﻿1
00:00:11,612 --> 00:00:13,977
‫إننا في خضم حرب لحماية "ناساو"

2
00:00:13,978 --> 00:00:15,896
‫حيث سلاحنا الأكثر فعالية

3
00:00:15,897 --> 00:00:18,884
‫هو الخوف الذي يمكننا زرعه في أعدائنا.

4
00:00:18,940 --> 00:00:21,234
‫يعتمد كل شيء على ذلك الذهب

5
00:00:21,235 --> 00:00:24,946
‫وحالياً إنه في قلعة ممتلئة بالثقوب
‫وغير محمية بالسلاح.

6
00:00:24,947 --> 00:00:27,015
‫لم تستطع العثور على طريقة لإصلاح القلعة

7
00:00:27,016 --> 00:00:29,588
‫لذا أغريتني بالإمساك بسفينة ممتلئة بالعبيد
‫لينجزوا هم العمل.

8
00:00:29,589 --> 00:00:32,162
‫أتساءل عما إذا يمكنك مساعدتي على العثور
‫على صديق قريب لي.

9
00:00:32,163 --> 00:00:33,830
‫اسمه "تشارلز فاين".

10
00:00:33,831 --> 00:00:35,916
‫أنا أستعد للإبحار في محيط "الهند الغربية".

11
00:00:35,917 --> 00:00:39,169
‫لكن الشيء الوحيد الذي ينقصني هو شخص
‫يعرف "ناساو" تماماً.

12
00:00:39,170 --> 00:00:40,504
‫إذا وافقت على أن تكوني ذلك الشخص

13
00:00:40,505 --> 00:00:43,548
‫سيتم تخفيف حكمك ورفع التهم ضدك.

14
00:00:43,549 --> 00:00:45,884
‫يا طاقم "والروس"، استسلموا

15
00:00:45,885 --> 00:00:48,178
‫وأنا مخول للعرض عليكم

16
00:00:48,179 --> 00:00:49,864
‫عفو غير مشروط.

17
00:00:50,390 --> 00:00:53,367
‫لن نحارب ولن نستسلم.

18
00:00:53,393 --> 00:00:54,518
‫ماذا سنفعل إذاً؟

19
00:00:54,519 --> 00:00:56,245
‫سنذهب في ذلك الاتجاه.

20
00:00:56,344 --> 00:00:58,122
‫ستتحطم السفينة.

21
00:04:13,301 --> 00:04:14,610
‫يا قبطان.

22
00:04:17,763 --> 00:04:19,198
‫أغلق الفجوة.

23
00:04:24,353 --> 00:04:26,580
‫ليتجه الجميع إلى مؤخرة السفينة.

24
00:04:27,023 --> 00:04:29,500
‫هيا يا رجال، تحركوا!

25
00:04:31,444 --> 00:04:32,586
‫بسرعة

26
00:04:37,533 --> 00:04:42,388
‫إنه دوري بمراقبة الميمنة في الأسفل
‫مضخات المياه تتمكن من مجاراة المياه

27
00:04:42,914 --> 00:04:43,955
‫لكن نظراً لما ينتظرنا

28
00:04:43,956 --> 00:04:45,516
‫لا أتخيل أنها ستتمكن من فعل ذلك لوقت طويل.

29
00:04:52,423 --> 00:04:53,733
‫اسحبوا يا رجال!

30
00:05:08,981 --> 00:05:10,791
‫سينسحب قريباً.

31
00:05:11,317 --> 00:05:12,317
‫سيدفعنا للدخول إلى قلب العاصفة

32
00:05:12,318 --> 00:05:14,420
‫ولكنه لا يريد أن يدخل فيها هو أيضاً.

33
00:05:15,363 --> 00:05:17,965
‫أيها القبطان، ربما يمكنا إزالة الشراع
‫الأعلى الآن.

34
00:05:18,532 --> 00:05:20,283
‫إذا دخلنا العاصفة ونحن نبحر بأقصى سرعتنا

35
00:05:20,284 --> 00:05:22,720
‫قد لا نتمكن من إزالة الشراع عندئذ.

36
00:05:22,745 --> 00:05:24,555
‫إذا أغلقنا البعض منها على الأقل...

37
00:05:25,331 --> 00:05:26,498
‫إذا رآنا نبطئ سرعتنا

38
00:05:26,499 --> 00:05:28,541
‫إذا أريناه أي دليل صغير على خوفنا

39
00:05:28,542 --> 00:05:31,479
‫سيدفعه ذلك على المتابعة وإنهاء مهمته.

40
00:05:33,256 --> 00:05:35,131
‫ولكننا سنضع رجالاً في الأعلى

41
00:05:35,132 --> 00:05:37,651
‫ما إن يستدير، سنزيل الشراع على الفور.

42
00:05:37,969 --> 00:05:38,903
‫نعم يا قبطان.

43
00:05:39,387 --> 00:05:40,654
‫أريد أن يصعد بعض الرجال إلى الأعلى!

44
00:05:40,930 --> 00:05:42,472
‫بأسرع وقت ممكن.

45
00:05:42,473 --> 00:05:45,451
‫إزالة الأشرعة وتوضيبها سيكون صعباً جداً

46
00:05:46,477 --> 00:05:47,852
‫ستدير أنت الرجال في القيام بهذه التجهيزات

47
00:05:47,853 --> 00:05:49,455
‫عندما يحين الوقت، أليس كذلك؟

48
00:05:51,565 --> 00:05:52,625
‫نعم.

49
00:05:53,401 --> 00:05:54,818
‫سأجلب جميع الرجال من الأسفل

50
00:05:54,819 --> 00:05:56,545
‫نحتاج إلى قوة كل الرجال هنا.

51
00:06:11,002 --> 00:06:12,937
‫كان علينا أن نقبل بالعفو.

52
00:06:14,588 --> 00:06:16,506
‫توقيع اسمنا والقسم بمهمن

53
00:06:16,507 --> 00:06:18,466
‫أو مهما يقوم المرء بالقسم باسمه في مثل
‫هذا الوضع.

54
00:06:18,467 --> 00:06:21,862
‫نقبل بالعفو ومن ثم نعود فوراً للعمل.

55
00:06:22,555 --> 00:06:25,282
‫ما الذي قد يفعلونه بنا غير الذي يريدون
‫فعله على أي حال؟

56
00:06:26,350 --> 00:06:28,226
‫لا أعتقد أن عرض "هورنيغولد" لا يزال قائماً

57
00:06:28,227 --> 00:06:29,870
‫إذا هذا ما تلمّح إليه.

58
00:06:30,438 --> 00:06:32,957
‫لا، أنا أيضاً لا أتخيل ذلك

59
00:06:33,524 --> 00:06:35,608
‫ولكن منذ بضع ساعات، عندما كان العرض قائماً

60
00:06:35,609 --> 00:06:37,419
‫ربما كان يمكننا مناقشة الأمر

61
00:06:38,195 --> 00:06:40,405
‫والقبول بالعفو بنية ألا نحترم الشروط

62
00:06:40,406 --> 00:06:42,424
‫عوضاً عن التورط في هذه المشكلة الحالية.

63
00:06:43,617 --> 00:06:45,344
‫أفهم قبول الرجال.

64
00:06:45,578 --> 00:06:47,805
‫فقد جعلهم يشعرون بما يريد تماماً

65
00:06:48,122 --> 00:06:49,807
‫الغضب، الامتعاض والخوف.

66
00:06:50,833 --> 00:06:53,501
‫أفهم لماذا قد يفضلون مواجهة تلك العاصفة

67
00:06:53,502 --> 00:06:56,021
‫على التفكير حتى بالقبول بعرض "هورنيغولد".

68
00:06:58,299 --> 00:07:00,025
‫وقد جعلني أشعر أنا أيضاً بذلك.

69
00:07:01,552 --> 00:07:03,404
‫جعلني أشعر بذلك.

70
00:07:05,347 --> 00:07:07,241
‫ولا يفترض أن يحدث ذلك.

71
00:07:46,347 --> 00:07:47,531
‫أيمكنني مساعدتك؟

72
00:07:47,640 --> 00:07:50,016
‫يطلبك الحاكم على مؤخرة السفينة.

73
00:07:50,017 --> 00:07:51,410
‫عليك ارتداء ملابسك.

74
00:07:57,400 --> 00:08:00,211
‫اعذريني، لم يسبق أن كان لدي خادمة حقيقية.

75
00:08:01,153 --> 00:08:03,172
‫هل هذه طريقة مخاطبة جميع أرباب عملهم؟

76
00:08:06,742 --> 00:08:08,118
‫الحاكم "روجرز" هو رب عملي.

77
00:08:08,119 --> 00:08:11,079
‫أنت سجينة بحاجة إلى شخص يبقي
‫ملابسها نظيفة

78
00:08:11,080 --> 00:08:13,849
‫تحركاتها محدودة وبابها مغلق.

79
00:08:13,874 --> 00:08:15,750
‫رغم ذلك، أنت أول امرأة غنية

80
00:08:15,751 --> 00:08:18,854
‫أتمكن من خدمتها والتعبير عن رأيي الحقيقي.

81
00:08:19,171 --> 00:08:21,131
‫عرفت أن الجميع سيكون قد عرف قصتي الآن

82
00:08:21,132 --> 00:08:22,549
‫ولكنني لست امرأة غنية.

83
00:08:22,550 --> 00:08:24,109
‫ألست كذلك؟

84
00:08:24,760 --> 00:08:27,887
‫وفقاً لمعلوماتي، قام والدك ببناء مشروع
‫إجرامي

85
00:08:27,888 --> 00:08:29,406
‫وأنت ورثته.

86
00:08:31,183 --> 00:08:32,851
‫الفرق الوحيد بينك أنت

87
00:08:32,852 --> 00:08:35,746
‫والسيدات اللواتي كنت أخدمهن

88
00:08:37,773 --> 00:08:39,917
‫هو إنه كان لدى عائلتهن محامين بارعين أكثر.

89
00:08:42,278 --> 00:08:43,879
‫دعينا لا نترك الحاكم منتظراً.

90
00:08:47,241 --> 00:08:48,551
‫سفينة "ميلفورد" التابعة للبحرية الملكية
‫البريطانية.

91
00:08:48,993 --> 00:08:51,744
‫150 جندياً و60 مدفعية.

92
00:08:51,745 --> 00:08:53,347
‫حامية الأسطول الرئيسية لدي.

93
00:08:53,747 --> 00:08:57,059
‫وراءها، سفينة "روز" التابعة للبحرية
‫الملكية البريطانية، 48 مدفعية.

94
00:08:57,460 --> 00:08:59,853
‫سفينة "شارك" التابعة للبحرية الملكية
‫البريطانية، 30 مدفعية.

95
00:09:00,463 --> 00:09:02,815
‫سفينة "ويلينغ مايند"، 20 مدفعية.

96
00:09:02,923 --> 00:09:04,924
‫تحمل ثلثي أدوات الزراعة

97
00:09:04,925 --> 00:09:06,360
‫ومعظم موادنا الغذائية.

98
00:09:06,552 --> 00:09:09,154
‫سفينة "باك"، 18 مدفعية.

99
00:09:09,805 --> 00:09:11,139
‫الطاقة التي تطلبها

100
00:09:11,140 --> 00:09:13,492
‫إقناع المستثمرون بتمويل هذه السفينة

101
00:09:14,351 --> 00:09:16,412
‫يصعب وصفها لك.

102
00:09:17,897 --> 00:09:21,417
‫هذا الأسطول، كل سفينة في البحر

103
00:09:21,650 --> 00:09:24,652
‫كل رجل يعمل فيه وكل قرش اقترضناه

104
00:09:24,653 --> 00:09:28,007
‫أنا المسؤول شخصياً عن كل هذا.

105
00:09:28,741 --> 00:09:30,050
‫أثرت إعجابي.

106
00:09:31,202 --> 00:09:34,930
‫رغم أنني لا أعتقد أن هذا هو الهدف
‫من هذا التمرين.

107
00:09:36,499 --> 00:09:37,891
‫سفينة "غلوسترشير".

108
00:09:38,417 --> 00:09:40,460
‫لم أكن متأكداً تماماً من حاجتي إليها.

109
00:09:40,461 --> 00:09:42,212
‫ولكن بما أنني لا أدفع من مالي الخاص

110
00:09:42,213 --> 00:09:43,439
‫فارتأيت أنه لا ضر بالاستثمار بها.

111
00:09:44,757 --> 00:09:46,567
‫إنها السفينة التي أستطيع الاستغناء عنها.

112
00:09:49,053 --> 00:09:52,448
‫في اللحظة التي أرى فيها أنني لم أعد
‫بحاجة إليك في هذه المهمة

113
00:09:53,307 --> 00:09:54,575
‫سترحلين أنت على متن تلك السفينة

114
00:09:54,892 --> 00:09:56,935
‫التي ستعود إلى "لندن".

115
00:09:56,936 --> 00:09:59,079
‫وبعد ذلك بوقت قصير، سيتم شنقك في "وابينغ".

116
00:10:00,189 --> 00:10:02,791
‫إلا أنك لا تستطيع القيام بأي من ذلك.

117
00:10:03,651 --> 00:10:06,486
‫لا أستطيع؟ لماذا؟

118
00:10:06,487 --> 00:10:10,007
‫لأنك لا تعرف أن "سامويل واين" لم يدفع
‫قط ثمن أي مشروب.

119
00:10:10,908 --> 00:10:12,283
‫ولا تعرف أن الإخوان "بوين"

120
00:10:12,284 --> 00:10:13,493
‫لا يتحملون التواجد مع أحد

121
00:10:13,494 --> 00:10:15,095
‫من طاقم عمال القبطان "مولتون".

122
00:10:15,162 --> 00:10:16,996
‫لأنك لا تعرف تجار الشوارع

123
00:10:16,997 --> 00:10:18,807
‫الذين تتحكم بهم صاحبة بيت الدعارة.

124
00:10:19,083 --> 00:10:21,644
‫لا تعرف، لا تعرف شيئاً.

125
00:10:23,087 --> 00:10:24,313
‫لا تعرف ذلك.

126
00:10:25,422 --> 00:10:26,440
‫ولكنني أنا أعرف.

127
00:10:27,591 --> 00:10:29,610
‫للسيطرة على "ناساو" عليك أن تعرفها.

128
00:10:30,719 --> 00:10:32,446
‫وفي وسط كل هذه السفن

129
00:10:33,013 --> 00:10:34,782
‫وكل هؤلاء الرجال وكل هذا المال

130
00:10:34,890 --> 00:10:37,159
‫أنا الوحيدة التي تستطيع أن تعرفك عليها.

131
00:10:37,977 --> 00:10:40,204
‫بشرط أن تخبريني الحقيقة.

132
00:10:41,981 --> 00:10:46,543
‫لذا دعينا نعتبر أن هذه هي قواعد اللعبة
‫للوقت الحالي.

133
00:10:47,027 --> 00:10:49,797
‫أريد أن أعرف كل ما تعرفينه عن "ماساو".

134
00:10:50,239 --> 00:10:52,365
‫إذا أخفيت أي شيء أو غيرت أي معلومة

135
00:10:52,366 --> 00:10:55,761
‫وإذا كذبت، تموتين.

136
00:10:59,665 --> 00:11:01,308
‫أنبدأ؟

137
00:11:05,421 --> 00:11:07,940
‫- 500 قطعة نقدية؟
‫- نعم

138
00:11:10,759 --> 00:11:14,988
‫تريد سحب 500 قطعة نقدية إسبانية من حصتك.

139
00:11:15,389 --> 00:11:16,573
‫صحيح.

140
00:11:17,224 --> 00:11:20,035
‫كنت هنا منذ يومين وحسب.

141
00:11:20,436 --> 00:11:21,352
‫نعم

142
00:11:21,353 --> 00:11:24,814
‫لسحب 500 قطعة نقدية، قمت بتبذيرها
‫أليس كذلك؟

143
00:11:24,815 --> 00:11:25,815
‫نعم.

144
00:11:25,816 --> 00:11:28,776
‫- وعدت لسحب المزيد
‫- نعم.

145
00:11:28,777 --> 00:11:31,964
‫كيف بحق السماء قمت بتبذير 500 قطعة
‫نقدية في خلال يومين؟

146
00:11:32,698 --> 00:11:34,508
‫فقدتها.

147
00:11:34,992 --> 00:11:37,511
‫فقدتها؟ خسرتها في رهان؟

148
00:11:38,120 --> 00:11:42,540
‫لا، أقصد أضعتها، كانت في كيس

149
00:11:42,541 --> 00:11:43,851
‫وخبأتها

150
00:11:43,917 --> 00:11:45,853
‫وعندما عدت لآخذها

151
00:11:45,878 --> 00:11:47,604
‫لم تكن حيث وضعتها.

152
00:11:48,172 --> 00:11:49,106
‫ضاعت.

153
00:11:56,221 --> 00:11:58,240
‫هل تريد أن...شكراً

154
00:12:00,768 --> 00:12:03,519
‫وثق العمال بنا أنا والقبطان

155
00:12:03,520 --> 00:12:06,689
‫مراقبة الغنيمة وحمايتها

156
00:12:06,690 --> 00:12:08,959
‫لمصلحتنا جميعاً، صحيح؟

157
00:12:09,943 --> 00:12:13,255
‫بصفتي أمين الامدادات والتموين وصديقك

158
00:12:13,614 --> 00:12:15,448
‫أشعر أنه علي أن أنصحك

159
00:12:15,449 --> 00:12:18,534
‫بإعادة النظر في سحب مبالغ بهذه الضخامة

160
00:12:18,535 --> 00:12:20,453
‫من دون أن يكون لديك أي خطط للمحافظة عليه

161
00:12:20,454 --> 00:12:22,872
‫عندما تسحبه، فهمت؟

162
00:12:22,873 --> 00:12:23,807
‫نعم.

163
00:12:24,750 --> 00:12:25,726
‫جيد.

164
00:12:26,085 --> 00:12:29,212
‫هل هناك مبلغ أصغر

165
00:12:29,213 --> 00:12:31,398
‫قد تريد أن تسحبه اليوم؟

166
00:12:33,717 --> 00:12:34,759
‫في الحقيقة، 500 قطعة نقدية.

167
00:12:34,760 --> 00:12:36,219
‫500 قطعة نقدية، لم لا؟

168
00:12:36,220 --> 00:12:38,280
‫- وأحتاج إلى كيس جديد
‫- بالتأكيد.

169
00:12:40,182 --> 00:12:41,200
‫ماذا؟

170
00:12:45,854 --> 00:12:47,313
‫سيد "فيذرستون"

171
00:12:47,314 --> 00:12:49,791
‫هلا تركتنا على انفراد رجاءً؟

172
00:13:04,957 --> 00:13:07,684
‫هذان مطابقان لبعضهما.

173
00:13:07,709 --> 00:13:09,919
‫كلاهما تقدر قيمتها بـ350 قطعة نقدية.

174
00:13:09,920 --> 00:13:12,940
‫لكن واحد منهما أصغر من راحة يدي

175
00:13:13,006 --> 00:13:15,258
‫والثاني هو حالياً يملأ

176
00:13:15,259 --> 00:13:18,177
‫الخزنة تحت القلعة تماماً.

177
00:13:18,178 --> 00:13:20,972
‫أي منهما تفضل أن يكون معك

178
00:13:20,973 --> 00:13:23,349
‫في اليوم الذي تصل فيه (إسبانيا)
‫أو (إنكلترا)

179
00:13:23,350 --> 00:13:26,453
‫وهما عازمتان على السيطرة على تلك القلعة

180
00:13:26,812 --> 00:13:30,249
‫نعم، أملك هذا.

181
00:13:30,774 --> 00:13:33,693
‫لذا ما علينا فعله

182
00:13:33,694 --> 00:13:36,070
‫هو الحرص على ألا يتمكن أحد
‫من الدخول إلى القلعة

183
00:13:36,071 --> 00:13:38,131
‫ولحسن الحظ، هذا ما أفعله الآن.

184
00:13:38,866 --> 00:13:41,009
‫بالتأكيد لا تعتقد أن ذلك ممكن.

185
00:13:41,702 --> 00:13:43,035
‫كلانا نعرف جيداً

186
00:13:43,036 --> 00:13:44,912
‫أنه طالما ذلك الذهب متواجد

187
00:13:44,913 --> 00:13:46,247
‫في عمق القلعة

188
00:13:46,248 --> 00:13:48,082
‫فنحن عرضة لخطر هائل.

189
00:13:48,083 --> 00:13:51,544
‫خسارة القلعة يعني خسارة الذهب.

190
00:13:51,545 --> 00:13:53,897
‫عذراً، ما الذي تقترحينه؟

191
00:13:54,631 --> 00:13:56,024
‫أن نقوم بمقايضته.

192
00:13:56,884 --> 00:13:59,177
‫أكبر قدر ممكن منه.

193
00:13:59,178 --> 00:14:01,304
‫العثور على شركاء ومقايضة القطع النقدية

194
00:14:01,305 --> 00:14:04,307
‫بسلع نقلها وحمايتها أسهل بكثير.

195
00:14:04,308 --> 00:14:07,226
‫إذا خسرنا "ناساو" فسيكون لدينا استثمار
‫جانبي

196
00:14:07,227 --> 00:14:08,561
‫يضمن مستقبلنا.

197
00:14:08,562 --> 00:14:10,998
‫مستقبلنا؟ من نحن؟

198
00:14:12,274 --> 00:14:15,026
‫مستقبلي ومستقبل "آن".

199
00:14:15,027 --> 00:14:18,362
‫رائع، يتم دفن "جاك" تحت كومة الحطام

200
00:14:18,363 --> 00:14:21,073
‫بينما تبدآن أنتما عيش حياة رفاهية
‫ممولة جيداً.

201
00:14:21,074 --> 00:14:21,991
‫لم أقل ذلك.

202
00:14:21,992 --> 00:14:23,493
‫من المزر أنني لا أتمكن من رؤيتها

203
00:14:23,494 --> 00:14:26,579
‫إلا عندما تأتي لنقل أخبار شيئاً لست
‫موافقة عليه.

204
00:14:26,580 --> 00:14:29,123
‫وبدأنا نتقبل أنه إذا اضطررت للاختيار

205
00:14:29,124 --> 00:14:32,185
‫بين مستقبل طويل معك وآخر قصير معي

206
00:14:33,420 --> 00:14:36,422
‫فمن المستحيل أن تختار الخيار الثاني.

207
00:14:36,423 --> 00:14:38,483
‫بالتأكيد ستختارك أنت!

208
00:14:43,847 --> 00:14:46,658
‫ستتهدم القلعة.

209
00:14:47,684 --> 00:14:50,787
‫غداً أو الأسبوع القادم أو في يوم ما.

210
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
‫ولا أعتقد على الإطلاق

211
00:14:53,816 --> 00:14:57,193
‫أنك غبي لدرجة قد تسمح لنفسك أن تطمر تحتها

212
00:14:57,194 --> 00:14:58,462
‫عندما تقع.

213
00:14:59,363 --> 00:15:01,673
‫تركي هنا سيؤلمها كثيراً

214
00:15:04,201 --> 00:15:06,678
‫بسبب ما تشاركناه في خلال الأشهر
‫الماضية القليلة.

215
00:15:07,162 --> 00:15:09,389
‫سيكون ذلك صعباً جداً.

216
00:15:10,833 --> 00:15:12,434
‫ولكن أنت...

217
00:15:14,837 --> 00:15:17,147
‫من دونك، لن تستطيع أن تحيا.

218
00:15:21,301 --> 00:15:23,719
‫أحد أسباب تواجدي هو التأمين على مستقبلي

219
00:15:23,720 --> 00:15:25,948
‫لن أعتذر على ذلك.

220
00:15:26,181 --> 00:15:29,159
‫ولكنني لا أطلب منك التعاون معي لذلك السبب.

221
00:15:29,643 --> 00:15:33,354
‫أطلب منك لأنه رغم كل اختلافاتنا

222
00:15:33,355 --> 00:15:35,666
‫أعرف أننا نتشارك بشيء واحد.

223
00:15:39,278 --> 00:15:40,671
‫كلانا نحبها.

224
00:15:45,409 --> 00:15:48,679
‫دعنا نتأكد على الأقل من التأمين
‫على مستقبلها.

225
00:16:12,603 --> 00:16:14,371
‫اسحبوا!

226
00:16:26,825 --> 00:16:28,593
‫استعدوا!

227
00:17:46,113 --> 00:17:47,571
‫لست مرغماً على فعل هذا.

228
00:17:47,572 --> 00:17:48,840
‫يمكنني القيام بهذا لوحدي.

229
00:17:49,032 --> 00:17:50,926
‫لا أستطيع مساعدتهم في الأعلى

230
00:17:51,910 --> 00:17:53,386
‫علي تأدية واجبي بطريقة ما.

231
00:17:53,787 --> 00:17:55,287
‫لا يجب أن تتكلم بهذه الطريقة.

232
00:17:55,288 --> 00:17:58,141
‫لدينا مجموعة من الحقراء عديمي الجدوى
‫في هذا الطاقم

233
00:17:58,417 --> 00:17:59,601
‫وأنت لست واحداً منهم.

234
00:18:01,294 --> 00:18:03,504
‫هذه المرة الثانية في خلال الأشهر الماضية
‫القليلة

235
00:18:03,505 --> 00:18:05,273
‫التي أواجه فيها الموت المؤكد

236
00:18:05,799 --> 00:18:08,217
‫وها أنت تقدم لي الدعم المعنوي مجدداً.

237
00:18:08,218 --> 00:18:10,737
‫هل هذا يعني أننا متزوجان؟

238
00:18:20,564 --> 00:18:21,498
‫لا.

239
00:18:22,649 --> 00:18:23,834
‫تباً!

240
00:18:24,317 --> 00:18:27,170
‫ما الذي لا تفهمه بأنه علينا الاهتمام بك؟

241
00:18:28,363 --> 00:18:29,363
‫لولاك أنت

242
00:18:29,364 --> 00:18:32,408
‫لكنا الآن قابعين في قعر خليج
‫"تشارلز تاون".

243
00:18:32,409 --> 00:18:34,285
‫نحن مديونون لك لذلك.

244
00:18:34,286 --> 00:18:36,638
‫وليس صائباً ألا تسمح لنا بأن ندفع الدين.

245
00:18:38,123 --> 00:18:40,100
‫كل المشاكل التي تعرضنا في خلال
‫الأشهر الماضية القليلة

246
00:18:40,625 --> 00:18:43,937
‫هل تريد أن تعرف ما أكثر شيء أخافني بها؟

247
00:18:45,380 --> 00:18:47,357
‫"سنهتم بك".

248
00:18:50,510 --> 00:18:51,886
‫أتفهم ذلك.

249
00:18:51,887 --> 00:18:53,071
‫حقاً؟

250
00:18:53,722 --> 00:18:56,032
‫بالتأكيد، انظر إلي.

251
00:18:56,975 --> 00:18:58,642
‫أعرف معنى الشعور بالخوف

252
00:18:58,643 --> 00:19:00,829
‫من أن أكون الشخص غير القوي كفاية ليبقى.

253
00:19:02,606 --> 00:19:03,957
‫ولكن ليست هذه طريقة قيامنا بالأمور هنا

254
00:19:04,775 --> 00:19:06,126
‫وحتى لو كنا نفعل

255
00:19:06,777 --> 00:19:08,837
‫لما فعلنا ذلك بك.

256
00:19:28,381 --> 00:19:29,316
‫أيها القبطان!

257
00:19:29,466 --> 00:19:31,026
‫إننا مستعدون.

258
00:19:32,260 --> 00:19:33,636
‫لن تتمكن الأشرعة من التحمل.

259
00:19:33,637 --> 00:19:36,865
‫علينا إغلاق الأشرعة قبل أن تنكسر السارية!

260
00:19:43,063 --> 00:19:46,065
‫أغلقوا الأشرعة والراية الآن!

261
00:19:46,066 --> 00:19:47,375
‫الآن!

262
00:19:48,777 --> 00:19:50,962
‫الآن!

263
00:20:01,998 --> 00:20:06,561
‫"بيلي"! قوموا برفع هذه الأشرعة!

264
00:20:07,295 --> 00:20:10,065
‫"روخيليو"، هل حبل الراية مربوط؟

265
00:20:10,257 --> 00:20:12,174
‫إنه عالق!

266
00:20:12,175 --> 00:20:16,404
‫إنه عالق بالسارية ولا ينزل!

267
00:20:34,114 --> 00:20:36,758
‫في البداية، عندما غادر أبي، كنت
‫أراقب وحسب.

268
00:20:37,450 --> 00:20:41,763
‫كان الوصي علي، عبد يملكه والدي يدير
‫العمليات مكانه.

269
00:20:42,247 --> 00:20:44,641
‫في النهاية، شعرت أنه حان الوقت
‫لأتحمل أنا المسؤولية.

270
00:20:44,833 --> 00:20:46,417
‫كم كان عمرك آنذاك؟

271
00:20:46,418 --> 00:20:47,644
‫17 سنة.

272
00:20:50,005 --> 00:20:51,213
‫كيف قد يقنع المرء جزيرة

273
00:20:51,214 --> 00:20:52,256
‫مليئة بالسارقين والقاتلين

274
00:20:52,257 --> 00:20:54,734
‫باحترام سلطة فتاة عمرها 17 سنة؟

275
00:20:55,594 --> 00:20:58,345
‫اكتشفت أكثر شخص يخافون منه

276
00:20:58,346 --> 00:21:00,031
‫وطردته من الجزيرة.

277
00:21:01,766 --> 00:21:02,993
‫ما كان اسمه؟

278
00:21:04,519 --> 00:21:06,288
‫كان اسمه "إدوارد تيتش".

279
00:21:09,524 --> 00:21:11,084
‫أنت تكتب كل هذا، صحيح؟

280
00:21:15,405 --> 00:21:17,882
‫رجاءً، تابعي.

281
00:21:18,408 --> 00:21:20,576
‫ترأس أسطول قراصنة

282
00:21:20,577 --> 00:21:22,244
‫مع رجل اسمه "بنجامين هورنيغولد".

283
00:21:22,245 --> 00:21:24,705
‫تآمرت مع "هورنيغولد"

284
00:21:24,706 --> 00:21:26,498
‫وعرضت عليه السيطرة على قلعة "ناساو"

285
00:21:26,499 --> 00:21:27,625
‫مقابل الانقلاب على "تيتش".

286
00:21:27,626 --> 00:21:31,003
‫في النهاية، عزلته عن كل حلفائه السابقين

287
00:21:31,004 --> 00:21:33,631
‫حتى لم يتبق معه غير تلميذه.

288
00:21:33,632 --> 00:21:36,550
‫قبطان شاب دربه ليكون مثله.

289
00:21:36,551 --> 00:21:38,653
‫دربه ليكون محارباً من دون نظراء.

290
00:21:40,055 --> 00:21:42,157
‫لو بقيا معاً لكانا واجهاني.

291
00:21:42,724 --> 00:21:44,516
‫ولكن تلميذه انقلب ضده؟

292
00:21:44,517 --> 00:21:48,562
‫نعم، وعندما انحاز معي

293
00:21:48,563 --> 00:21:50,665
‫لم يتبق لـ"تيتش" أي خيار سوى الانسحاب.

294
00:21:51,399 --> 00:21:53,651
‫وبعد ذلك، أصبحت مصداقيتي مع البحارة
‫على الشاطئ

295
00:21:53,652 --> 00:21:54,961
‫جيدة جداً.

296
00:21:55,820 --> 00:21:57,839
‫وما كان اسم التلميذ؟

297
00:21:58,907 --> 00:22:00,592
‫كان اسمه "تشارلز فاين".

298
00:22:03,828 --> 00:22:05,305
‫اتركنا رجاءً.

299
00:22:07,518 --> 00:22:08,699
‫الآن.

300
00:22:21,513 --> 00:22:24,556
‫أريد إجابة دقيقة تماماً

301
00:22:24,557 --> 00:22:25,557
‫على الأسئلة التالية.

302
00:22:25,558 --> 00:22:27,911
‫اسألني ما تريد.

303
00:22:28,770 --> 00:22:30,896
‫انحاز "تشارلز فاين" معك؟

304
00:22:30,897 --> 00:22:32,356
‫نعم.

305
00:22:32,357 --> 00:22:37,152
‫خان استاذه، خان "إدوارد تيتش" من أجلك؟

306
00:22:37,153 --> 00:22:38,379
‫نعم.

307
00:22:41,032 --> 00:22:41,949
‫كنت...

308
00:22:41,950 --> 00:22:43,593
‫أمارس الجنس معه.

309
00:22:48,790 --> 00:22:49,832
‫إلى أين أنت ذاهب؟

310
00:22:49,833 --> 00:22:51,750
‫لأعلم قبطان "غلوسترشير"

311
00:22:51,751 --> 00:22:53,103
‫أنه سيعود بسفينته إلى الديار.

312
00:22:53,253 --> 00:22:54,378
‫مع راكبة إضافية.

313
00:22:54,379 --> 00:22:55,337
‫لم تسألني من قبل.

314
00:22:55,338 --> 00:22:57,524
‫- هل علي أن أسأل؟
‫- لم أكذب!

315
00:22:57,549 --> 00:23:01,152
‫كنت مستعداً تماماً للنزول على تلك
‫الجزيرة وقول اسمه

316
00:23:01,177 --> 00:23:02,761
‫والقول إن العفو العام

317
00:23:02,762 --> 00:23:06,181
‫فيه استثناء، ووضع مصداقيتي على المحك

318
00:23:06,182 --> 00:23:08,034
‫استناداً فقط على استشارتك.

319
00:23:08,768 --> 00:23:11,061
‫وكل ذلك لحل صراع شخصي

320
00:23:11,062 --> 00:23:12,789
‫مع حبيبك السابق؟

321
00:23:15,066 --> 00:23:16,584
‫لماذا جلبتي إلى هنا؟

322
00:23:17,110 --> 00:23:18,336
‫أنت تعرف أسماء هؤلاء الرجال.

323
00:23:18,361 --> 00:23:20,171
‫تعرف ما الذي اقترفوه.

324
00:23:20,822 --> 00:23:22,090
‫ولكنني أعرفهم شخصياً.

325
00:23:24,117 --> 00:23:25,617
‫أعرف أن "فلينت" خطير

326
00:23:25,618 --> 00:23:27,387
‫ولكن يمكن التحاور معه.

327
00:23:28,079 --> 00:23:29,163
‫أعرف أن "راكهام" مخادع

328
00:23:29,164 --> 00:23:31,099
‫ولكن كل ما يهمه هو إرثه.

329
00:23:32,208 --> 00:23:33,834
‫وبسبب تاريخي مع "تشارلز فاين"

330
00:23:33,835 --> 00:23:35,728
‫إنه أكثر من أعرفه.

331
00:23:36,296 --> 00:23:38,505
‫أعرف تماماً ما هو قادر على تحطيمه

332
00:23:38,506 --> 00:23:40,441
‫عندما يعزم على ذلك.

333
00:23:42,177 --> 00:23:44,863
‫استخففت بقدرته فخسرت أبي.

334
00:23:46,347 --> 00:23:47,973
‫الحاكم اللورد "آش" استخف به

335
00:23:47,974 --> 00:23:49,058
‫فاحترقت "تشارلز تاون".

336
00:23:49,059 --> 00:23:51,619
‫ما الذي تريد أن يأخذه منك؟

337
00:23:56,149 --> 00:23:59,127
‫لم قد أثق بك بحق السماء؟

338
00:24:02,655 --> 00:24:05,049
‫"ناساو" هي منزل أبي.

339
00:24:07,994 --> 00:24:09,703
‫إنها حقي بالولادة وإن واجبي

340
00:24:09,704 --> 00:24:12,432
‫هو تحقيقه وطرد الوحوش منها.

341
00:24:14,584 --> 00:24:16,519
‫ليس من الضروري أن تثق بي

342
00:24:17,128 --> 00:24:19,898
‫فقط لأنه لدينا مصلحة شخصية متشاركة.

343
00:24:22,759 --> 00:24:24,861
‫وذلك يجعلنا شريكين رائعين.

344
00:24:44,114 --> 00:24:45,298
‫أيها القبطان.

345
00:24:47,534 --> 00:24:48,885
‫أعرف سبب تواجدك هنا

346
00:24:49,661 --> 00:24:51,888
‫وأفهم لماذا يقلقك ذلك.

347
00:24:53,832 --> 00:24:55,225
‫ولكنهم لا يفهمون ذلك.

348
00:24:58,837 --> 00:25:02,214
‫من أجل إنجاز هذا العمل بأسرع وقت ممكن

349
00:25:02,215 --> 00:25:05,151
‫ربما من الأفضل أن تكون أدوارنا محددة
‫بشكل واضح.

350
00:25:07,345 --> 00:25:10,657
‫وذلك لتفادي أي التباس غير مرغوب به
‫وغير ضروري.

351
00:26:03,151 --> 00:26:05,837
‫عندما يدفن الرجل شيئاً ميتاً تحت التراب

352
00:26:06,237 --> 00:26:08,965
‫يتوقع أن يبقى مكانه.

353
00:26:09,699 --> 00:26:12,885
‫ولكنه أحياناً يعود.

354
00:26:30,553 --> 00:26:33,489
‫أخفيت امتعاضاً هائلاً في تلك اللحظة منذ
‫سنوات كثيرة

355
00:26:33,514 --> 00:26:35,408
‫عندما انقلبت ضدي.

356
00:26:35,808 --> 00:26:38,578
‫رغم أنني أبحرت لأميال كثيرة جداً معك

357
00:26:38,686 --> 00:26:40,395
‫وحاربت في معارك عديدة جداً معك

358
00:26:40,396 --> 00:26:42,332
‫وعلمتك دروساً كثير جداً

359
00:26:44,609 --> 00:26:48,171
‫وقمت بكل ذلك من أجل فتاة.

360
00:27:03,544 --> 00:27:06,064
‫سررت برؤيتك يا صديقي القديم.

361
00:27:12,720 --> 00:27:15,948
‫لسنوات كنت أستلقي في الليل

362
00:27:15,974 --> 00:27:17,266
‫وأينما كنت

363
00:27:17,267 --> 00:27:20,119
‫كنت أشتم فجأة رائحة

364
00:27:20,561 --> 00:27:23,498
‫الماء المالح والجلد والزفت والبراز.

365
00:27:23,815 --> 00:27:25,625
‫رائحة هذا المكان الجميلة.

366
00:27:26,693 --> 00:27:30,254
‫طوال 8 سنوات ومع مختلف الزوجات

367
00:27:30,738 --> 00:27:33,156
‫والكثير من الأمور المشتتة.

368
00:27:33,157 --> 00:27:36,594
‫وعندئذ التقيت بالزوجة التاسعة.

369
00:27:36,869 --> 00:27:41,265
‫وتفاجأت عندما توقفت عن التفكير في "ناساو".

370
00:27:41,874 --> 00:27:43,559
‫نسيت الرائحة.

371
00:27:46,296 --> 00:27:48,856
‫لثلاثة أسابيع تقريباً.

372
00:27:51,050 --> 00:27:53,486
‫ثم وصلتني أخبار

373
00:27:54,512 --> 00:27:56,447
‫أنه لم يعد هناك أحد من عائلة "غوثري"
‫في "ناساو".

374
00:27:56,723 --> 00:27:59,534
‫مات الأول والثانية مسجونة.

375
00:28:00,310 --> 00:28:04,038
‫بدت كإشارة لي بأنه حان وقت عودتي.

376
00:28:05,356 --> 00:28:06,624
‫ماتا كلاهما.

377
00:28:07,150 --> 00:28:08,084
‫حقاً؟

378
00:28:10,361 --> 00:28:13,196
‫لأنني سمعت أن مسرحية محاكمة
‫"إيلانور غوثري"

379
00:28:13,197 --> 00:28:14,507
‫قد تستمر لأشهر.

380
00:28:15,491 --> 00:28:18,010
‫ماتا كلاهما.

381
00:28:25,168 --> 00:28:27,127
‫ما حدث بيني أنا وهي

382
00:28:27,128 --> 00:28:29,689
‫ودورنا بإرغامك على الرحيل من هنا

383
00:28:31,049 --> 00:28:32,400
‫أصبحا من الماضي.

384
00:28:32,967 --> 00:28:34,509
‫لذا إذا عدت

385
00:28:34,510 --> 00:28:36,737
‫وأنت تريد التبجح بما آلت إليه الأمور

386
00:28:37,096 --> 00:28:38,930
‫وتنتظر أن أقوم بالاعتذار منك

387
00:28:38,931 --> 00:28:40,950
‫فتباً لك.

388
00:28:41,100 --> 00:28:42,535
‫أرغمتماني على الرحيل؟

389
00:28:42,727 --> 00:28:44,895
‫هل هذا ما كنتما تعتقدانه طوال هذا الوقت؟

390
00:28:44,896 --> 00:28:46,706
‫هذا ما أتذكره.

391
00:28:46,731 --> 00:28:49,066
‫أتذكر سوء تقدير شاب صغير السن

392
00:28:49,067 --> 00:28:50,984
‫أرغمني على الاختيار بين قتله

393
00:28:50,985 --> 00:28:52,736
‫والرحيل وتركه يعيش.

394
00:28:52,737 --> 00:28:54,547
‫ليس الأمر نفسه.

395
00:28:54,989 --> 00:28:57,884
‫إذا تعتقد أنني كنت أجلس منتظراً اعتذاراً
‫منك طوال هذا الوقت

396
00:28:58,618 --> 00:29:00,219
‫فلا أعرف ماذا يجب أن أقول لك.

397
00:29:00,578 --> 00:29:02,138
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

398
00:29:05,541 --> 00:29:06,934
‫لمن تلك؟

399
00:29:07,126 --> 00:29:08,060
‫ماذا؟

400
00:29:08,252 --> 00:29:09,854
‫تلك السفينة المحاربة هناك.

401
00:29:10,505 --> 00:29:13,256
‫أفترض أنها السفينة التي استعملها "فلينت"
‫لتحطيم "تشارلز تاون".

402
00:29:13,257 --> 00:29:14,317
‫السفينة هنا أما هو فلا.

403
00:29:14,342 --> 00:29:15,967
‫أنا أسأل لمن هي وحسب.

404
00:29:15,968 --> 00:29:17,195
‫لنا.

405
00:29:18,971 --> 00:29:20,865
‫فلا تفكر في فعل أي شيء.

406
00:29:24,936 --> 00:29:26,245
‫من تعني بنحن؟

407
00:29:26,646 --> 00:29:27,955
‫لدي شركاء.

408
00:29:28,398 --> 00:29:30,857
‫متفقون معاً على المدافعة معاً
‫عن هذا المكان

409
00:29:30,858 --> 00:29:33,568
‫وتأمين معاش للبحارة على الشاطئ

410
00:29:33,569 --> 00:29:36,113
‫مقابل موافقتهم على اتباع قيادتنا في الحرب

411
00:29:36,114 --> 00:29:38,174
‫إذا كان هناك حاجة للمدافعة عن الجزيرة.

412
00:29:45,581 --> 00:29:47,558
‫الرائحة هنا مختلفة عما أتذكر.

413
00:29:49,377 --> 00:29:52,730
‫ربما تغيرت أو ربما كنت أسيء تذكرها
‫طوال هذا الوقت.

414
00:29:54,841 --> 00:29:55,817
‫فلنذهب.

415
00:29:56,300 --> 00:29:57,217
‫إلى أين؟

416
00:29:57,218 --> 00:29:59,445
‫أريد مقابلة شركاءك.

417
00:30:06,728 --> 00:30:08,770
‫اصعد! أسدل حزام الدعم!

418
00:30:08,771 --> 00:30:09,956
‫تحرك!

419
00:30:10,231 --> 00:30:12,542
‫اقطعه إذا اضطررت إلى ذلك.

420
00:31:02,575 --> 00:31:04,010
‫أبقها ثابتة.

421
00:31:05,578 --> 00:31:06,762
‫تمسكوا يا رجال!

422
00:31:13,711 --> 00:31:15,813
‫موجة قد تسبب لنا الانقلاب.

423
00:31:36,943 --> 00:31:38,210
‫يا صديقي!

424
00:32:00,299 --> 00:32:02,860
‫أيها القبطان! أيها القبطان!

425
00:32:03,052 --> 00:32:04,528
‫إذا ظل الشراع الأعلى منسدلاً

426
00:32:04,637 --> 00:32:06,739
‫سنغرق بالتأكيد!

427
00:32:07,849 --> 00:32:11,327
‫علينا تصغير السطح المعرض للريح وإلا سنغرق.

428
00:32:13,020 --> 00:32:15,790
‫أعطني طوبة أخرى!

429
00:32:18,818 --> 00:32:19,835
‫انتبه!

430
00:32:26,242 --> 00:32:27,718
‫ساقي!

431
00:32:30,121 --> 00:32:31,389
‫أخرجها!

432
00:32:31,747 --> 00:32:32,848
‫تباً!

433
00:32:34,542 --> 00:32:37,353
‫هيا! خذ، أمسك بيدي!

434
00:33:28,596 --> 00:33:31,365
‫النجدة!

435
00:33:51,243 --> 00:33:53,536
‫أنت! النجدة!

436
00:33:53,537 --> 00:33:54,829
‫النجدة!

437
00:33:54,830 --> 00:33:58,517
‫النجدة!

438
00:35:31,385 --> 00:35:34,029
‫النجدة! يا للهول...

439
00:35:38,184 --> 00:35:40,536
‫يقال إن الجزء الأصعب لا يدم لوقت طويل

440
00:35:47,777 --> 00:35:51,463
‫ما تفعله بك المياه عندما تغمرك.

441
00:35:53,574 --> 00:35:56,719
‫تشعرك بالبرد والخوف.

442
00:35:57,912 --> 00:36:01,140
‫تريك أشياء، أشياء سيئة.

443
00:36:03,334 --> 00:36:04,768
‫ولكنها بعد ذلك تدفئك

444
00:36:05,419 --> 00:36:07,146
‫وتريحك.

445
00:36:09,090 --> 00:36:10,983
‫وتريك الأماكن التي قصدتها

446
00:36:14,678 --> 00:36:16,280
‫والأشخاص الذين أحببتهم.

447
00:36:19,517 --> 00:36:21,493
‫إنهم كلهم هناك ينتظرونك.

448
00:36:25,606 --> 00:36:27,583
‫لا يبدو الأمر سيئاً جداً.

449
00:36:29,193 --> 00:36:30,336
‫تباً!

450
00:36:32,113 --> 00:36:33,714
‫هيا!

451
00:36:43,165 --> 00:36:44,141
‫تباً!

452
00:36:48,587 --> 00:36:49,939
‫تباً!

453
00:36:51,257 --> 00:36:54,134
‫انتظر!

454
00:36:54,135 --> 00:36:55,861
‫خذ...يا للهول! هيا!

455
00:37:02,768 --> 00:37:04,328
‫هيا، هيا، أرجوك!

456
00:37:06,856 --> 00:37:08,791
‫يا إلهي!

457
00:37:11,068 --> 00:37:12,211
‫لا.

458
00:37:19,618 --> 00:37:23,180
‫تباً!

459
00:37:33,799 --> 00:37:35,025
‫تباً!

460
00:37:38,846 --> 00:37:40,698
‫تباً!

461
00:38:02,703 --> 00:38:05,705
‫عثرت على هذا في الخمارة بجانب المنضدة.

462
00:38:05,706 --> 00:38:08,041
‫أعرف، أضاعه السيد "وارن" البارحة.

463
00:38:08,042 --> 00:38:10,894
‫لا، عثرنا على تلك في المرحاض البارحة.

464
00:38:11,503 --> 00:38:13,689
‫هذه العملات التي سحبها اليوم.

465
00:38:15,674 --> 00:38:17,276
‫هل أنت متأكدة؟

466
00:38:23,265 --> 00:38:26,076
‫ما درجة غباء البحارة التابعين إليك؟

467
00:38:29,063 --> 00:38:30,372
‫من الصعب تحديد ذلك.

468
00:38:44,119 --> 00:38:48,766
‫نخب عودة بالغة الأهمية.

469
00:38:49,583 --> 00:38:52,877
‫رجل يملك قدراتك وخبرتك

470
00:38:52,878 --> 00:38:55,046
‫سيكون إضافة رائعة

471
00:38:55,047 --> 00:38:56,440
‫إلى صفوفنا.

472
00:38:57,967 --> 00:38:59,151
‫"جاك".

473
00:39:00,678 --> 00:39:01,653
‫"راكهام".

474
00:39:03,681 --> 00:39:04,990
‫هذا اسمي.

475
00:39:05,015 --> 00:39:06,367
‫كنت الهزيل

476
00:39:06,976 --> 00:39:08,351
‫الذي يحاول بشدة

477
00:39:08,352 --> 00:39:10,079
‫الانضمام إلى طاقم "تشارلز" الأول.

478
00:39:11,605 --> 00:39:13,540
‫أفهم "فلينت"

479
00:39:13,649 --> 00:39:15,417
‫ولكن هذا شريكك الثالث؟

480
00:39:16,527 --> 00:39:18,278
‫استولى "جاك" على غنيمة "أوكرا دي ليما".

481
00:39:18,279 --> 00:39:20,255
‫نقلها وأمنها.

482
00:39:20,364 --> 00:39:22,841
‫وكان يستعملها من أجل تأمين الدفاع
‫لـ"ناساو"

483
00:39:23,325 --> 00:39:25,159
‫"ناساو" التي أنا متأكد من أنك تتذكر

484
00:39:25,160 --> 00:39:27,996
‫لا تريد أن يصبح لديها هوية محددة.

485
00:39:27,997 --> 00:39:29,122
‫لطالما كانت ولا تزال

486
00:39:29,123 --> 00:39:30,248
‫أجزاء من فكرة.

487
00:39:30,249 --> 00:39:31,457
‫ومن دون هوية

488
00:39:31,458 --> 00:39:33,268
‫الحصول على دفاع منظم؟

489
00:39:33,502 --> 00:39:34,812
‫ذلك مستحيل.

490
00:39:34,837 --> 00:39:36,188
‫أما الأجور

491
00:39:38,048 --> 00:39:40,591
‫فتجعل من واجبهم اتباع قيادتنا

492
00:39:40,592 --> 00:39:42,403
‫في حال هناك أي تهديد على الجزيرة.

493
00:39:42,845 --> 00:39:45,972
‫القبطان "فلينت" بصفته الأفضل
‫في التكتيكات البحرية على الجزيرة

494
00:39:45,973 --> 00:39:47,807
‫سيقود قواتنا في المياه.

495
00:39:47,808 --> 00:39:51,060
‫و"تشارلز" سيقود المسلحين للمدافعة
‫عن الأرض.

496
00:39:51,061 --> 00:39:52,246
‫لماذا؟

497
00:39:53,981 --> 00:39:55,165
‫عذراً؟

498
00:39:56,108 --> 00:39:59,545
‫لماذا أنتم مصممون لهذه الدرجة
‫على المدافعة عن "ناساو"؟

499
00:40:01,655 --> 00:40:03,698
‫لأن "هنري أفري" أتى إلى هنا

500
00:40:03,699 --> 00:40:05,658
‫وقال "هذا المكان ملك الرجال الأحرار".

501
00:40:05,659 --> 00:40:08,953
‫لأنك أنت أبحرت من هنا وجعلت المكان
‫مصدر خوف للجميع.

502
00:40:08,954 --> 00:40:11,956
‫لأن "هنري جينيغز" و"بنجامين هورنيغولد"

503
00:40:11,957 --> 00:40:14,125
‫و"سام بيلامي"، خلقوا "ناساو".

504
00:40:14,126 --> 00:40:16,210
‫وتعتقدون أن اسمكم يجب أن يذكر في اللائحة.

505
00:40:16,211 --> 00:40:17,896
‫نعم، أفهم ذلك.

506
00:40:19,548 --> 00:40:20,858
‫القبطان "تيتش"؟

507
00:40:29,099 --> 00:40:31,118
‫سمعنا أنك تقوم بتوظيف رجال جدد.

508
00:40:32,227 --> 00:40:33,537
‫نريد الانضمام إليك.

509
00:40:38,525 --> 00:40:39,918
‫إذا تقبل بنا.

510
00:40:44,698 --> 00:40:46,574
‫عندما كنت شاباً في هذا المكان

511
00:40:46,575 --> 00:40:50,179
‫كان من المعروف أنه من أجل الانضمام
‫إلى أي طاقم بحارة ذات سمعة جيدة

512
00:40:50,996 --> 00:40:52,431
‫على المرء أن يثبت جدارته.

513
00:40:53,457 --> 00:40:56,643
‫رجلان، متعادلان، مصارعة بالأيدي فقط.

514
00:40:57,127 --> 00:40:58,252
‫المقياس الوحيد لاختلاف بينهما

515
00:40:58,253 --> 00:40:59,563
‫هو مقدار عزمهما.

516
00:41:01,840 --> 00:41:04,693
‫أما الآن فكل ما يطلبه الأمر هو قول
‫"أرجوك".

517
00:41:09,473 --> 00:41:12,367
‫تريدنا أن نصارع بضعنا من أجل هذا؟

518
00:41:24,113 --> 00:41:25,405
‫كنت أملك آملاً عالياً لهذا المكان.

519
00:41:25,406 --> 00:41:27,049
‫عندما سمعت أن عائلة "غوثري" ماتت

520
00:41:27,533 --> 00:41:29,659
‫وأنه لدي فرصة لإعادته إلى مكان عليه

521
00:41:29,660 --> 00:41:31,303
‫إعادته إلى تلك الحالة.

522
00:41:31,829 --> 00:41:33,913
‫ولكنني أرى الآن أنه لم يعد هناك أمل بذلك.

523
00:41:33,914 --> 00:41:35,432
‫قمت بإزالة

524
00:41:36,125 --> 00:41:38,143
‫الشيء الوحيد الذي جعل "ناساو"
‫ما كانت عليه.

525
00:41:38,669 --> 00:41:40,562
‫جعلتموها تزدهر.

526
00:41:42,673 --> 00:41:45,067
‫الكفاح جيد.

527
00:41:45,717 --> 00:41:48,070
‫الكفاح يجعل المرء قوياً.

528
00:41:49,263 --> 00:41:51,889
‫إذا يتمكن الرجل من مواجهة الموت كل يوم

529
00:41:51,890 --> 00:41:53,433
‫والعمل بشكل عادي رغم تواجده بقربه

530
00:41:53,434 --> 00:41:54,559
‫فليس هناك حدود لما سيتمكن المرء من فعله.

531
00:41:54,560 --> 00:41:56,787
‫والرجل الذي ليس لديه أي حدود

532
00:41:57,438 --> 00:41:59,665
‫هو رجل من الصعب جداً هزيمته في الحرب.

533
00:42:00,232 --> 00:42:03,460
‫أما الآن فأنظر وأرى بحارة

534
00:42:03,527 --> 00:42:06,129
‫لم يتمكنوا من ربح الغنيمة إلا
‫عبر الاستسلام.

535
00:42:06,405 --> 00:42:10,241
‫أرى قباطنة كان من المفترض الاطاحة بهم
‫منذ أشهر

536
00:42:10,242 --> 00:42:12,928
‫يحتفظون برتبتهم فقط لأن أتباعهم مرتاحون.

537
00:42:13,662 --> 00:42:16,265
‫أرى الدمار في كل مكان.

538
00:42:17,082 --> 00:42:20,227
‫عدت إلى هنا لمتابعة العمل كما أعرف.

539
00:42:21,336 --> 00:42:23,171
‫عدت لأنه في هذا المكان

540
00:42:23,172 --> 00:42:26,149
‫أعتقد أنه يمكنني العثور على الرجال
‫المناسبين للقيام بذلك.

541
00:42:26,300 --> 00:42:29,802
‫وتحديداً رجل واحد اعتقد أنه يستحق

542
00:42:29,803 --> 00:42:33,073
‫أن يترأس بجانبي أسطولاً فظيع.

543
00:42:36,518 --> 00:42:38,370
‫أتساءل ما إذا كان لا يزال هنا.

544
00:43:33,116 --> 00:43:34,033
‫اسمع.

545
00:43:34,034 --> 00:43:36,887
‫أنا ملتزم بالمدافعة عن الذهب

546
00:43:37,246 --> 00:43:38,913
‫والقلعة وهذا المكان

547
00:43:38,914 --> 00:43:40,873
‫والمحافظة عليه لعمر طويل.

548
00:43:40,874 --> 00:43:42,166
‫أدين بذلك لشركائي.

549
00:43:42,167 --> 00:43:45,062
‫أدين بذلك لنفسي، لا يمكنني تخيل الفشل.

550
00:43:46,338 --> 00:43:48,607
‫ولكن لا يمكنني انكار احتمال حصول ذلك.

551
00:43:51,134 --> 00:43:52,593
‫ستشرفين على عملية مقايضة

552
00:43:52,594 --> 00:43:54,345
‫الذهب بأشياء بقيمته

553
00:43:54,346 --> 00:43:55,346
‫لكن خفيفة وصغيرة.

554
00:43:55,347 --> 00:43:58,391
‫أنا والسيد "فيذرستون" سنشرف
‫على عملية نقل الذهب

555
00:43:58,392 --> 00:44:01,978
‫من الخزنة سرياً إلى المواقع المحددة.

556
00:44:01,979 --> 00:44:03,747
‫أبقي العملية سرية.

557
00:44:03,981 --> 00:44:07,108
‫أخبري فقط الرجال الذين تحتاجين إليهم
‫لتأمين الصفقات.

558
00:44:07,109 --> 00:44:08,276
‫لست مرتاحة لهذا الأمر.

559
00:44:08,277 --> 00:44:11,195
‫التحرك بسرعة لإخفاء الأشياء في أماكن مظلمة

560
00:44:11,196 --> 00:44:13,590
‫أشبه بفئران تستعد للشتاء.

561
00:44:13,657 --> 00:44:14,574
‫وأهم شيء

562
00:44:14,575 --> 00:44:15,992
‫لا أريد شريكيّ

563
00:44:15,993 --> 00:44:19,370
‫القبطانين "فلينت" أو "فاين" أن يعرفا
‫بالأمر.

564
00:44:19,371 --> 00:44:21,932
‫إذا اكتشف أياً منهما هذا...

565
00:44:22,040 --> 00:44:23,457
‫تباً، لا أعرف!

566
00:44:23,458 --> 00:44:25,727
‫لا تخبري أحداً عن العملية.

567
00:44:36,221 --> 00:44:37,864
‫ماذا قلت له؟

568
00:44:38,974 --> 00:44:40,200
‫أخبريني بالحقيقة.

569
00:44:41,059 --> 00:44:43,036
‫ما الأمر الذي قلته ودفعته إلى تغيير رأيه؟

570
00:44:46,857 --> 00:44:49,483
‫تحدثنا أنا وأنت عما من المرجح أن يحدث

571
00:44:49,484 --> 00:44:52,045
‫في اليوم ذلك تعود فيه "إنكلترا"
‫إلى هذا المكان.

572
00:44:52,154 --> 00:44:54,381
‫قلنا إنه من الضروري أن أبقى أنا

573
00:44:54,990 --> 00:44:57,950
‫والعثور على طريقة للدخول إلى عالمهم.

574
00:44:57,951 --> 00:45:01,037
‫وأعتقد أنك ستودين فعل ذلك معي.

575
00:45:01,038 --> 00:45:02,788
‫أعرف أنه في هذه اللحظة

576
00:45:02,789 --> 00:45:05,142
‫لا يمكنك تخيل تركي.

577
00:45:08,253 --> 00:45:09,754
‫ولكن إذا تكلمنا بصدق

578
00:45:09,755 --> 00:45:11,422
‫أعتقد أننا كلانا نعرف...

579
00:45:11,423 --> 00:45:12,590
‫توقفي.

580
00:45:12,591 --> 00:45:15,343
‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي يوماً

581
00:45:15,344 --> 00:45:17,345
‫بغض النظر عن مشاعرنا

582
00:45:17,346 --> 00:45:20,240
‫سيطالب العالم بأن نخضع أنا وأنت...

583
00:45:46,917 --> 00:45:48,935
‫إننا متوجهون إلى الرياح!

584
00:45:49,419 --> 00:45:50,687
‫ستصبح العاصفة أقوى.

585
00:45:52,798 --> 00:45:54,107
‫أيها القبطان!

586
00:45:54,591 --> 00:45:56,133
‫لم يتبق شيء لنفعله.

587
00:45:56,134 --> 00:45:58,386
‫علينا التوقف والانتظار لانتهائها.

588
00:45:58,387 --> 00:46:00,888
‫يعرف "هورنيغولد" موقعنا الأخير.

589
00:46:00,889 --> 00:46:03,283
‫إنه يراقب باتجاه هبوب الرياح.

590
00:46:03,392 --> 00:46:05,869
‫ستدفعنا العاصفة باتجاهه مباشرة.

591
00:46:06,103 --> 00:46:09,623
‫تابع التقدم الآن، بقدر ما يمكنك.

592
00:46:11,191 --> 00:46:12,667
‫أيها القبطان، هذا جنوني!

593
00:46:14,528 --> 00:46:16,421
‫نفذ ذلك يا "بيلي".

594
00:46:19,825 --> 00:46:22,802
‫أنتما، انتبها لحبال عارض الأشرعة
‫على الميمنة.

595
00:46:27,249 --> 00:46:29,142
‫سمعتما، أمسكا الحبال!

596
00:47:18,717 --> 00:47:20,068
‫تشبثوا!

597
00:47:31,354 --> 00:47:33,039
‫علينا إغلاق الباب!

598
00:47:33,231 --> 00:47:34,457
‫أغلقوا الباب!

599
00:47:38,028 --> 00:47:39,254
‫أين القبطان؟

600
00:48:38,755 --> 00:48:41,507
‫لا أعتقد أن هذا سيغير تصرفاتك بأي طريقة

601
00:48:41,508 --> 00:48:45,445
‫لكن عليك أن تعرف أنني غير موافق على هذا.

602
00:48:46,179 --> 00:48:47,656
‫أعرف ماذا أفعل.

603
00:48:49,349 --> 00:48:52,035
‫مثل معظم "لندن"، قرأت مذكراتك

604
00:48:52,727 --> 00:48:55,455
‫وتعجبت بمغامراتك بالقرصنة التفويضية.

605
00:48:55,814 --> 00:48:56,831
‫كانت قصة رائعة.

606
00:48:57,315 --> 00:48:59,417
‫ولكنني سمعت شائعات

607
00:49:00,610 --> 00:49:03,380
‫بعض المعلومات بشأن سفرك العظيم.

608
00:49:04,030 --> 00:49:06,424
‫قرارات متهورة وإصابات خطيرة ناجمة عن ذلك.

609
00:49:07,325 --> 00:49:08,968
‫وتلك الندبات

610
00:49:09,411 --> 00:49:11,888
‫لم تذكر في صفحات قصتك

611
00:49:13,623 --> 00:49:15,892
‫ولكن على الأرجح من الصعب إزالتها
‫من أي مكان آخر.

612
00:49:20,672 --> 00:49:23,775
‫هل كنت واثقاً بنفسك آنذاك مثلما أنت الآن؟

613
00:49:28,597 --> 00:49:31,616
‫أيها القبطان "هورنيغولد"، أهلاً بك
‫على متن السفينة.

614
00:49:32,767 --> 00:49:33,993
‫سيد "دوفرنس".

615
00:49:35,353 --> 00:49:36,478
‫لدي بعض الأخبار لأنقلها إليك يا سيدي.

616
00:49:36,479 --> 00:49:37,479
‫أولاً، أعتذر

617
00:49:37,480 --> 00:49:41,000
‫ولكن علي التكلم بشأن إشاعة سمعتها
‫منذ أن وصلت إلى هنا.

618
00:49:41,610 --> 00:49:44,695
‫إشاعة مثيرة للقلق بشأن هاربة من العدالة

619
00:49:44,696 --> 00:49:47,298
‫أشركتها في مغامرتك.

620
00:49:54,331 --> 00:49:55,372
‫يا إلهي!

621
00:49:55,373 --> 00:49:56,540
‫كنت لأعرفك عليها

622
00:49:56,541 --> 00:49:57,875
‫ولكن وفقاً لمعلوماتي

623
00:49:57,876 --> 00:49:59,710
‫أنتما تعرفان بعضكما.

624
00:49:59,711 --> 00:50:02,004
‫مع فائق احتراماتي، لا يمكن الوثوق
‫بتلك المرأة.

625
00:50:02,005 --> 00:50:02,939
‫أعرف.

626
00:50:03,256 --> 00:50:05,567
‫ولكن ربما لا أحتاج إلى الثقة بها.

627
00:50:06,593 --> 00:50:08,445
‫بالمناسبة...

628
00:50:08,887 --> 00:50:10,530
‫أنا لا أثق بك كثيراً أنت أيضاً!

629
00:50:11,890 --> 00:50:14,200
‫فلنفترض أنكما ستراقبان تصرفات بعضكما البعض

630
00:50:14,684 --> 00:50:16,536
‫وأنا سأعتبر نفسي محظوظاً.

631
00:50:17,270 --> 00:50:18,913
‫ما الأخبار أيها القبطان؟

632
00:50:20,190 --> 00:50:22,500
‫واجهت القبطان "فلينت" كما وعدتك.

633
00:50:22,651 --> 00:50:26,528
‫عندما رفض هو وبحارته عرضي بالعفو العام

634
00:50:26,529 --> 00:50:28,113
‫استغللت الأمر وقدته مع سفينته

635
00:50:28,114 --> 00:50:30,175
‫التي هي أصلاً متضررة إلى وسط عاصفة قوية.

636
00:50:30,742 --> 00:50:34,012
‫عندما هدأت العاصفة، قمت بدوريات واسعة
‫النطاق في المكان

637
00:50:34,079 --> 00:50:36,497
‫وعثرت على عدد كبير من قطع حطام حديثة.

638
00:50:36,498 --> 00:50:38,308
‫حطام؟ كيف كان الحطام؟

639
00:50:38,792 --> 00:50:40,602
‫كان شكله حاسماً.

640
00:50:44,881 --> 00:50:47,108
‫مات القبطان "فلينت".

641
00:52:32,489 --> 00:52:33,590
‫لا نتحرك.

642
00:53:06,856 --> 00:53:08,166
‫أين نحن؟

643
00:53:08,775 --> 00:53:10,025
‫دفعتنا العاصفة شرقاً

644
00:53:10,026 --> 00:53:11,628
‫إلى بحر "سارقوسة".

645
00:53:12,278 --> 00:53:13,588
‫لا يمكننا التحرك إذ لا يوجد رياح.

646
00:53:14,781 --> 00:53:15,715
‫المؤن؟

647
00:53:15,782 --> 00:53:18,217
‫خسرنا معظم المياه العذبة في خلال
‫الفيضانات خلال العاصفة.

648
00:53:19,369 --> 00:53:20,786
‫الطعام الذي تمكنا من إنقاذه

649
00:53:20,787 --> 00:53:22,955
‫يكفينا لبضعة أيام.

650
00:53:22,956 --> 00:53:24,223
‫ربما أسبوع واحد.

651
00:53:27,001 --> 00:53:28,645
‫كم نبعد عن أقرب ساحل؟

652
00:53:30,255 --> 00:53:31,856
‫مع تقدمنا على السرعة الحالية؟

653
00:53:33,258 --> 00:53:35,109
‫حوالى ثلاث أضعاف سرعة الريح.

654
00:53:36,761 --> 00:53:38,863
‫إذا لم تهب الرياح قريباً

655
00:53:40,781 --> 00:53:42,533
‫لن ننجو من هذا.

656
00:54:51,878 --> 00:54:54,397
‫ترجمة "جويس يونس"

