﻿1
00:00:09,393 --> 00:00:10,726
‫شاهدتم سابقاً...

2
00:00:10,727 --> 00:00:13,688
‫ سأعيّن نفسي الليلة قبطاناً لهذا الطاقم

3
00:00:13,689 --> 00:00:18,735
‫أنوي قيادة الرجال لاستعادة الحصن
‫وإنهاء استبدادك لهذا المكان إلى الأبد

4
00:00:18,736 --> 00:00:21,529
‫إنها هائمة وتشعر بالوحدة لدرجة مخيفة

5
00:00:21,530 --> 00:00:23,614
‫هل تعلم من أكون؟

6
00:00:23,615 --> 00:00:26,033
‫أظن أنك تعلمين من يكون
‫سأعمل على حمايتك

7
00:00:26,034 --> 00:00:27,660
‫قبطان سفينة "سكاربره"

8
00:00:27,661 --> 00:00:31,330
‫عرض علي مع 9 من رجال أختارهم
‫عفواً شاملاً

9
00:00:31,331 --> 00:00:35,084
‫إن ساعدته في القبض
‫على رجل هارب من القانون

10
00:00:35,085 --> 00:00:38,087
‫- هل تفهمان ما أطلبه منكما؟
‫- العودة وحراسة الذهب

11
00:00:38,088 --> 00:00:41,090
‫راقبا الجنود الإسبان الذين يراقبون الذهب

12
00:00:41,091 --> 00:00:43,342
‫والدها رجل نافذ جداً

13
00:00:43,343 --> 00:00:46,929
‫إن أعدتها إليه
‫فأظن أنني سأفوز به حليفاً لي

14
00:00:46,930 --> 00:00:49,724
‫التقرب إلى اللورد "آش"
‫واسترجاع ذهب سفينة "أوركا"

15
00:00:49,725 --> 00:00:51,100
‫مهمتان متضاربتان

16
00:00:51,101 --> 00:00:53,186
‫إن تراجعت عن الهجوم على الحصن

17
00:00:53,187 --> 00:00:56,272
‫فسأحضر لك الفتاة
‫من الهضبة وأسلمها إليك

18
00:00:56,273 --> 00:00:58,600
‫لست رهينة بعد الآن
‫سأخرجك من هنا

19
00:02:36,790 --> 00:02:38,700
‫أذكر سماع موسيقا

20
00:02:41,670 --> 00:02:43,580
‫في منزلها

21
00:02:47,050 --> 00:02:49,544
‫لطالما كان منزلاً دافئاً وجميلاً

22
00:02:54,057 --> 00:02:57,143
‫أذكر حين كنت أزورها برفقة أمي وأبي

23
00:02:57,144 --> 00:02:59,061
‫كانت تنحني نحوي

24
00:02:59,062 --> 00:03:01,480
‫ليصبح وجهها قريباً من وجهي

25
00:03:01,481 --> 00:03:03,391
‫وتبتسم

26
00:03:05,444 --> 00:03:08,230
‫أذكر أنني كنت أتمنى
‫أن أغدو جميلة مثلها يوماً ما

27
00:03:09,239 --> 00:03:14,277
‫أذكر كيف كنت أراقبها
‫وهي تتحدث إلى أمي عبر الغرفة

28
00:03:15,370 --> 00:03:17,572
‫وكيف كانت تجعل أمي تضحك

29
00:03:24,129 --> 00:03:26,088
‫تقولين إنها هنا

30
00:03:26,089 --> 00:03:27,833
‫السيدة "هاملتون" في هذه الجزيرة؟

31
00:03:28,216 --> 00:03:32,553
‫هذا صحيح، وهي صديقة
‫تود المساعدة في إنقاذك من هذا المكان

32
00:03:32,554 --> 00:03:34,631
‫لكنني لا أفهم

33
00:03:34,806 --> 00:03:38,426
‫لقد قطع لي القبطان "فاين" وعداً
‫بألا يصيبني مكروه هنا

34
00:03:38,644 --> 00:03:40,345
‫لقد تغيرت الأمور

35
00:03:40,771 --> 00:03:43,098
‫الأمور تتغير أثناء حديثنا هذا

36
00:03:43,482 --> 00:03:47,443
‫أصبحت جزءاً هاماً بالنسبة إليه
‫في لعبة خطرة تدور في الجزيرة

37
00:03:47,444 --> 00:03:51,898
‫لذا لم تعد لديه النية
‫في إعادتك إلى والدك قريباً

38
00:03:52,574 --> 00:03:55,952
‫ثقي بي وثقي بالسيدة "هاملتون"

39
00:03:55,953 --> 00:03:58,405
‫والآن علينا مغادرة هذا المكان بسرعة

40
00:03:59,247 --> 00:04:00,748
‫كيف؟

41
00:04:00,749 --> 00:04:03,209
‫ثمة مجموعة أنفاق تحت الحصن

42
00:04:03,210 --> 00:04:05,336
‫ومدخل أحدها قريب من هنا

43
00:04:05,337 --> 00:04:07,088
‫حين يكتشف أحدهم أنك هربت

44
00:04:07,089 --> 00:04:10,208
‫ستكونين بأمان بعيداً من هنا
‫وتحت رعاية القبطان "فلينت"

45
00:04:17,224 --> 00:04:19,676
‫أذكر وجه السيدة "هاملتون"

46
00:04:22,145 --> 00:04:24,480
‫لكنني أعرف اسم القبطان "فلينت"

47
00:04:24,481 --> 00:04:27,024
‫ذكره والدي في رسائله

48
00:04:27,025 --> 00:04:31,438
‫قال إن القبطان "فلينت"
‫أمكر قراصنة العالم الجديد وإنه شرير

49
00:04:32,781 --> 00:04:37,451
‫عديني أن هروبي
‫لن يكون مجرد خدعة

50
00:04:37,452 --> 00:04:40,238
‫أهرب فيها من معتوه
‫لأصل إلى يدي معتوه آخر

51
00:04:43,291 --> 00:04:45,577
‫القبطان "فلينت" رجل صالح

52
00:04:48,296 --> 00:04:53,043
‫إن لم تثقي بكلامي حيال هذا
‫فثقي بكلامها

53
00:04:59,516 --> 00:05:01,259
‫أين سنذهب؟

54
00:05:04,438 --> 00:05:06,514
‫اخرس، قم بالأمر فحسب

55
00:05:20,120 --> 00:05:21,947
‫ما عدد الأصوات؟

56
00:05:24,332 --> 00:05:28,286
‫يصعب الجزم
‫الآراء متقاربة حيال هذا الأمر

57
00:05:29,629 --> 00:05:31,623
‫سمعت أن ثلاثة رجال صوتوا لك

58
00:05:32,215 --> 00:05:33,750
‫سمعت أنهم أربعة

59
00:05:34,134 --> 00:05:36,051
‫- صوت "دوبسون" بالرفض
‫- أجل

60
00:05:36,052 --> 00:05:37,553
‫- و"بروير"
‫- أجل

61
00:05:37,554 --> 00:05:39,506
‫- "وينسلو"
‫- "وينسلو"؟

62
00:05:39,723 --> 00:05:42,509
‫- لا، صوت بنعم
‫- متى تكلمت إليه؟

63
00:05:42,976 --> 00:05:45,804
‫قبل فترة، لماذا؟ هل حدث أمر ما؟

64
00:05:45,937 --> 00:05:47,980
‫تشاجر مع "مولدون" أثناء تناول الطعام

65
00:05:47,981 --> 00:05:50,934
‫قال إن "مولدون"
‫كان يمضغ بصوت مرتفع أو ما شابه

66
00:05:51,359 --> 00:05:53,444
‫فشتم "مولدون" والدته

67
00:05:53,445 --> 00:05:57,524
‫ولأن "مولدون" صوت معك
‫قرر "وينسلو" العدول عن تصويته لك

68
00:05:59,451 --> 00:06:00,777
‫حقاً

69
00:06:01,703 --> 00:06:03,746
‫- هذا جيد
‫- أجل

70
00:06:03,747 --> 00:06:05,372
‫طاقم سفينتي

71
00:06:05,373 --> 00:06:08,667
‫وأملي في الحصول على الغنيمة

72
00:06:08,668 --> 00:06:12,963
‫مهارتي في القتال وصوت كلامي
‫وصوت أحدهم وهو يأكل

73
00:06:12,964 --> 00:06:17,335
‫يبدو أن جميعهم في النهاية متعادلون وظيفياً

74
00:06:17,886 --> 00:06:21,589
‫يمنح الرجل صوته للأسباب نفسها
‫التي تجعله يفعل أي شيء آخر في حياته

75
00:06:23,266 --> 00:06:24,718
‫لماذا؟

76
00:06:24,893 --> 00:06:26,553
‫لأنه يمنحه شعوراً جيداً

77
00:06:28,146 --> 00:06:30,898
‫ثلاثة أصوات أو أربعة

78
00:06:30,899 --> 00:06:34,310
‫سيغير 30 رجلاً منهم رأيه
‫قبل أن يرفع يده الليلة

79
00:06:35,654 --> 00:06:39,607
‫ما سيحدد مصير هذا التصويت
‫لم يحدث بعد

80
00:06:41,952 --> 00:06:45,321
‫ستقنعهم أن التصويت لك
‫سيمنحهم شعوراً أفضل من التصويت له

81
00:06:45,747 --> 00:06:48,158
‫أظن أنني أمتلك حجة قوية

82
00:06:48,792 --> 00:06:50,910
‫إن اتبعوه فسيموت الكثيرون منهم الليلة

83
00:06:50,961 --> 00:06:52,662
‫وإن اتبعوني فلن يحدث ذلك

84
00:06:52,712 --> 00:06:57,375
‫وسنكسب خدمة رجل يمكنه أن يحرك
‫هذا المكان خطوة نحو الاستدامة

85
00:06:59,636 --> 00:07:01,046
‫ربما

86
00:07:02,347 --> 00:07:05,216
‫ما زالت حجته تبدو أسهل

87
00:07:05,600 --> 00:07:07,726
‫- أتظن ذلك؟
‫- بالتأكيد

88
00:07:07,727 --> 00:07:11,431
‫سيخون القبطان "فلينت"
‫أي شخص ليحصل على مراده

89
00:07:12,065 --> 00:07:15,060
‫في الأمس خان السيد "غايتس" واليوم أنا

90
00:07:15,861 --> 00:07:18,104
‫من يرغب في أن يكون ضحية الغد؟

91
00:07:21,116 --> 00:07:22,609
‫أيها القبطان؟

92
00:07:26,621 --> 00:07:27,989
‫إنهم مستعدون

93
00:07:39,259 --> 00:07:42,253
‫ثمة بند واحد للمناقشة الليلة

94
00:07:43,972 --> 00:07:45,757
‫أيها القبطان "هورنيغولد"

95
00:07:58,278 --> 00:08:00,522
‫رجل يطلب ثقتكم

96
00:08:01,281 --> 00:08:04,317
‫ويطلب ويعدكم بأمور في المستقبل

97
00:08:05,577 --> 00:08:08,954
‫وكلما كانت تلك الأمور زاهية
‫توجب عليكم أن تسألوا أنفسكم

98
00:08:08,955 --> 00:08:13,201
‫"ما هو الشيء
‫الذي لا يريدني أن أراه في الحاضر؟"

99
00:08:17,339 --> 00:08:22,001
‫لا دهشة أن ذلك الرجل
‫يرغب في توجيه انتباهكم إلى المستقبل

100
00:08:23,011 --> 00:08:25,380
‫إلى الأشياء التي يعدكم بتحقيقها لكم

101
00:08:25,597 --> 00:08:27,924
‫والمصاعب التي يمكنه إزالتها

102
00:08:29,184 --> 00:08:32,178
‫لا بد أنه مستقبل مشرق

103
00:08:32,562 --> 00:08:37,434
‫ويجعله يطمس بصيرتكم
‫عن أفعاله السابقة الجبانة والشريرة

104
00:08:37,817 --> 00:08:41,563
‫من سرقة وخيانة وكذب وقتل

105
00:08:42,948 --> 00:08:45,241
‫حين قررنا دمج الطاقمين

106
00:08:45,242 --> 00:08:46,700
‫أين كنت؟

107
00:08:46,701 --> 00:08:49,237
‫حط زورق على الشاطئ قبل برهة

108
00:08:49,329 --> 00:08:50,989
‫وقد جلب أخباراً في غاية الأهمية

109
00:08:51,373 --> 00:08:53,374
‫أهم من خسارة سفينتنا
‫إلى القبطان "هورينغولد"؟

110
00:08:53,375 --> 00:08:54,868
‫أجل

111
00:08:55,001 --> 00:08:58,788
‫التي انتزعت منا
‫على أيدي أسوأ الرجال

112
00:08:59,130 --> 00:09:01,298
‫من المفترض بهم
‫مراقبة الذهب إلى أن نعود

113
00:09:01,299 --> 00:09:03,050
‫ماذا يفعلون هنا؟

114
00:09:03,051 --> 00:09:05,295
‫لأنه لا يوجد ذهب ليقوموا بمراقبته

115
00:09:05,720 --> 00:09:06,754
‫لقد اختفى

116
00:09:07,264 --> 00:09:08,973
‫- لقد اختفى
‫- هل قال إنه اختفى؟

117
00:09:08,974 --> 00:09:10,641
‫هل قال أحدهم إنه اختفى؟

118
00:09:10,642 --> 00:09:13,553
‫لقد اختفى الذهب
‫هل سمعتم؟ لقد اختفى

119
00:09:15,939 --> 00:09:18,482
‫- لقد اختفى الذهب
‫- لا أصدق هذا

120
00:09:18,483 --> 00:09:19,976
‫من أخذه؟

121
00:09:35,000 --> 00:09:36,534
‫ملابس نظيفة

122
00:09:57,480 --> 00:09:59,557
‫وكأن شيئاً لم يكن

123
00:09:59,941 --> 00:10:03,110
‫لقد اختفى كل ما يربطك بأحداث أمس

124
00:10:03,111 --> 00:10:05,647
‫ستطرح هناك أسئلة بالتأكيد

125
00:10:05,864 --> 00:10:07,607
‫لكن إن توصل أحدهم إليك

126
00:10:07,991 --> 00:10:11,410
‫فاعلمي أن الفتيات
‫أخبرن الجميع في الطابق السفلي

127
00:10:11,411 --> 00:10:15,156
‫أن "شارلوت" قررت الهرب
‫مع حبيبها إلى "بروفيدانس"

128
00:10:15,874 --> 00:10:17,951
‫كل ما عليك فعله هو قول الشيء نفسه

129
00:10:31,556 --> 00:10:34,175
‫لن تناسبك هذه الملابس لكنها نظيفة

130
00:10:35,352 --> 00:10:37,887
‫سأكون في الأسفل
‫حين تصبحين جاهزة

131
00:10:38,605 --> 00:10:41,307
‫لنناقش ما سيحدث بعد ذلك

132
00:10:48,323 --> 00:10:50,316
‫كنت متزوجة إلى رجل في السابق

133
00:10:52,535 --> 00:10:54,153
‫رجل حقير

134
00:10:55,872 --> 00:10:57,865
‫كان يضربني

135
00:10:58,875 --> 00:11:00,618
‫ويحرقني

136
00:11:01,544 --> 00:11:03,371
‫ويشارك الرجال بي

137
00:11:04,798 --> 00:11:06,583
‫كنت أجهل كيف أتصرف

138
00:11:07,175 --> 00:11:09,711
‫لم أعرف أنه بإمكاني
‫فعل شيء حيال ذلك

139
00:11:11,304 --> 00:11:12,839
‫وحتى لو أمكنني ذلك

140
00:11:13,264 --> 00:11:15,466
‫لم أدرك أنني أستطيع فعل شيء

141
00:11:17,644 --> 00:11:19,637
‫وفي يوم من الأيام قصدنا حانة

142
00:11:20,563 --> 00:11:22,682
‫وبدأ بإيذائي

143
00:11:23,441 --> 00:11:25,601
‫شاهد رجل ذلك

144
00:11:26,861 --> 00:11:28,980
‫وتقدم نحوه

145
00:11:30,156 --> 00:11:32,191
‫وقطع رقبته

146
00:11:36,704 --> 00:11:38,614
‫كان ذلك "جاك"

147
00:11:41,292 --> 00:11:43,286
‫كنت في الـ13 من عمري

148
00:11:47,757 --> 00:11:50,335
‫لطالما ظننت أنه أنقذني من شيء ما

149
00:11:51,219 --> 00:11:53,463
‫لطالما شعرت بالامتنان نحوه

150
00:11:55,223 --> 00:11:56,924
‫والآن أتساءل

151
00:11:59,185 --> 00:12:03,514
‫ربما أنقذني "جاك" من أمر
‫توجب علي الهروب منه بنفسي

152
00:12:06,192 --> 00:12:10,313
‫ربما سلبني فرصة
‫أن أصبح قوية كفاية لأنقذ نفسي

153
00:12:12,907 --> 00:12:14,525
‫لأنضج

154
00:12:18,079 --> 00:12:20,073
‫رافقته عوضاً عن ذلك

155
00:12:20,665 --> 00:12:22,367
‫فعلت ما يفعله

156
00:12:23,209 --> 00:12:25,203
‫فعلت ما يفعله البقية

157
00:12:28,256 --> 00:12:30,333
‫ظننت أنني سأصبح واحدة منهم

158
00:12:37,473 --> 00:12:39,759
‫إن لم أكن ما كنت عليه حين ولدت

159
00:12:41,060 --> 00:12:43,554
‫ولست ما أصبحت عوضاً عنه

160
00:12:45,690 --> 00:12:47,266
‫فمن أكون؟

161
00:13:01,581 --> 00:13:03,699
‫ستأخذ قسطاً من الراحة الآن

162
00:13:05,793 --> 00:13:08,037
‫أعرف أن هذا آخر ما تودين سماعه

163
00:13:09,297 --> 00:13:11,332
‫0لكنني تحدثت إلى الفتيات

164
00:13:13,635 --> 00:13:16,421
‫وندرك المخاطر التي ستواجهنا الآن

165
00:13:16,638 --> 00:13:19,841
‫وكيف نتجنبها ونحمي أنفسنا منها

166
00:13:21,184 --> 00:13:23,477
‫- ما فعلته بـ"شارلوت"...
‫- لا تكملي

167
00:13:23,478 --> 00:13:26,139
‫إنه شيء لا يمكننا حماية أنفسنا منه

168
00:13:26,522 --> 00:13:30,518
‫أليس علينا التركيز بكيفية طردها الآن
‫قبل أن نواجه المصير نفسه؟

169
00:13:31,361 --> 00:13:33,771
‫أرجوك لا تتكلمي هكذا

170
00:13:34,155 --> 00:13:38,151
‫إن كنت تخشين مواجهة بطشها
‫في حال طردتها من هذا المكان

171
00:13:38,660 --> 00:13:40,702
‫فثمة رجال يمكننا الاستعانة بهم

172
00:13:40,703 --> 00:13:44,456
‫- ويمكنهم العمل على ألا تؤذيك
‫- لا أريد سماع هذا مجدداً

173
00:13:44,457 --> 00:13:47,910
‫ليس منك أو من بقية الفتيات على الإطلاق

174
00:13:49,379 --> 00:13:51,164
‫حين لا أحد في هذا العالم

175
00:13:51,756 --> 00:13:55,001
‫لا أحد، لا أحد

176
00:13:55,635 --> 00:13:58,762
‫اكترث لما فعله هؤلاء
‫الرجال بي على الشاطئ

177
00:13:58,763 --> 00:14:00,465
‫هي اكترثت

178
00:14:01,015 --> 00:14:02,967
‫وهذا يعني لي الكثير

179
00:14:03,518 --> 00:14:08,514
‫لذا إلى أن تشاء
‫سيكون هذا المكان آمناً لها

180
00:14:08,898 --> 00:14:12,693
‫والرجال الذين ستستعينين بهم
‫لحل هذه المشكلة

181
00:14:12,694 --> 00:14:14,945
‫يقدرون علاقتهم بي

182
00:14:14,946 --> 00:14:21,068
‫أكثر من علاقتهم بك
‫أو بـ"إيزابيلا" أو أي فتاة هنا

183
00:14:21,536 --> 00:14:25,281
‫إن علمت من هؤلاء الرجال
‫أنكم استعنتم بهم

184
00:14:25,623 --> 00:14:28,910
‫فلن أتلقى الخبر بشكل جيد
‫هل تفهمين؟

185
00:14:35,967 --> 00:14:37,460
‫"أديل"

186
00:14:42,432 --> 00:14:45,510
‫أرجو أن تخبري الفتيات
‫أنني أدرك شعورهن

187
00:14:46,894 --> 00:14:51,307
‫إن أرادت أي منهن اللجوء إلي
‫فبابي مفتوح لهن

188
00:14:53,151 --> 00:14:54,644
‫سأفعل

189
00:14:59,490 --> 00:15:03,027
‫كان هناك حارسان من السفينة الحربية
‫يحرسان الذهب حين وصلنا

190
00:15:03,411 --> 00:15:07,031
‫مضينا في طريقنا إلى قمة الجبل
‫وراقبناهم ينقلونه إلى السفينة

191
00:15:07,248 --> 00:15:10,876
‫راقبنا الذهب يختفي
‫من الشاطئ قطعة تلو قطعة

192
00:15:10,877 --> 00:15:13,246
‫وشاهدناهم يرفعون المرساة ويبحرون

193
00:15:13,630 --> 00:15:16,214
‫حين رحلوا نزلنا إلى الشاطئ

194
00:15:16,215 --> 00:15:18,334
‫لم يتركوا أي قطعة خلفهم

195
00:15:18,885 --> 00:15:20,419
‫ولا أي قطعة

196
00:15:21,262 --> 00:15:22,880
‫أشكركما

197
00:15:33,024 --> 00:15:34,733
‫ماذا حدث في الخارج؟

198
00:15:34,734 --> 00:15:38,070
‫طلبوا الاجتماع ليتشاوروا
‫حول كيفية متابعة الأمر

199
00:15:38,071 --> 00:15:39,564
‫سيكون ذلك مثمراً

200
00:15:39,947 --> 00:15:43,992
‫الخبر الجيد بالنسبة إليك
‫أن دعم "هورنيغولد" قد اختفى تماماً

201
00:15:43,993 --> 00:15:48,447
‫لا أحد منهم يود القتال
‫في سبيل الحصن الليلة

202
00:15:48,831 --> 00:15:51,242
‫فالأمر يبدو غير مجد من دون الذهب

203
00:15:51,626 --> 00:15:54,662
‫- والخبر السيىء؟
‫- حلت الفوضى بينهم

204
00:15:55,296 --> 00:15:57,297
‫وستستمر لوقت طويل

205
00:15:57,298 --> 00:16:01,385
‫ثمة العديد من الاقتراحات
‫حيال ما علينا فعله بعد ذلك

206
00:16:01,386 --> 00:16:03,261
‫وثمة مؤيدون لها

207
00:16:03,262 --> 00:16:06,431
‫بما في ذلك طلب فدية
‫مقابل تلك الفتاة المحتجزة لديك

208
00:16:06,432 --> 00:16:08,467
‫تتضمن المال عوضاً عن الخدمات

209
00:16:09,018 --> 00:16:10,761
‫إن تم تسليمها لنا

210
00:16:12,689 --> 00:16:15,816
‫يود الرجال تقاضي المال
‫بطريقة أو بأخرى

211
00:16:15,817 --> 00:16:17,393
‫وبسرعة

212
00:16:18,736 --> 00:16:20,646
‫هل لنا ببعض الخصوصية؟

213
00:16:28,079 --> 00:16:29,906
‫يا لها من فوضى!

214
00:16:31,416 --> 00:16:33,618
‫علينا التفكير بحذر شديد

215
00:16:34,168 --> 00:16:36,495
‫حيال توجيه خطواتنا التالية

216
00:16:37,463 --> 00:16:40,966
‫أن تصل الفتاة
‫إلى "تشالز تاون" مقابل تسوية

217
00:16:40,967 --> 00:16:42,668
‫لا يمكن أن أشترطه بنفسي

218
00:16:43,052 --> 00:16:45,470
‫وإلا فسيتحدون سلطتي

219
00:16:45,471 --> 00:16:47,848
‫ستبدو حجتي يائسة بأفضل حالاتها

220
00:16:47,849 --> 00:16:50,968
‫وستدعو إلى الشك والريبة

221
00:16:51,352 --> 00:16:54,896
‫لكن إن جاء الشرط منك
‫فقد يمنحنا ذلك فرصة

222
00:16:54,897 --> 00:16:56,974
‫دعني أستوقفك هنا

223
00:16:57,567 --> 00:16:59,060
‫لم يعد لكلانا وجود

224
00:16:59,610 --> 00:17:03,196
‫انتهت أهمية مصلحتنا المشتركة
‫قبل ساعة من الآن

225
00:17:03,197 --> 00:17:04,656
‫أحقاً؟

226
00:17:04,657 --> 00:17:07,735
‫أظن أنني كنت واضحاً
‫حيال طبيعة مصلحتي في الأمر

227
00:17:08,119 --> 00:17:10,404
‫كان الذهب ما أغراني

228
00:17:10,621 --> 00:17:13,248
‫- ومن دون الذهب...
‫- إنه تطور مؤسف

229
00:17:13,249 --> 00:17:15,167
‫علينا التكيف حياله وبسرعة

230
00:17:15,168 --> 00:17:18,454
‫التكيف؟ لقد ضقت ذرعاً
‫من تكيفي مؤخراً

231
00:17:18,838 --> 00:17:20,839
‫أقدم العطاءات ليبقى الطاقم إلى جانبك

232
00:17:20,840 --> 00:17:22,549
‫لم أكن المستفيد الوحيد من هذا

233
00:17:22,550 --> 00:17:24,801
‫من الواضح أنك كذلك

234
00:17:24,802 --> 00:17:27,179
‫حتى الآن
‫أنت الوحيد المستفيد من ذلك

235
00:17:27,180 --> 00:17:31,308
‫ماذا تقصد؟ أنني سأستفيد
‫من اختفاء الذهب؟

236
00:17:31,309 --> 00:17:34,011
‫لقد حل ذلك بعضاً
‫من مشاكلك، أليس كذلك؟

237
00:17:35,605 --> 00:17:39,900
‫أتساءل إن كنت من خطط
‫لحدوث هذا لمصلحتك الشخصية

238
00:17:39,901 --> 00:17:42,061
‫استمع إلي

239
00:17:42,487 --> 00:17:44,905
‫أدرك مدى خيبة أملك
‫من التطورات الأخيرة

240
00:17:44,906 --> 00:17:46,816
‫أشاركك الخيبة

241
00:17:47,241 --> 00:17:49,402
‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك

242
00:17:50,369 --> 00:17:52,154
‫- وهم يحتاجون إلى مساعدتك
‫- أرجوك

243
00:17:52,538 --> 00:17:54,831
‫لا تحاول إقناعي بأنني أقوم بهذا
‫في سبيل مستقبلهم

244
00:17:54,832 --> 00:17:56,742
‫في سبيل مستقبلك

245
00:17:57,960 --> 00:18:01,630
‫هؤلاء الرجال يستمعون إليك
‫ويهتمون لرأيك

246
00:18:01,631 --> 00:18:04,090
‫وفيما تفكر وكيف تريدهم أن يفكروا

247
00:18:04,091 --> 00:18:06,760
‫أين سيتحقق ذلك بالنسبة إليك
‫في هذا العالم؟

248
00:18:06,761 --> 00:18:09,964
‫أين يمكنك أن تستيقظ
‫في الصباح وأنت ذو شأن؟

249
00:18:11,808 --> 00:18:15,845
‫إن امتنعت عن القيام بهذا، فماذا ستفعل؟

250
00:18:22,568 --> 00:18:24,437
‫هل ستتكلم إلى الرجال؟

251
00:18:26,989 --> 00:18:28,149
‫أجل

252
00:18:28,533 --> 00:18:30,526
‫سيرفض العديد منهم الاستماع إليك

253
00:18:30,701 --> 00:18:33,446
‫ألا تود مناقشة كيف ستتكلم إليهم؟

254
00:18:37,875 --> 00:18:39,952
‫أعرف ماذا أفعل

255
00:18:57,937 --> 00:19:00,014
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟

256
00:19:04,068 --> 00:19:07,313
‫أنا متأكد أنكم أيها الحمقى
‫قد أنفقتم نصف الثروة من الآن

257
00:19:08,072 --> 00:19:09,982
‫ماذا كنت تنوي أن تفعل بها؟

258
00:19:10,616 --> 00:19:12,860
‫- أنا؟
‫- أجل

259
00:19:13,244 --> 00:19:15,946
‫كنت سأبتعد عنكم دون تردد

260
00:19:18,416 --> 00:19:23,079
‫أعني ذلك، كانت تلك النقود
‫وسيلتي لترك كل هذا

261
00:19:23,462 --> 00:19:25,623
‫وترككم خلفي

262
00:19:26,841 --> 00:19:31,295
‫وإن أنكر أحدكم
‫أنه لم يفكر في هذا فهو كاذب

263
00:19:32,388 --> 00:19:34,097
‫في الحقيقة هناك نوع واحد من الأشخاص

264
00:19:34,098 --> 00:19:37,718
‫سيرغب في القيام بعملنا
‫وإن وجدت طريقة أسهل لكسب قوته

265
00:19:38,519 --> 00:19:42,765
‫ولأنني لا أظن بوجود
‫فاسد وقاتل كريه بينكم

266
00:19:43,399 --> 00:19:48,771
‫لا أظن أنني الوحيد
‫الذي راقت إليه فكرة انتهاء كل هذا

267
00:19:53,993 --> 00:19:55,528
‫لكن الآن

268
00:19:55,912 --> 00:19:57,154
‫اختفى الذهب

269
00:20:00,249 --> 00:20:03,410
‫وبقي لدينا الخياران
‫اللذان عرفناهما طوال حياتنا

270
00:20:04,545 --> 00:20:07,248
‫الكدح لمصلحة رجل آخر

271
00:20:07,882 --> 00:20:09,875
‫أو السرقة لمصلحتنا

272
00:20:13,804 --> 00:20:15,589
‫إلا إذا...

273
00:20:17,642 --> 00:20:20,511
‫قدم إلينا القبطان "فلينت" خياراً ثالثاً

274
00:20:24,482 --> 00:20:26,559
‫المساومة

275
00:20:29,570 --> 00:20:31,230
‫العفو

276
00:20:31,614 --> 00:20:34,650
‫وليس لأننا نود الاعتذار عما فعلناه

277
00:20:35,993 --> 00:20:39,905
‫وليس رغبة منا للعودة
‫إلى ما كنا عليه في السابق

278
00:20:41,499 --> 00:20:43,367
‫لكن السبب أنه ولربما...

279
00:20:44,543 --> 00:20:46,412
‫بمساعدة صغيرة

280
00:20:47,546 --> 00:20:51,292
‫يصبح هذا المكان حيث لا يتوجب علينا
‫القيام بأي من هذا مجدداً

281
00:20:54,971 --> 00:20:56,547
‫وهنا يصبح السؤال

282
00:20:57,181 --> 00:20:58,507
‫ماذا سنخسر؟

283
00:20:59,725 --> 00:21:01,635
‫مذهل حقاً

284
00:21:03,604 --> 00:21:05,271
‫بوجوده إلى جانب القبطان

285
00:21:05,272 --> 00:21:09,935
‫ثمة لا حدود لمقدرتهما
‫في التلاعب بمشاعر الرجال

286
00:21:12,947 --> 00:21:16,066
‫ربما اقتنع الرجال بسبب قوة حجتهما

287
00:21:16,617 --> 00:21:20,988
‫تحالف سياسي
‫مع أخطر وأمكر قراصنة العالم الجديد؟

288
00:21:21,372 --> 00:21:23,532
‫لأنه كان صديقهم في ذات يوم؟

289
00:21:26,002 --> 00:21:29,288
‫أظن أن ما علينا فعله الآن
‫أصبح واضحاً يا "بيلي"

290
00:21:33,718 --> 00:21:35,961
‫هل من السهل بالنسبة إليك
‫خيانة عهدك؟

291
00:21:36,971 --> 00:21:39,089
‫أنا مدرك لعهدي

292
00:21:40,933 --> 00:21:44,887
‫هؤلاء الرجال إخوتي وكذلك إخوتك

293
00:21:45,646 --> 00:21:48,390
‫إن اتبعوا حتفهم مكفوفي الأعين

294
00:21:48,774 --> 00:21:51,018
‫فهل هذا يعني أن نفعل الشيء نفسه؟

295
00:21:51,861 --> 00:21:55,780
‫إن كنا نمتلك فرصة
‫إنقاذ 8 منهم من ذلك المصير

296
00:21:55,781 --> 00:21:58,108
‫ومنحهم مستقبلاً حقيقياً

297
00:21:58,534 --> 00:22:00,945
‫ويمكننا حقاً تقديمه إليهم

298
00:22:01,704 --> 00:22:04,448
‫ألا يحثنا عهدنا للقيام بهذا؟

299
00:22:05,082 --> 00:22:07,743
‫أليس هؤلاء الثمانية إخوتنا أيضاً؟

300
00:22:12,631 --> 00:22:16,126
‫أتظن أنه يمكنك إيجاد 8 رجال
‫قد يشاركوننا الرأي؟

301
00:22:17,428 --> 00:22:18,963
‫أجل

302
00:22:19,638 --> 00:22:22,675
‫رجال مستعدون لخيانة قبطانهم

303
00:22:23,934 --> 00:22:25,685
‫ومساعدتنا في القبض عليه

304
00:22:25,686 --> 00:22:29,056
‫وتقديمه لقوات البحرية بالقوة؟

305
00:22:31,358 --> 00:22:32,851
‫أجل

306
00:22:39,617 --> 00:22:41,318
‫اعثر عليهم إذاً

307
00:22:42,787 --> 00:22:46,490
‫وسنجتمع عند المنحدر
‫بعد ساعة لننطلق بعد ذلك

308
00:23:51,146 --> 00:23:52,723
‫اجلسي

309
00:24:07,371 --> 00:24:09,664
‫لدي بعض الأعمال لأنهيها

310
00:24:09,665 --> 00:24:11,207
‫تناولي الطعام

311
00:24:11,208 --> 00:24:14,411
‫وعندما أعود سنناقش مستقبلنا معاً

312
00:24:30,728 --> 00:24:32,805
‫إنه أفضل أيام الأربعاء

313
00:24:43,616 --> 00:24:45,742
‫تقدم "أليس" بقايا الأطعمة أيام الثلاثاء

314
00:24:45,743 --> 00:24:48,237
‫لذا يوم الأربعاء نتناول الحساء

315
00:24:49,830 --> 00:24:53,492
‫أيام الجمعة تقدم العصيدة

316
00:24:54,460 --> 00:24:58,580
‫أما أيام السبت، فلست واثقاً
‫إن كانت "أليس" تعرف ما تقدمه يوم السبت

317
00:24:58,881 --> 00:25:01,090
‫ألا تعرف من أكون؟

318
00:25:01,091 --> 00:25:03,502
‫لا، لماذا؟ هل أنت مشهورة؟

319
00:25:05,262 --> 00:25:07,881
‫- لا
‫- ولا أنا

320
00:25:08,265 --> 00:25:10,175
‫لكنني أعمل على تحقيق هذا

321
00:25:12,645 --> 00:25:16,306
‫أنا "جايكوب غاريت" زميل النجار الشجاع

322
00:25:19,735 --> 00:25:21,770
‫ألن تخبريني باسمك؟

323
00:25:24,031 --> 00:25:26,316
‫لا بأس، كما تريدين

324
00:25:26,909 --> 00:25:31,613
‫أخطط أنا وزميلان لي
‫لإنشاء طاقم خاص بنا

325
00:25:32,498 --> 00:25:36,167
‫لذا حين تسمعين مستقبلاً بقصص
‫مغامرات القبطان "جايكوب غاريت"

326
00:25:36,168 --> 00:25:37,710
‫ستتذكرين وجهي

327
00:25:37,711 --> 00:25:41,623
‫بالله عليك يا "جايكوب"
‫ليست مضطرة لسماع قصة حياتك

328
00:25:41,840 --> 00:25:45,301
‫اصطحبها إلى الأعلى وعاشرها فحسب

329
00:25:45,302 --> 00:25:47,087
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

330
00:25:48,806 --> 00:25:50,640
‫إن كان سيشعرك هذا بالرضا

331
00:25:50,641 --> 00:25:53,677
‫فطاقم القبطان "جايكوب غاريت"
‫لن يتضمن رجلاً كهذا

332
00:25:59,733 --> 00:26:01,476
‫لم اخترتني؟

333
00:26:02,778 --> 00:26:04,646
‫لأنك جديدة

334
00:26:04,989 --> 00:26:06,648
‫وتبدين لطيفة

335
00:26:09,076 --> 00:26:10,485
‫ما رأيك؟

336
00:26:50,409 --> 00:26:52,110
‫ألن تملي علي التعليمات؟

337
00:26:55,080 --> 00:26:56,573
‫لا؟

338
00:26:57,833 --> 00:26:59,292
‫من المفترض أن تخبريني
‫بكل ما هو مسموح

339
00:26:59,293 --> 00:27:01,085
‫وأخبرك بما أريده

340
00:27:01,086 --> 00:27:03,372
‫لتخبرينني كم سيكلفني ذلك

341
00:27:03,964 --> 00:27:06,458
‫لا؟ حسن، لا مشكلة

342
00:27:07,384 --> 00:27:09,336
‫لم لا نبدأ؟

343
00:27:09,970 --> 00:27:11,637
‫حسن

344
00:27:11,638 --> 00:27:14,299
‫عادة أدفع للفتيات 5 قطع

345
00:27:17,394 --> 00:27:21,265
‫أنا ممل جداً ولا أرغب
‫في أمور غريبة أو مريبة

346
00:27:25,778 --> 00:27:27,396
‫ما رأيك؟

347
00:27:28,197 --> 00:27:30,440
‫هل يبدو هذا منصفاً بالنسبة إليك؟

348
00:27:55,891 --> 00:27:57,884
‫هل تمزحين معي؟

349
00:27:58,602 --> 00:28:02,146
‫لا يمكنك القيام بهذا
‫أنا آسفة، إنها جديدة

350
00:28:02,147 --> 00:28:05,316
‫تركت انطباعاً لأحد الرجال في الطابق
‫السفلي أنها ستمضي الليل برفقته

351
00:28:05,317 --> 00:28:07,477
‫انظري، أنا لا أسعى
‫إلى إثارة المشاكل

352
00:28:08,195 --> 00:28:09,896
‫إنه خطؤها وليس خطأك

353
00:28:11,198 --> 00:28:12,858
‫في الحقيقة

354
00:28:13,242 --> 00:28:15,777
‫طلبت مني الإدارة تعويضك

355
00:28:17,621 --> 00:28:19,239
‫بسبب اختلاط الأمور

356
00:28:25,170 --> 00:28:26,705
‫اذهبي

357
00:29:54,968 --> 00:29:57,637
‫أنا آسفة يا سيدتي
‫لكن هل لي أن أسألك

358
00:29:57,638 --> 00:29:59,631
‫كيف وصلت إلى مكان كهذا؟

359
00:30:00,015 --> 00:30:02,676
‫أحضرني أبي إلى هنا حين كنت طفلة

360
00:30:03,060 --> 00:30:04,553
‫هل كان أحدهم؟

361
00:30:04,978 --> 00:30:07,472
‫لا، لم يكن أحدهم بكل تأكيد

362
00:30:08,524 --> 00:30:13,603
‫أذكر حين أخبرني أبي
‫برحيله إلى "كارولاينا"

363
00:30:14,530 --> 00:30:16,398
‫تركني خلفه

364
00:30:17,032 --> 00:30:22,028
‫قال إن "تشارلز تاون"
‫مكان رديء وعنيف ليمكث فيه طفل

365
00:30:24,331 --> 00:30:26,999
‫لكنك تبدين امرأة مذهلة يا سيدتي

366
00:30:27,000 --> 00:30:32,038
‫ربما تعرضك لتحديات هذا المكان
‫جعلك على هذه الصورة

367
00:30:34,550 --> 00:30:36,752
‫أظن أنها طريقة مختلفة للنظر إلى الأمر

368
00:31:26,184 --> 00:31:30,396
‫حضرنا بشكل منفصل من المخيم
‫كيلا نثير أي شبهات

369
00:31:30,397 --> 00:31:33,058
‫هل أمنت قارباً؟

370
00:31:34,776 --> 00:31:37,229
‫ثمة شخص قادم يا "بيلي"

371
00:31:49,166 --> 00:31:50,992
‫ما هذا؟

372
00:31:53,545 --> 00:31:55,705
‫هل سبق لك أن تعرضت إلى التعذيب؟

373
00:31:56,465 --> 00:31:57,499
‫ماذا؟

374
00:31:58,175 --> 00:32:02,838
‫وتعرضت لألم وجهه إليك رجال
‫اعتبروك أقل من إنسان؟

375
00:32:03,221 --> 00:32:05,006
‫رأوك حيواناً؟

376
00:32:07,809 --> 00:32:11,270
‫لأن الألم الذي يسببوه لك
‫ليس أكثر جزء مخيف في الأمر

377
00:32:11,271 --> 00:32:14,724
‫ليس الخوف من ألم قادم

378
00:32:15,317 --> 00:32:19,779
‫بل معرفتك أنه حتى عندما يتوقف الألم

379
00:32:19,780 --> 00:32:22,482
‫وإن سمحوا لك بالذهاب

380
00:32:23,075 --> 00:32:24,776
‫تكون قد تغيرت

381
00:32:27,913 --> 00:32:32,993
‫ذلك الألم والخوف واليأس

382
00:32:35,587 --> 00:32:37,622
‫جعلت منك شخصاً آخر

383
00:32:38,298 --> 00:32:41,084
‫شخص بالكاد تعرفه

384
00:32:41,468 --> 00:32:42,919
‫دون أن ترغب في ذلك

385
00:32:45,931 --> 00:32:49,634
‫قلت ما اضطررت إلى قوله هناك
‫لأخرج من ذلك المكان

386
00:32:50,644 --> 00:32:53,430
‫لكنني لا أنوي احترام ذلك العرض

387
00:32:57,776 --> 00:32:59,769
‫عشرة إعفاءات

388
00:33:03,532 --> 00:33:10,113
‫سأقاتل حتى الموت
‫لأضمن ألا يواجه أي أخ لي ما واجهته

389
00:33:11,998 --> 00:33:14,917
‫إن كان هناك رجل من الطاقم
‫يخالفني الشعور

390
00:33:14,918 --> 00:33:18,629
‫وعلى استعداد
‫لقبول أن يواجه أخ له ذلك القدر

391
00:33:18,630 --> 00:33:21,541
‫ليتجنبه هو

392
00:33:22,467 --> 00:33:25,170
‫فعلي طرد ذلك الرجل من طاقمي

393
00:33:27,347 --> 00:33:32,928
‫والآن يرى السيد "دوفراين"
‫أنكم من قد تتسببون بمثل تلك المشكلة

394
00:33:35,731 --> 00:33:37,390
‫هل كان محقاً؟

395
00:33:37,399 --> 00:33:39,559
‫لا يروق لي أن يتلاعب بي أحد يا "بيلي"

396
00:33:39,943 --> 00:33:42,771
‫إن لم تحمل الجرأة
‫لمواجهة "فلينت" فربما...

397
00:34:01,256 --> 00:34:04,084
‫لن يكون هناك المزيد من المعارضة
‫ضد القبطان "فلينت"

398
00:34:06,344 --> 00:34:09,297
‫ولن نغير خطته

399
00:34:09,681 --> 00:34:16,137
‫لن يكون هناك سوى الالتزام
‫بمبدأ ألا أحد فينا بأمان

400
00:34:16,521 --> 00:34:19,391
‫إلى أن نصبح جميعنا كذلك

401
00:34:22,152 --> 00:34:24,104
‫هل ثمة شخص يواجه مشكلة في هذا؟

402
00:34:29,951 --> 00:34:31,695
‫ليغادر الجميع إذاً

403
00:34:50,055 --> 00:34:51,506
‫اللعنة

404
00:34:51,765 --> 00:34:53,390
‫ألا يوجد طريق آخر؟

405
00:34:53,391 --> 00:34:55,726
‫سيتوجب علينا العودة إلى الفناء

406
00:34:55,727 --> 00:34:58,187
‫وإن لم يتفقدوا زنزانتك بعد
‫فسيفعلون ذلك قريباً

407
00:34:58,188 --> 00:35:01,474
‫وحين يدركون ذهابك سيتفقدون
‫كل زاوية في الحصن إلى أن يجدوك

408
00:35:15,038 --> 00:35:16,740
‫إنهم قادمون

409
00:35:17,082 --> 00:35:18,533
‫يا إلهي!

410
00:36:02,085 --> 00:36:03,620
‫دعيني أساعدك

411
00:36:10,760 --> 00:36:12,337
‫اذهبي الآن

412
00:36:15,265 --> 00:36:16,382
‫أمسكي هذا

413
00:36:58,934 --> 00:37:01,219
‫أنقذت حياتك

414
00:37:02,604 --> 00:37:05,723
‫قتلته من أجلك

415
00:37:06,733 --> 00:37:10,645
‫"لو" وطاقمه، قتلتهم جميعاً لحمايتك

416
00:37:10,904 --> 00:37:13,106
‫لم تفعل ذلك من أجلي

417
00:37:14,783 --> 00:37:18,736
‫أنت على استعداد لخيانة
‫أي شخص، أليس كذلك؟

418
00:37:20,288 --> 00:37:22,198
‫ما هي خطتك؟

419
00:37:22,540 --> 00:37:25,542
‫هل ستدعينني أدفع ثمن
‫ما فعلته لهؤلاء الرجال؟

420
00:37:25,543 --> 00:37:27,586
‫هل ستتركينهم يقطعونني إرباً

421
00:37:27,587 --> 00:37:31,958
‫لسماحي لامرأة بالدخول
‫وسرقة الفتاة أمام أعيننا؟

422
00:37:32,801 --> 00:37:34,586
‫والحكم علي بالموت؟

423
00:37:36,054 --> 00:37:38,256
‫استمعي إلي جيداً

424
00:37:39,766 --> 00:37:43,511
‫ضعي المفتاح جانباً وابتعدي عن البوابة

425
00:37:43,853 --> 00:37:45,972
‫وأعيدي الفتاة

426
00:37:46,356 --> 00:37:49,024
‫وسأتدبر الأمر مع الرجال

427
00:37:49,025 --> 00:37:50,935
‫أعدك بذلك

428
00:37:51,736 --> 00:37:53,529
‫لكن إن أقفلت البوابة

429
00:37:53,530 --> 00:37:57,734
‫فلا سبيل للعودة بعد ذلك على الإطلاق

430
00:38:00,245 --> 00:38:01,821
‫وأؤكد لك

431
00:38:02,956 --> 00:38:05,617
‫ستسمعين أخباراً مني مجدداً

432
00:38:49,294 --> 00:38:51,329
‫أعرف كيف تشعرين

433
00:38:52,088 --> 00:38:54,207
‫كنت ضائعة من فترة ليست بعيدة

434
00:38:54,841 --> 00:38:56,626
‫دون أصدقاء

435
00:38:57,343 --> 00:38:59,379
‫دون هوية

436
00:38:59,763 --> 00:39:01,722
‫ظننت أنني لا أمتلك حياة أفهمها

437
00:39:01,723 --> 00:39:05,051
‫وشعرت أنه لا وجود للحياة على الإطلاق

438
00:39:06,019 --> 00:39:07,929
‫لكنني كنت مخطئة

439
00:39:08,563 --> 00:39:10,682
‫خاصة في هذا المكان

440
00:39:10,774 --> 00:39:12,816
‫ثمة حياة دائماً

441
00:39:12,817 --> 00:39:15,853
‫وثمة دائماً مستقبل

442
00:39:16,237 --> 00:39:19,274
‫طالما أننا على استعداد لبنائه لأنفسنا

443
00:39:20,366 --> 00:39:25,154
‫لكنني أدركت الآن أن هناك حدوداً
‫لما يمكن للمرء أن يبنيه بمفرده

444
00:39:26,372 --> 00:39:30,451
‫يمكنني البحث عن الحياة
‫بقيادة "إليانور" لمدة طويلة جداً

445
00:39:31,044 --> 00:39:35,873
‫لكنني أرغب في شيء أكبر من ذلك
‫ويتطلب توسعاً

446
00:39:38,301 --> 00:39:39,802
‫جواسيس خبيرة

447
00:39:39,803 --> 00:39:42,005
‫ربما خارج الجزيرة أيضاً

448
00:39:43,306 --> 00:39:45,516
‫أحتاج من أجل هذا إلى شريك
‫ذي خبرة بالبحر

449
00:39:45,517 --> 00:39:48,094
‫وأحتاج إلى شريك يمكنني الوثوق به

450
00:40:00,115 --> 00:40:01,774
‫ما من أخبار؟

451
00:40:02,700 --> 00:40:04,110
‫لا، لا أخبار

452
00:40:06,663 --> 00:40:10,658
‫إن وعدت "إليانور"
‫بإحضار "أبيغيل" من الهضبة

453
00:40:11,042 --> 00:40:12,626
‫فستفعل ذلك

454
00:40:12,627 --> 00:40:15,170
‫علمت أنه حالما يتم تسليم الفتاة

455
00:40:15,171 --> 00:40:18,590
‫ويبحر القبطان "فلينت"
‫لإعادتها إلى "تشارلز تاون"

456
00:40:18,591 --> 00:40:20,960
‫أنك تنوين مرافقته في الرحلة

457
00:40:21,970 --> 00:40:23,504
‫هل هذا صحيح؟

458
00:40:23,680 --> 00:40:26,215
‫مع فائق احترامي يا سيد "غوثري"

459
00:40:27,433 --> 00:40:29,469
‫ما علاقتك بالأمر؟

460
00:40:30,395 --> 00:40:33,514
‫"تشارلز تاون" يا سيدتي ليست "لندن"

461
00:40:33,898 --> 00:40:36,483
‫قد تبدو لك مدينة متحضرة

462
00:40:36,484 --> 00:40:39,604
‫لكن ثقي تماماً أنها تبدو كذلك فحسب

463
00:40:40,530 --> 00:40:46,569
‫المحافظ "آش" وحاشيته
‫هم أكثر الرجال وحشية في تطبيق القانون

464
00:41:12,312 --> 00:41:13,888
‫مرحباً يا "أبيغيل"

465
00:41:16,900 --> 00:41:19,894
‫أنا "ميراندا هاملتون"، هل تذكرينني؟

466
00:43:00,962 --> 00:43:03,372
‫هل تمانعين في مشاركتي لك
‫بتلك الزجاجة؟

467
00:43:06,592 --> 00:43:10,129
‫إن لم تمانع فأنا أرغب في الجلوس بمفردي

468
00:43:10,722 --> 00:43:12,173
‫للأسف

469
00:43:13,016 --> 00:43:16,177
‫لأن ثمة أمراً علينا مناقشته

470
00:43:17,812 --> 00:43:20,439
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"شارلوت"
‫والسيد لوغان" فأؤكد لك أنهما...

471
00:43:20,440 --> 00:43:23,601
‫سمعت إشاعة في الشاطئ
‫أنهما في "بروفيدانس"

472
00:43:25,403 --> 00:43:27,688
‫لماذا؟ هل سمعت شيئاً مختلفاً؟

473
00:43:29,282 --> 00:43:31,567
‫ما الذي ترغب في مناقشته؟

474
00:43:35,163 --> 00:43:37,114
‫من الأفضل القيام بالأمر على انفراد

475
00:43:53,431 --> 00:43:55,466
‫أيمكنني التكلم إليك؟

476
00:43:58,770 --> 00:44:00,179
‫بالتأكيد

477
00:44:03,733 --> 00:44:06,151
‫أنتظر إعلان النتائج النهائية

478
00:44:06,152 --> 00:44:09,814
‫لكنني أظن أننا خسرنا 18 صوتاً
‫في الساعات الأخيرة

479
00:44:13,451 --> 00:44:15,369
‫البعض بسبب خسارتنا للذهب

480
00:44:15,370 --> 00:44:18,531
‫والبعض تبع "هورنيغولد" بدافع الولاء إليه

481
00:44:19,040 --> 00:44:20,783
‫هل سنفتقد أحداً؟

482
00:44:21,167 --> 00:44:22,577
‫السيد "دوفرين"

483
00:44:23,044 --> 00:44:24,127
‫أحقاً؟

484
00:44:24,128 --> 00:44:26,713
‫بعد أن رأى تأييد طاقمه الساحق لك

485
00:44:26,714 --> 00:44:31,134
‫وشعر أن استياءه منك
‫شكل عائقاً في وجوده ضمنهم

486
00:44:31,135 --> 00:44:36,014
‫- إذاً فقد فقدنا أمين المخازن
‫- في الوقت الحالي

487
00:44:36,015 --> 00:44:40,595
‫علينا توجيه الرجال ليجدوا بديلاً له
‫من ضمن رجال "هورنيغولد"

488
00:44:40,728 --> 00:44:45,399
‫شخص يمكنه دمج الطاقمين معاً
‫ولا يحمل أي مقاومة شخصية ضدك

489
00:44:45,400 --> 00:44:47,734
‫أظن أن السيد "سكوت"
‫سيكون مثالياً للمنصب

490
00:44:47,735 --> 00:44:51,439
‫لا أريد أن أبدو فظاً يا "بيلي"
‫لكن ماذا تفعل؟

491
00:44:52,156 --> 00:44:55,359
‫- لم أدعم قيادتك؟
‫- أجل

492
00:44:57,620 --> 00:45:00,656
‫حين وقعت في الماء في تلك الليلة

493
00:45:01,499 --> 00:45:03,367
‫بعد مواجهة سفينة "أندروماكي"

494
00:45:03,793 --> 00:45:07,288
‫أذكر أن قدمي زلت في مقدمة السفينة

495
00:45:07,839 --> 00:45:12,793
‫وأذكر أنني حين وقعت
‫حاولت التشبث وأمسكت بيدك

496
00:45:14,345 --> 00:45:17,389
‫وآخر ما أذكره قبل وقوعي في الماء

497
00:45:17,390 --> 00:45:19,759
‫هو شعوري بيدك تفلت يدي

498
00:45:20,393 --> 00:45:23,429
‫أخبرت الرجال أنك حاولت إنقاذي

499
00:45:24,230 --> 00:45:29,185
‫لكن الحقيقة قد تكون أنك أفلت يدك عمداً

500
00:45:30,611 --> 00:45:33,064
‫وتركتني أقع في البحر

501
00:45:33,739 --> 00:45:35,691
‫وماذا تظن قد حدث؟

502
00:45:36,742 --> 00:45:39,320
‫لا أبالي بما قد حدث

503
00:45:40,204 --> 00:45:41,746
‫قد لا أعلم الحقيقة

504
00:45:41,747 --> 00:45:44,875
‫ومن الممكن أن تكون أنت غير متأكد أيضاً

505
00:45:44,876 --> 00:45:50,706
‫لكنني الآن أركز
‫على ما سيأتي عوضاً عما مضى

506
00:45:51,090 --> 00:45:52,958
‫أجدك محقاً

507
00:45:54,135 --> 00:45:59,723
‫وأؤمن أن ما هو آت
‫يجعل رجال الطاقم يحتاجون إلى قيادتك

508
00:45:59,724 --> 00:46:04,136
‫لذا سأفعل ما في وسعي
‫لأحافظ عليها وأحميها

509
00:46:04,687 --> 00:46:06,847
‫أدار السيد "بايتس" ظهره لك

510
00:46:07,315 --> 00:46:10,476
‫لا تظن للحظة أنني سأرتكب خطأه

511
00:46:11,777 --> 00:46:14,438
‫- أيها القبطان؟
‫- أجل؟

512
00:46:14,989 --> 00:46:18,109
‫وصلتنا أخبار من الحانة
‫الآنسة "غوثري" تطلب مجيئك إليها

513
00:46:59,116 --> 00:47:01,277
‫لم لا تقدم نفسك؟

514
00:47:21,264 --> 00:47:23,007
‫لا تخافي

515
00:47:26,143 --> 00:47:28,596
‫أنا صديق عائلتك

516
00:47:30,273 --> 00:47:32,016
‫وأنا صديقك

517
00:47:37,363 --> 00:47:39,064
‫هل أنت القبطان "فلينت"؟

518
00:47:40,116 --> 00:47:42,109
‫اسمي "جايمس"

519
00:47:44,996 --> 00:47:46,780
‫"جايمس ماكرو"

520
00:47:59,844 --> 00:48:01,795
‫أين ستذهب؟

521
00:48:03,764 --> 00:48:05,799
‫إنه سؤال جيد

522
00:48:07,184 --> 00:48:10,179
‫أنا معروف جداً
‫في المستعمرات الإنكليزية

523
00:48:10,938 --> 00:48:13,440
‫لذا سأمضي بقية حياتي
‫أترقب الخطر والتهديد

524
00:48:13,441 --> 00:48:15,608
‫أمر مؤسف

525
00:48:15,609 --> 00:48:18,945
‫بالنسبة إلى رجل دافع
‫عن هذا المكان لمدة طويلة

526
00:48:18,946 --> 00:48:20,363
‫أن يتخلى عنه المكان نفسه

527
00:48:20,364 --> 00:48:22,816
‫ربما تخلى عني المكان

528
00:48:23,492 --> 00:48:28,906
‫أو ربما تطلب الأمر مني وقتاً
‫لأدرك أن المكان يحتضر منذ مدة طويلة

529
00:48:30,666 --> 00:48:36,038
‫ربما أكون عجوزاً لكنني لا أجد سبباً
‫لأسمح له بدفعي إلى الموت

530
00:48:36,297 --> 00:48:38,715
‫وماذا إن لم تضطر إلى مغادرته؟

531
00:48:38,716 --> 00:48:41,134
‫ستستعيد "إنكلترا" الجزيرة قريباً يا بني

532
00:48:41,135 --> 00:48:44,547
‫وحين يحدث ذلك
‫سيكون يوماً سيئاً لتكون فيه قرصاناً

533
00:48:45,556 --> 00:48:49,176
‫إلا إن قدمنا إليهم شيئاً يغيّر نظرتهم إلينا

534
00:48:50,478 --> 00:48:52,103
‫أتظن أننا نمتلك شيئاً بهذه القيمة

535
00:48:52,104 --> 00:48:55,724
‫من شأنه أن يجعل البحرية البريطانية
‫تنسى أننا قراصنة؟

536
00:48:56,776 --> 00:49:00,111
‫ما الشيء الذي يحمل
‫تلك القيمة بالنسبة إليهم؟

537
00:49:00,112 --> 00:49:02,064
‫ليس شيئاً

538
00:49:02,490 --> 00:49:03,983
‫بل شخص

539
00:49:09,705 --> 00:49:11,782
‫متى ستبحر؟

540
00:49:12,416 --> 00:49:15,369
‫في الصباح، لا وقت لنضيعه

541
00:49:16,629 --> 00:49:21,292
‫ترك لي والدي مهمة وضع الأساسات
‫بوجود السيد "أندرهيل" كشريك لي

542
00:49:21,759 --> 00:49:25,345
‫إن حالفنا الحظ
‫وحين تعود برفقة المحافظ "آش"

543
00:49:25,346 --> 00:49:27,472
‫سيستقبلك مجموعة من الشبان الوسماء

544
00:49:27,473 --> 00:49:31,267
‫والزوجات الجميلات والأطفال الأصحاء

545
00:49:31,268 --> 00:49:34,396
‫مواطنو جزيرة "نيو بروفيدانس" القانونيون

546
00:49:34,397 --> 00:49:38,892
‫الذين وبعد عقود من الكفاح وجدوا طريقة
‫لبيع قصب السكر إلى أسواق صالحة

547
00:49:41,404 --> 00:49:43,188
‫أتعلمين؟

548
00:49:43,447 --> 00:49:47,234
‫إن لم نعمل بحذر فقد نحقق كل هذا

549
00:49:52,373 --> 00:49:55,784
‫اصطحبتها من دون موافقته

550
00:49:57,670 --> 00:50:01,707
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟
‫- توقعت ذلك

551
00:50:04,051 --> 00:50:06,670
‫حذره رجاله كيلا يثق بي

552
00:50:07,179 --> 00:50:10,049
‫أخبروه أنني سأخونهم جميعاً

553
00:50:13,686 --> 00:50:15,721
‫أتظن بوجود فرصة لينجو من هذا؟

554
00:50:23,737 --> 00:50:26,273
‫كم من الأشياء التي دمرناها
‫لنصل إلى هذه اللحظة

555
00:50:27,992 --> 00:50:30,569
‫كل وأي شيء وقف في طريقنا

556
00:50:31,871 --> 00:50:34,782
‫وجميع هذه الجهود والتضحيات

557
00:50:35,875 --> 00:50:38,243
‫تعتمد عليك كلياً الآن

558
00:50:40,880 --> 00:50:43,248
‫الثقة أمر غريب

559
00:50:43,632 --> 00:50:45,550
‫حين أقسمت على مساندة القبطان "فلينت"

560
00:50:45,551 --> 00:50:48,712
‫ظننت أن الثقة المتبادلة بيننا
‫من أقوى أنواع الثقة

561
00:50:49,096 --> 00:50:51,465
‫فكلانا أراد الشيء نفسه بأمس الطرق

562
00:50:52,224 --> 00:50:54,343
‫ما جعلنا شريكين مناسبين

563
00:50:54,727 --> 00:50:57,187
‫لكن خلال هذه الأيام القليلة
‫أصبح من الواضح لدي

564
00:50:57,188 --> 00:51:02,434
‫أن الغنيمة التي نسعى إليها
‫لم تعد غنيمة بالنسبة إليه بل عائقاً

565
00:51:03,819 --> 00:51:07,940
‫- تعلمين عما أتكلم، صحيح؟
‫- ذهب سفينة "أوركا"

566
00:51:08,491 --> 00:51:12,528
‫خشيت لأيام عديدة أن "فلينت"
‫يرجو ألا نجد الذهب على الإطلاق

567
00:51:13,746 --> 00:51:16,907
‫لأنه سيعرقل خططاً
‫أهم بالنسبة إليه من الذهب

568
00:51:17,166 --> 00:51:18,659
‫أهم من الثراء

569
00:51:19,585 --> 00:51:22,496
‫وشعرت منذ ذلك الحين بدنو نهايتنا بسرعة

570
00:51:23,422 --> 00:51:28,502
‫وكانت أعظم مخاوفي أنه لحظة يقرر
‫إيقاف البحث عن ذهب "أوركا"

571
00:51:29,345 --> 00:51:33,257
‫واللحظة التي يقرر فيها
‫أن من مصلحته خيانة ثقتي

572
00:51:34,600 --> 00:51:36,552
‫سيجد طريقة ليحقق ذلك

573
00:51:37,311 --> 00:51:41,098
‫عن طريق الخداع أو الإكراه
‫لا أحد يعلم كيف

574
00:51:41,482 --> 00:51:45,477
‫لكنني أعلم أنه سيطلب مساعدتي
‫للقيام بذلك

575
00:51:46,153 --> 00:51:48,897
‫وفي تلك اللحظة
‫لن تكون هناك قيمة للذهب

576
00:51:49,823 --> 00:51:53,360
‫أي مقاومة سأقوم بها ستكون دون جدوى

577
00:51:53,994 --> 00:51:58,615
‫وسأكون مجرد وسيلة أخرى
‫استخدمها وتخلص منها إلى الأبد

578
00:51:59,667 --> 00:52:01,869
‫لم تخبرني بهذا؟

579
00:52:10,803 --> 00:52:13,922
‫قبل ساعات حط زورق على الشاطئ

580
00:52:16,517 --> 00:52:18,810
‫رجلان من طاقمنا تم تعيينهما
‫لمراقبة ذهب "أوركا"

581
00:52:18,811 --> 00:52:21,805
‫عادا إلى الجزيرة مخالفين التعليمات

582
00:52:22,189 --> 00:52:25,017
‫فقد طلب منهما
‫القبطان "فلينت" بكل وضوح

583
00:52:25,025 --> 00:52:28,061
‫البقاء قرب سفينة "أوركا"
‫إلى أن نصل إليهم

584
00:52:28,195 --> 00:52:31,690
‫لمساعدتنا في الهجوم على الشاطئ الإسباني

585
00:52:32,241 --> 00:52:34,568
‫في اللحظة التي رأيتهما يقتربان

586
00:52:35,119 --> 00:52:40,616
‫أول ما فكرت فيه هو أن سبب
‫عودتهما باكراً هو أن الذهب قد اختفى

587
00:52:41,750 --> 00:52:43,952
‫وقلت في نفسي: يا إلهي!

588
00:52:45,546 --> 00:52:47,289
‫هل قام "فلينت" بهذا؟

589
00:52:49,008 --> 00:52:54,596
‫أهو نوع من الحظ أو المكر
‫أو السحر جعله يقع في المحيط

590
00:52:54,597 --> 00:52:58,091
‫ويجعل ذهباً بقيمة 5 ملايين دولار يختفي؟

591
00:52:59,602 --> 00:53:04,022
‫وبالفعل بعد دقائق
‫وقف الرجلان أمام القبطان "فلينت"

592
00:53:04,023 --> 00:53:06,308
‫وأخبراه أن الذهب قد اختفى

593
00:53:06,984 --> 00:53:09,186
‫وأنه في طريق عودته إلى "إسبانيا"

594
00:53:09,987 --> 00:53:12,606
‫أخبرا "فلينت" أن الذهب اختفى

595
00:53:13,365 --> 00:53:14,942
‫أجل

596
00:53:15,993 --> 00:53:17,778
‫وماذا أخبراك؟

597
00:53:20,164 --> 00:53:23,659
‫أخبرني الرجلان ما رأياه على الشاطئ

598
00:53:24,793 --> 00:53:27,955
‫وما أجبرهما على مغادرة موقعهما باكراً

599
00:53:28,464 --> 00:53:31,375
‫والعودة إلى "ناساو" بأقصى سرعة

600
00:53:41,894 --> 00:53:45,597
‫فقد أصاب مرض استوائي المعسكر الإسباني

601
00:53:46,565 --> 00:53:48,441
‫مات واحتضر الكثيرون

602
00:53:48,442 --> 00:53:50,894
‫والبقية يعانون ويضعفون

603
00:53:52,946 --> 00:53:57,693
‫ومن بقي للدفاع عن الذهب
‫بالكاد يمكنه الوقوف

604
00:54:02,578 --> 00:54:05,458
‫ذهب "أوركا" ما زال على ذلك الشاطئ

605
00:54:05,459 --> 00:54:08,495
‫كما تركناه تماماً

606
00:54:08,879 --> 00:54:12,256
‫وأننا ندين بفرصة
‫حظ كبيرة منحنا إياها الله

607
00:54:12,257 --> 00:54:15,878
‫فهو هناك دون حماية

608
00:54:17,971 --> 00:54:21,391
‫لذا عرضت على الرجلين صفقة
‫لم يتمكنا من رفضها

609
00:54:21,392 --> 00:54:24,386
‫سيساعداني على قول كذبة بسيطة

610
00:54:24,645 --> 00:54:27,848
‫وسأجمع طاقماً صغيراً لإحضار الذهب

611
00:54:28,899 --> 00:54:34,021
‫وبذلك تصبح حصتنا نحن الثلاثة
‫أكبر بخمس مرات

612
00:54:36,323 --> 00:54:41,987
‫لذا هل لديك طاقم يمكنه
‫مساعدتنا في هذه المغامرة؟

613
00:55:09,440 --> 00:55:11,058
‫اذهب وألق نظرة

