,642 --> 00:54:43,227
‫لم يكن يريد الموت في معركة دامية
‫تهدف لاسترداد الحصن

621
00:54:43,228 --> 00:54:45,187
‫وهرب مع حبيبته سراً

622
00:54:45,188 --> 00:54:47,564
‫سمعت أن لديه أخاً في "بروفيدنس"
‫لا عجب أنه ذهب إلى هناك

623
00:54:47,565 --> 00:54:48,857
‫- هل تفهمين كلامي؟
‫- نعم

624
00:54:48,858 --> 00:54:50,184
‫جيد

625
00:54:53,571 --> 00:54:54,731
‫تخلصي من الجثتين

626
00:54:55,323 --> 00:54:58,276
‫إذا سألني أحد ما إن كنت رأيت
‫شيئاً ما هنا فأنا لا أنوي أن أكذب

627
00:54:59,369 --> 00:55:02,655
‫ولماذا تفعل هذا؟ لماذا تساعدني؟

628
00:55:04,082 --> 00:55:06,826
‫آخر شيء أريده الآن
‫هو أن يتورط "فلينت" في هذه الفوضى

629
00:55:07,419 --> 00:55:09,920
‫إذا علم هو أو أي رجل آخر
‫من طاقمه بهذا الأمر

630
00:55:09,921 --> 00:55:12,123
‫فإن حياتي ستصبح معقدة جداً

631
00:55:13,133 --> 00:55:14,667
‫أي رجل من طاقمه؟

632
00:55:15,719 --> 00:55:17,337
‫ألست أحد رجال طاقمه أيضاً؟

633
00:55:20,348 --> 00:55:22,717
‫نظفي هذا المكان رجاء

634
00:56:24,579 --> 00:56:26,239
‫"أبيغيل"

635
00:56:27,081 --> 00:56:28,866
‫اسمي "إليانور"

636
00:56:30,084 --> 00:56:31,536
‫أنت ما عدت رهينة

637
00:56:35,006 --> 00:56:36,624
‫سأخرجك من هنا

