﻿1
00:00:11,997 --> 00:00:13,586
‫سنذهب بهذا الاتجاه.

2
00:00:13,611 --> 00:00:15,112
‫هذا سيدمر السفينة.

3
00:00:15,158 --> 00:00:16,659
‫كان علينا القبول بالعفو.

4
00:00:16,753 --> 00:00:18,629
‫هؤلاء هم الرجال كما أعتقد.

5
00:00:18,654 --> 00:00:20,630
‫وضعهم "فلينت" تماماً حيث أراد.

6
00:00:21,073 --> 00:00:22,674
‫ولكنه وضعني هناك أيضاً.

7
00:00:23,398 --> 00:00:26,191
‫- هذه متطابقة.
‫- ماذا تقترحين؟

8
00:00:26,348 --> 00:00:29,309
‫بأن نبادلها، نجد شركاء ونقايض العملة

9
00:00:29,388 --> 00:00:31,305
‫بسلع تكون حمايتها أسهل بكثير.

10
00:00:31,369 --> 00:00:34,122
‫عدت للمكان الذي أعرفه

11
00:00:34,147 --> 00:00:37,774
‫لأنني اعتقدت بأنني في هذا المكان
‫سأجد الرجال الذين أحتاجهم لفعل ذلك.

12
00:00:37,799 --> 00:00:39,342
‫وهناك رجل واحد بالتحديد

13
00:00:39,367 --> 00:00:43,203
‫أعتقد بأنه يستحق الوقوف إلى جانبي
‫كقائد لهذا الأسطول المريع.

14
00:00:43,228 --> 00:00:46,689
‫أنا مدركة تماماً لقدرة "تشارلز فاين"
‫على التدمير عندما يصمم على ذلك.

15
00:00:46,714 --> 00:00:48,816
‫ما الذي تريده أن يأخذ منك؟

16
00:00:49,798 --> 00:00:51,525
‫توفي القبطان "فلينت".

17
00:00:53,861 --> 00:00:55,063
‫نحن لا نتحرك.

18
00:00:55,088 --> 00:00:57,899
‫جرفتنا العاصفة شرقاً، لقد علقنا.

19
00:03:08,359 --> 00:03:11,546
‫يقولون أنه ابن أغنى رجل في "ساينت كيتس".

20
00:03:14,866 --> 00:03:18,594
‫ويقولون أيضاً أنه أخرج شريكه
‫من شركة التجارة الخاصة بهم

21
00:03:19,662 --> 00:03:21,014
‫وسرقها كلها.

22
00:03:22,310 --> 00:03:25,121
‫عالم يكون فيه هو المتحضر ونحن الهمجيون

23
00:03:26,057 --> 00:03:28,117
‫هو عالم لن أفهمه أبداً.

24
00:03:48,037 --> 00:03:50,080
‫كان ذلك لطيفاً.

25
00:03:50,081 --> 00:03:55,127
‫نرجوا أن نكون قد أظهرنا لك حجم امتناننا
‫لموافقتك على إجراء هذه الصفقة على أرضنا.

26
00:03:55,128 --> 00:03:57,004
‫وبأننا سنكون الأكثر ترحيباً

27
00:03:57,005 --> 00:03:58,648
‫بشركائنا بالتجارة.

28
00:03:59,299 --> 00:04:01,859
‫والآن، هل لنا أن نختم صفقتنا؟

29
00:04:02,844 --> 00:04:05,137
‫ستقايض 316 حبة لؤلؤ سوداء

30
00:04:05,138 --> 00:04:11,185
‫بـ 46.121 قطعة من ثمانية.

31
00:04:11,186 --> 00:04:13,604
‫طريقة اكتشافنا لقيمة كل سلعة

32
00:04:13,605 --> 00:04:16,523
‫قد سُجلت للطرف الآخر إن أراد معرفتها.

33
00:04:16,524 --> 00:04:18,042
‫أودّ رؤيتها من فضلك.

34
00:04:24,365 --> 00:04:26,092
‫زنجية تقرأ وتكتب.

35
00:04:27,035 --> 00:04:29,620
‫أما من نهاية للمفاجآت
‫التي يحملها هذا المكان.

36
00:04:29,621 --> 00:04:30,680
‫ما الذي قاله لتوه؟

37
00:04:33,583 --> 00:04:35,852
‫أعتقد بأنها جاءت من سوق الرقيق.

38
00:04:36,169 --> 00:04:38,062
‫أو شيء من هذا القبيل، صحيح؟

39
00:04:38,546 --> 00:04:41,357
‫أتفهم طريقة لباسها كامرأة متحضرة

40
00:04:41,716 --> 00:04:45,260
‫ولكن المذهل هو تصرفها كواحدة،
‫هذا مثير للإعجاب.

41
00:04:45,261 --> 00:04:48,698
‫قبلت القيمة، لدينا اتفاق.

42
00:04:51,420 --> 00:04:53,522
‫تبدين كشخص لطيف.

43
00:04:54,089 --> 00:04:57,341
‫إن وصل الحاكم وقمت بالهرب

44
00:04:57,342 --> 00:04:58,759
‫يوجد مكان لك عندي.

45
00:04:58,760 --> 00:05:01,655
‫حاكم؟ أي حاكم؟

46
00:05:04,766 --> 00:05:09,812
‫تريدين التخلص من كنزك المسروق
‫الغير شرعي لكي تغادري هذا المكان

47
00:05:09,813 --> 00:05:12,082
‫قبل وصول السلطة الجديدة.

48
00:05:12,524 --> 00:05:15,210
‫هذا ما ظننته في المقام الأول.

49
00:05:17,905 --> 00:05:19,756
‫أنت لا تعلمين، أليس كذلك؟

50
00:05:21,325 --> 00:05:23,618
‫- غزو؟
‫- أسطول.

51
00:05:23,619 --> 00:05:25,703
‫ثماني سفن، 700 جندي

52
00:05:25,704 --> 00:05:28,748
‫يقودهم رجل يدّعي أنه الحاكم المعيّن
‫لهذا المكان

53
00:05:28,749 --> 00:05:32,126
‫وقد فوّض باسترجاعها بالقوة إن اقتضى الأمر.

54
00:05:32,127 --> 00:05:33,645
‫أخبار كهذه تنتشر بسرعة.

55
00:05:34,254 --> 00:05:37,107
‫كم بقي من الوقت حتى وصولهم؟

56
00:05:38,175 --> 00:05:40,068
‫تقريباً 12 يوماً.

57
00:05:41,553 --> 00:05:44,347
‫كم مدفعية وضعت على جدران الحصن؟

58
00:05:44,348 --> 00:05:46,098
‫اثنين على كل واحدة.

59
00:05:46,099 --> 00:05:48,184
‫وسترفع المدافع الخامسة والسادسة غداً.

60
00:05:48,185 --> 00:05:49,727
‫هل تكلم عن كيفية تشكل الأسطول؟

61
00:05:49,728 --> 00:05:50,853
‫كم يوجد من رجال الحرب؟

62
00:05:50,854 --> 00:05:51,788
‫لم يقل.

63
00:05:52,272 --> 00:05:53,689
‫أقال كم مدفعاً لديهم؟

64
00:05:53,690 --> 00:05:54,732
‫لم يقل.

65
00:05:54,733 --> 00:05:57,026
‫حسناً، مهما كانت
‫ستة مدافع ليست كافية لإيقاف ذلك.

66
00:05:57,027 --> 00:06:00,905
‫إن كانوا يدعمون أسطولاً في الخليج،
‫فنضع خط دفاع في مركز الميناء.

67
00:06:00,906 --> 00:06:03,491
‫أجل ولكن كم من الطواقم يمكن أن نتوقع

68
00:06:03,492 --> 00:06:04,968
‫مشاركتهم بصدق بهذا القتال؟

69
00:06:05,035 --> 00:06:07,453
‫الثلث؟ النصف إن كنا محظوظين؟

70
00:06:07,454 --> 00:06:09,747
‫ماذا إن كانوا جميعاً سيشاركون؟

71
00:06:09,748 --> 00:06:11,082
‫جميع الطواقم.

72
00:06:11,083 --> 00:06:13,101
‫أجل هذا كله مهم.

73
00:06:16,380 --> 00:06:19,465
‫"بورجيس"، "وودال"، "الكوكرامز".

74
00:06:19,466 --> 00:06:20,800
‫هل التقينا بهؤلاء الأشخاص؟

75
00:06:20,801 --> 00:06:23,779
‫ليسوا ممن يلتف حول راية.

76
00:06:23,929 --> 00:06:27,431
‫كيف ستقنعهم جميعاً بالانضمام
‫لمثل هذا القتال؟

77
00:06:27,432 --> 00:06:30,452
‫لأنهم إن انضموا جميعاً، لن يكون هناك قتال.

78
00:06:31,019 --> 00:06:32,144
‫عرض للقوة.

79
00:06:32,145 --> 00:06:34,939
‫عرض هائل للقوة.

80
00:06:34,940 --> 00:06:37,984
‫ألف رجل، عشرات السفن بالإضافة لرجل الحرب

81
00:06:37,985 --> 00:06:39,318
‫جميعهم منظمون للقتال.

82
00:06:39,319 --> 00:06:41,904
‫نظموا تحت قيادة من؟
‫ما زال "فلينت" مفقوداً.

83
00:06:41,905 --> 00:06:44,281
‫سيعود في الوقت المناسب،
‫وإن لم يعد سأفعلها أنا.

84
00:06:44,282 --> 00:06:47,344
‫انظر إلي وأخبرني أنك تشك بذلك.

85
00:06:49,246 --> 00:06:54,851
‫إن اتحدنا جميعاً، سنقدم لغزاتنا
‫قتالاً مكلفاً جداً ومؤلماً

86
00:06:54,876 --> 00:06:58,504
‫لدرجة تجعلهم يهربون منه بدلاً من المخاطرة
‫بإذلال أنفسهم على أيدينا.

87
00:06:58,505 --> 00:06:59,922
‫علينا تعظيم خوفهم بالهزيمة

88
00:06:59,923 --> 00:07:02,901
‫وسنقلل من تكاليف فوزنا.

89
00:07:03,927 --> 00:07:05,862
‫أظن بأن الأمر يجب أن يتم.

90
00:07:06,638 --> 00:07:07,805
‫أخبرني أنك تريد أيضاً

91
00:07:07,806 --> 00:07:09,741
‫وسنحقق الأمر معاً.

92
00:07:20,777 --> 00:07:23,839
‫أنهيت لتوي اجتماعاً مع العميد
‫"تشامبرلاين" وطاقمه.

93
00:07:24,364 --> 00:07:27,158
‫حدد وقت وصولنا إلى "ناسوا"

94
00:07:27,159 --> 00:07:31,245
‫والذي سيكون بعد أسبوعين من اليوم،
‫وبعد وصولنا ستتخذ القرارات

95
00:07:31,246 --> 00:07:35,416
‫في غضون ساعات والتي ستحدد
‫مستقبل هذه الجزيرة لعقود قادمة.

96
00:07:35,417 --> 00:07:39,020
‫وكل شيء تقريباً سيعتمد على ذلك.

97
00:07:40,547 --> 00:07:41,481
‫ما هذا؟

98
00:07:41,882 --> 00:07:44,967
‫العنوان الذي سألقيه أمام المواطنين
‫في "ناسوا"

99
00:07:44,968 --> 00:07:47,595
‫حيث سأدعوهم جميعاً ليقبلوا بعفو الملك

100
00:07:47,596 --> 00:07:50,431
‫ولينضموا لجهودي في إعادة القانون، النظام

101
00:07:50,432 --> 00:07:52,868
‫والاقتصاد لجزيرة "نيو بروفيدينس".

102
00:07:54,436 --> 00:08:00,083
‫إذاً ستبحر للميناء وتجذف بنفسك للشاطىء
‫وتقرأ هذا؟

103
00:08:00,984 --> 00:08:05,154
‫يعتقد القبطان "هورنيجولد" بأنه بغياب
‫القبطان "فلينت" لن يكون هناك أحد

104
00:08:05,155 --> 00:08:07,674
‫قادر على تهيئة خط دفاع منظم على الخليج.

105
00:08:08,158 --> 00:08:09,658
‫هل تخالفينني الرأي؟

106
00:08:09,659 --> 00:08:11,452
‫خط دفاع منظم؟

107
00:08:11,453 --> 00:08:14,222
‫كان القبطان "فلينت" الشخص الوحيد
‫الإستراتيجي بينهم.

108
00:08:15,082 --> 00:08:17,642
‫ولكن هذا لا يعني بأن الآخرين سيهيئون
‫دفاعاً غير منظم.

109
00:08:18,377 --> 00:08:21,188
‫لست قلقاً بمناوشة بفرص ضئيلة الحدوث.

110
00:08:21,463 --> 00:08:24,065
‫كل ما يهم هو إن يجدي هذا نفعاً.

111
00:08:24,674 --> 00:08:28,945
‫العميد "تشامبرلاين" مصمم على اعتبار
‫"ناسوا" منطقة عدائية

112
00:08:29,096 --> 00:08:32,407
‫إن لم يقبل القراصنة بالعفو فوراً.

113
00:08:33,141 --> 00:08:35,577
‫عندها سنجهز اجتياحاً واسع النطاق
‫على الشاطئ

114
00:08:35,685 --> 00:08:38,663
‫والذي سيكلفني أي محاولة انتقال سلمية.

115
00:08:40,315 --> 00:08:44,360
‫وتحتاج مساعدتي لضمان أن هذا العنوان
‫سيجذب معظم المرتدين؟

116
00:08:44,361 --> 00:08:45,378
‫بالضبط.

117
00:08:46,363 --> 00:08:48,465
‫إلى أي مدى أنت متأكد أنه لن يكون
‫أمراً سيئاً؟

118
00:08:49,658 --> 00:08:50,592
‫ما هذا؟

119
00:08:51,118 --> 00:08:55,055
‫إن قامت القوات البحرية بالسيطرة على الشاطئ
‫وإخلاءه، ولما سيكون هذا أمراً سيئاً؟

120
00:08:56,289 --> 00:08:58,683
‫لن أقول بأن القانون والنظام مطبقان هنا.

121
00:08:58,917 --> 00:09:01,144
‫كلاهما جيد، هذه الجملة مزعجة بالنسبة لهم.

122
00:09:01,670 --> 00:09:03,921
‫إن قامت القوات البحرية بالسيطرة على الشاطئ

123
00:09:03,922 --> 00:09:07,734
‫فمن المستحيل أن أستعيد ثقة الرجال
‫الذين كانوا ليستسلموا.

124
00:09:07,884 --> 00:09:11,137
‫لن تحتاج لثقتهم إن كانوا أموات
‫أو مرعوبين منك.

125
00:09:11,138 --> 00:09:13,431
‫يبدو أن القوات تعرض حلاً واحداً.

126
00:09:13,432 --> 00:09:15,349
‫من الممكن أن تأخذ التهدئة بالقوة
‫في الجزيرة شهوراً.

127
00:09:15,350 --> 00:09:20,956
‫من الأفضل لي قضاء هذه الشهور في بناء
‫الاقتصاد بدلاً من إخماد الحرائق.

128
00:09:21,189 --> 00:09:24,459
‫أجل ولكن ألن يكون من الأفضل
‫إن قامت القوات البحرية

129
00:09:24,526 --> 00:09:26,110
‫بالقضاء على من قام بإشعال تلك النيران؟

130
00:09:26,111 --> 00:09:28,588
‫كيف أصبحت أنت من يطرح الأسئلة هنا؟

131
00:09:29,448 --> 00:09:31,740
‫وكل من يعتقد بأنه من السهل جداً
‫الانتصار بحرب عن طريق القوة

132
00:09:31,741 --> 00:09:34,386
‫هو بالحقيقة لم يقاتل في حياته.

133
00:09:38,874 --> 00:09:41,625
‫أنت لا تقصد أنك لا تستطيع الفوز.

134
00:09:41,626 --> 00:09:43,812
‫أنت تقصد أن الأمر سيأخذ وقتاً طويلاً للفوز.

135
00:09:45,755 --> 00:09:49,401
‫مع كل هذه الموارد، تستطيع التفوق عليهم.
‫ومن الواضح أنك ستتفوق عليهم.

136
00:09:50,510 --> 00:09:53,196
‫إذاً لماذا قلق للغاية بشأن الوقت؟

137
00:09:57,976 --> 00:10:02,271
‫كانت هناك عدة أطراف قطعت لها وعوداً

138
00:10:02,272 --> 00:10:07,168
‫كثمن لدعمهم لهذه العملية
‫والمواعيد التي يجب أن يُلتزم بها.

139
00:10:07,903 --> 00:10:09,528
‫ومع هذه الأطراف المتعددة

140
00:10:09,529 --> 00:10:12,132
‫الـ"وايتهول"، مستثمري الأسهم والدائنين

141
00:10:12,407 --> 00:10:16,011
‫فإن انقضاء فترة موعد نهائي أو اثنين
‫يمكن المساومة عليها.

142
00:10:16,328 --> 00:10:20,640
‫ولكن هناك طرفاً واحد معيناً
‫لا أريد اختبار صبرهم.

143
00:10:21,500 --> 00:10:23,626
‫حزب له تاريخ مع قراصنة "ناسوا"

144
00:10:23,627 --> 00:10:26,545
‫ومن الممكن أن يحدث ردّ فعل متطرف.

145
00:10:26,546 --> 00:10:27,606
‫"إسبانيا".

146
00:10:33,094 --> 00:10:34,696
‫بماذا وعدتهم؟

147
00:10:35,055 --> 00:10:37,157
‫بأنني سأستحوذ على حصن "ناسوا"

148
00:10:38,183 --> 00:10:42,954
‫وأؤمن بقايا ذهب "أوركا دي ليما" المخزن
‫بداخله لأعيدها إلى "هافانا".

149
00:10:43,104 --> 00:10:44,289
‫فوراً.

150
00:10:45,315 --> 00:10:49,919
‫الفشل بفعل ذلك سيؤكد لهم
‫بأنني ببساطة قرصان باسم آخر

151
00:10:49,986 --> 00:10:53,030
‫غير جدير بالثقة، وسيؤدي ذلك
‫إلى انطلاق أسطول

152
00:10:53,031 --> 00:10:58,595
‫من 10 سفن و 1،500 جندي لتدمير "ناسوا".

153
00:10:58,828 --> 00:11:00,472
‫ما هي المهلة التي أعطوك إياها؟

154
00:11:01,122 --> 00:11:02,432
‫8 أسابيع.

155
00:11:04,334 --> 00:11:05,709
‫8؟ يا إلهي.

156
00:11:05,710 --> 00:11:10,732
‫طالما سُيطر على الحصن كلياً وبسرعة،
‫فكل شيء سيكون على ما يرام.

157
00:11:18,473 --> 00:11:20,325
‫سنموت جميعاً.

158
00:11:21,893 --> 00:11:24,037
‫ضربتنا العاصفة

159
00:11:25,939 --> 00:11:27,916
‫هذا نتاج غضبه.

160
00:11:27,941 --> 00:11:31,002
‫"دولدرامز"
‫"اليوم الـ 12"

161
00:11:32,320 --> 00:11:34,672
‫سنموت جميعاً.

162
00:11:35,991 --> 00:11:41,388
‫تمت إحالتنا لمكان أصبحنا به
‫غير جديرين بالغضب الجيد للرب

163
00:11:42,122 --> 00:11:44,974
‫وعلينا تحمّل لا مبالاته.

164
00:11:46,251 --> 00:11:48,812
‫سنموت جميعاً.

165
00:11:49,212 --> 00:11:54,133
‫تُركنا لنتعذب ونحن على علم
‫بأنه لن يسمع بكائنا بعد الآن

166
00:11:54,134 --> 00:11:59,239
‫لأنه غائب عن هذا المكان.

167
00:12:00,974 --> 00:12:02,200
‫ما مدى سوء الوضع؟

168
00:12:02,809 --> 00:12:07,604
‫منذ استقرار وضعنا فإن نسبة انجرافنا
‫تدلّ على أن هناك فرصة جيدة لبلوغ اليابسة

169
00:12:07,605 --> 00:12:11,084
‫على واحدة من هذه الجزر
‫في غضون أسبوع أو 10 أيام تقريباً.

170
00:12:12,193 --> 00:12:14,153
‫بناءً على قراءات اليوم والبارحة

171
00:12:14,154 --> 00:12:17,507
‫سأقول بأن ذلك التقدير به
‫الكثير من التفاؤل.

172
00:12:19,784 --> 00:12:22,178
‫سنضطر للاقتطاع من حصص الرجال مرة أخرى.

173
00:12:25,999 --> 00:12:27,267
‫أتفق معه.

174
00:12:27,751 --> 00:12:30,395
‫إن المخازن تتضاءل أسرع مما ظننت.

175
00:12:31,796 --> 00:12:33,773
‫شارفت المياه العذبة على الانتهاء.

176
00:12:34,257 --> 00:12:37,968
‫مخازن الطعام فارغة منذ 3 أيام تقريباً،
‫وغنيمتنا من شبكات

177
00:12:37,969 --> 00:12:39,428
‫صيد سمك الأنقليس لم تعد بنفس الوتيرة.

178
00:12:39,429 --> 00:12:41,614
‫أنا والسيد "سيلفر" سنعلم الطاقم.

179
00:12:41,681 --> 00:12:46,411
‫من المؤكد أنها ليست الملابس،
‫التخفيض هو في الحصص.

180
00:12:48,438 --> 00:12:52,358
‫إن وصلنا إلى مرحلة كنا فيها ضعفاء
‫لدرجة أننا لن نستطيع رفع أشرعتنا

181
00:12:52,359 --> 00:12:53,942
‫سنموت بجميع الأحوال.

182
00:12:53,943 --> 00:12:55,628
‫إذاً ما الذي تقترحه؟

183
00:12:55,945 --> 00:12:58,364
‫أقترح كتابة قائمتين.

184
00:12:58,365 --> 00:13:03,011
‫واحدة بأسماء الرجال المهمين
‫لقيادة هذه السفينة حالما تعود الرياح

185
00:13:04,079 --> 00:13:06,014
‫وواحدة بباقي الأسماء.

186
00:13:07,123 --> 00:13:09,291
‫أتعتقد أن علينا إطعام بعض الرجال أكثر
‫من الآخرين؟

187
00:13:09,292 --> 00:13:13,188
‫كلا، أعتقد أن علينا إطعام بعضهم فقط.

188
00:13:15,298 --> 00:13:17,591
‫بقاء معظم رجال الطاقم على قيد الحياة

189
00:13:17,592 --> 00:13:21,220
‫هي مسؤولية تقع على قدرتنا بمناورة
‫هذه السفينة حتى وصولها للشاطىء.

190
00:13:21,221 --> 00:13:24,556
‫إن قمنا بإبعاد الطعام عن الرجال للضرورة
‫حتى النهاية

191
00:13:24,557 --> 00:13:29,061
‫سيزيد من فرص موتنا جميعاً على هذه السفينة.

192
00:13:29,062 --> 00:13:30,562
‫لا تستطيع تقسيم الرجال هكذا.

193
00:13:30,563 --> 00:13:33,148
‫معظم من هم على القائمة
‫سيبقون أحياء ولكن بحالة ضعف.

194
00:13:33,149 --> 00:13:34,083
‫معظمهم.

195
00:13:37,862 --> 00:13:41,633
‫إذاً لما لا نأخذ القائمة الثانية
‫ونقوم بدفعهم من على السفينة الآن؟

196
00:13:42,200 --> 00:13:43,700
‫ألن يحل هذا لنا المشكلة؟

197
00:13:43,701 --> 00:13:44,677
‫مهلاً.

198
00:13:44,953 --> 00:13:50,934
‫هؤلاء الرجال في الخارج سمعوا جدالكما،
‫وسيفقدون أي ذرة إيمان لسبب وجودنا هنا.

199
00:13:54,129 --> 00:13:58,608
‫سأتحداك بالرجال وسأقاوم هذه الخطة.

200
00:14:01,970 --> 00:14:05,139
‫إن تحدّيتني بأي طريقة بينما نحن
‫بهذه الحالة

201
00:14:05,140 --> 00:14:08,993
‫سأضطر لإخبارهم بكيفية وقوعنا بهذه الورطة
‫في المقام الأول.

202
00:14:09,561 --> 00:14:14,749
‫كيف أن فشلك بإخبارهم عن الخطر الكامن
‫لتقصّي أمر سفينة "هاليندال"

203
00:14:14,816 --> 00:14:16,817
‫هو الذي قادنا لهذا الفخ الذي سبب كل هذا.

204
00:14:16,818 --> 00:14:18,944
‫مسؤوليته تحتّم عليه أن يتحداك.

205
00:14:18,945 --> 00:14:20,463
‫ليس الآن.

206
00:14:22,240 --> 00:14:23,675
‫ولا بهذه الحالة.

207
00:14:27,537 --> 00:14:31,099
‫أنا أؤكد لكم بصفتي القبطان
‫وفي وضع شديد الخطورة على حياتنا

208
00:14:31,166 --> 00:14:35,603
‫أنه من حقي الحصول على السيطرة
‫بشكل كامل على السفينة والطاقم

209
00:14:36,129 --> 00:14:40,466
‫من أجل مصلحتهم الجماعية
‫حتى خروجنا من هذا الوضع.

210
00:14:40,467 --> 00:14:44,445
‫في الوقت الحالي، سأقوم بتصنيف قائمتين.

211
00:14:46,514 --> 00:14:49,933
‫أولئك المصرّح لهم بحصص طعام وشراب كاملة

212
00:14:49,934 --> 00:14:53,371
‫والمصرّح لهم بجرعات محددة من الماء
‫فقط للوقت الحالي.

213
00:15:03,198 --> 00:15:04,674
‫يجب أن نضعه تحت المراقبة.

214
00:15:05,992 --> 00:15:09,721
‫عندما يبدأ الجفاف جميعنا سنخضع لآثاره.

215
00:15:10,997 --> 00:15:13,558
‫فقدان العقل، الغضب...

216
00:15:15,668 --> 00:15:17,812
‫وفي النهاية الهلوسات.

217
00:15:18,004 --> 00:15:19,731
‫لم يفقد عقله.

218
00:15:21,758 --> 00:15:24,027
‫إنه قلق بهذا الشأن منذ زمن.

219
00:15:25,053 --> 00:15:26,446
‫قلق بشأنك.

220
00:15:27,263 --> 00:15:29,490
‫يعتقد أنني فقدت عقلي.

221
00:15:30,600 --> 00:15:33,727
‫بأن أحداث "تشارلزتاون" وكل شيء
‫حصل بعدها يقودني للجنون.

222
00:15:33,728 --> 00:15:35,288
‫هل هذا صحيح؟

223
00:15:58,920 --> 00:16:04,174
‫تريد منا أن نوحد قوانا،
‫ونشتبك مع أسطول بـ 6 سفن

224
00:16:04,175 --> 00:16:08,136
‫وأن نفعل ذلك مع دعم من 6 مدافع من الحصن

225
00:16:08,137 --> 00:16:11,223
‫لنتمكن من إخافة القوات البحرية البريطانية
‫كي تنسحب؟

226
00:16:11,224 --> 00:16:13,934
‫نحن نعلم بوجود 8 سفن وليس 6.

227
00:16:13,935 --> 00:16:15,244
‫أجل لبقيتها.

228
00:16:15,311 --> 00:16:16,603
‫يا إلهي يا "جاك".

229
00:16:16,604 --> 00:16:18,706
‫إن أذنتم لي.

230
00:16:19,649 --> 00:16:24,361
‫إنه لمن المنطق إن كنا سنهدد بالدفاع
‫عن هذا المكان، فعلينا وضع خطة لنتبعها.

231
00:16:24,362 --> 00:16:25,654
‫إن كانت هناك خدعة...

232
00:16:25,655 --> 00:16:27,030
‫لا توجد خدعة هنا.

233
00:16:27,031 --> 00:16:29,908
‫سيكون من الأفضل لو استطعنا
‫ثنيهم عن القتال.

234
00:16:29,909 --> 00:16:32,160
‫وإن لم نستطع، سنقاتل للدفاع عن الجزيرة.

235
00:16:32,161 --> 00:16:33,704
‫ومن سيقود الأسطول؟

236
00:16:33,705 --> 00:16:35,706
‫لم يرى أحد "فلينت" منذ أسابيع.

237
00:16:35,707 --> 00:16:37,749
‫عندما يسمع الأنباء عن الغزو، سيعود.

238
00:16:37,750 --> 00:16:39,209
‫ولكن إن لم يعد؟

239
00:16:39,210 --> 00:16:42,504
‫ليس هناك شخص بمثل مهارته
‫في قيادة الأسطول بالميدان.

240
00:16:42,505 --> 00:16:43,773
‫ولا حتى أنت.

241
00:16:44,424 --> 00:16:46,526
‫ما خطبكم أيها القوم؟

242
00:16:47,468 --> 00:16:49,320
‫ألم نفعل ما يكفي لأجلكم؟

243
00:16:49,387 --> 00:16:50,804
‫أتديرون لنا ظهوركم الآن؟

244
00:16:50,805 --> 00:16:52,347
‫ومع ذلك، ترون وجهة نظره.

245
00:16:52,348 --> 00:16:55,809
‫إن لم يكن "فلينت" موجوداً،
‫فإستراتيجية تنسيق هذا الأسطول ستكون...

246
00:16:55,810 --> 00:16:57,120
‫هذا يكفي، أنت، اجلس.

247
00:16:58,730 --> 00:17:01,356
‫وليستمع بقيتكم جيداً.

248
00:17:01,357 --> 00:17:05,027
‫لم أوافق أبداً على الطريقة القاسية التي
‫تتبعها "إلينور جوثري" بتسيير هذا المكان.

249
00:17:05,028 --> 00:17:07,654
‫أعتقد بأن سجلّي بهذه المسألة ما زال جيداً.

250
00:17:07,655 --> 00:17:11,325
‫ومع قولي لهذا، إن كنتم ستتصرفون كالأطفال
‫إذاً سأكون كوالدٍ لكم.

251
00:17:11,326 --> 00:17:12,784
‫عندما يفض هذا الاجتماع

252
00:17:12,785 --> 00:17:15,162
‫سأذهب لمخاطبة الناس وطواقمكم

253
00:17:15,163 --> 00:17:20,375
‫وسأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان
‫ليس مجرد رغبة

254
00:17:20,376 --> 00:17:23,604
‫بل إنه ما سيحسم قدرتهم
‫على اعتبار أنفسهم رجالاً.

255
00:17:24,547 --> 00:17:31,029
‫سأضعهم في حالة تجعل أي قبطان
‫بهذه الغرفة يعترض على هذه الخطة...

256
00:17:31,721 --> 00:17:34,157
‫معارضة شكلت من ماذا؟

257
00:17:34,766 --> 00:17:36,576
‫من الخوف بالخسارة.

258
00:17:37,352 --> 00:17:39,787
‫لن يظل قبطاناً لفترة طويلة.

259
00:17:43,274 --> 00:17:44,650
‫أنا أتعهد بذلك.

260
00:17:44,651 --> 00:17:45,901
‫يتعهد "تشارلز" بذلك.

261
00:17:45,902 --> 00:17:50,322
‫سيعود القبطان "فلينت" قريباً،
‫هو أكثر شخص ملتزم بذلك.

262
00:17:50,323 --> 00:17:53,241
‫وإن لم يكن ذلك كافياً، ستذكرون
‫بأنني أنا و"آن" قد وضعنا

263
00:17:53,242 --> 00:17:56,828
‫الآلاف من القطع داخل جيوبكم
‫على أمل أن يأتي ذلك اليوم

264
00:17:56,829 --> 00:18:00,516
‫الذي سيُطلب به تعاونكم
‫للدفاع عن هذا المكان.

265
00:18:00,583 --> 00:18:03,835
‫ها قد أتى اليوم وستلبون النداء.

266
00:18:03,836 --> 00:18:06,564
‫لقد مات "فلينت".

267
00:18:10,843 --> 00:18:12,528
‫اجتاحت تلك الأخبار "ساينت كيتس".

268
00:18:13,012 --> 00:18:17,492
‫لاقى حتفه في عاصفة،
‫لاحقته طليعة قوات هذا الغزو

269
00:18:18,309 --> 00:18:21,746
‫بقيادة صائد القراصنة "بينجامين هورنيجولد".

270
00:18:24,065 --> 00:18:26,042
‫قبل أن يرتبط أي منكم بشيء

271
00:18:26,401 --> 00:18:28,669
‫اعلموا فقط بأنكم ستقومون بذلك
‫بدون "فلينت".

272
00:18:32,573 --> 00:18:36,636
‫لكن ربما أستطيع توفير البديل.

273
00:18:45,878 --> 00:18:50,173
‫لنتفق على أننا إن نزلنا هذه السلالم
‫ولم نقدم شيئاً لنوحد به هؤلاء الرجال

274
00:18:50,174 --> 00:18:56,155
‫فلن يكون هناك من يدافع عن هذا الميناء،
‫وسنسقط حالما يبدأ التحدي.

275
00:18:56,639 --> 00:18:59,033
‫وهل ستوفّر لي ذلك الشيء.

276
00:18:59,142 --> 00:19:00,993
‫أجل، أنا.

277
00:19:02,687 --> 00:19:05,289
‫أنا مستعد لأخذ مكان القبطان "فلينت"

278
00:19:05,356 --> 00:19:08,000
‫لأوحد هؤلاء الرجال وأتابع الدفاع
‫عن الميناء

279
00:19:08,526 --> 00:19:10,944
‫وأطرد قوات البحرية من هنا نهائياً.

280
00:19:10,945 --> 00:19:13,840
‫إن فعلت ذلك

281
00:19:14,866 --> 00:19:18,052
‫عليكم الانضمام إليّ للإبحار
‫بعيداً عن هنا للأبد.

282
00:19:26,002 --> 00:19:32,275
‫تريد الدخول بقتال للدفاع عن شيء
‫لا صلة لك به

283
00:19:33,051 --> 00:19:35,010
‫فقط لتحصل على شراكتي؟

284
00:19:35,011 --> 00:19:36,028
‫أجل.

285
00:19:37,722 --> 00:19:43,452
‫أعلم أنك غير قادر على الهرب من هذا القتال
‫ومن إخلاف وعدك لصديقك في الأسفل

286
00:19:44,395 --> 00:19:45,955
‫لذلك لن أطلب منك ذلك.

287
00:19:47,148 --> 00:19:51,127
‫لكنني سأقدم لك أفضل ما يمكن إيجاده
‫في العالم...

288
00:19:52,653 --> 00:19:56,465
‫هزيمة الإنجليز، وحفاظك على وعدك لـ"ريكهام"

289
00:19:56,866 --> 00:19:59,451
‫وتخليصك من عبء هذا المكان، كلها معاً.

290
00:19:59,452 --> 00:20:00,660
‫عبء هذا المكان؟

291
00:20:00,661 --> 00:20:02,847
‫ألم تسمع كلمة مما قلت؟

292
00:20:03,331 --> 00:20:05,057
‫أنا ملتزم بهذا.

293
00:20:05,458 --> 00:20:07,476
‫التزامك هو عبئك.

294
00:20:08,002 --> 00:20:12,631
‫بالنظر إلى ما أجبرك هذا المكان على أن
‫تكونه منذ اتخذت ذاك العهد على نفسك...

295
00:20:12,632 --> 00:20:17,511
‫مالك للعبيد، رجل مضطر للتوسل لأقرانه
‫كي ينضموا إليه بالمعركة.

296
00:20:17,512 --> 00:20:21,848
‫لا يوجد أي رجل بهذا المكان سيهب
‫للدفاع عنك ومع ذلك ستموت للدفاع عنهم.

297
00:20:21,849 --> 00:20:24,101
‫"جاك" سيفعل، "جاك" فعل بذلك.

298
00:20:24,102 --> 00:20:25,244
‫بالطبع فعل.

299
00:20:25,812 --> 00:20:28,021
‫كيف إذاً لرجل مثله البقاء حياً
‫في مكان كهذا

300
00:20:28,022 --> 00:20:30,750
‫سوى لالتصاقه برجل أقوى منه؟

301
00:20:31,484 --> 00:20:34,587
‫ومن أجل هذا، ماذا سيقدم لك؟

302
00:20:34,904 --> 00:20:39,324
‫الإخلاص؟ هكذا يعيش الكلب.

303
00:20:39,325 --> 00:20:40,384
‫وليس الرجل.

304
00:20:40,952 --> 00:20:45,122
‫لا أسعى لشراكتك لأنني ضعيف جداً
‫لأدافع عن نفسي.

305
00:20:45,123 --> 00:20:47,749
‫لا أسعى لذلك لحماية ممتلكاتي
‫أو زيادة ربحي.

306
00:20:47,750 --> 00:20:49,518
‫إذاً ما هو سببك؟

307
00:20:50,419 --> 00:20:55,149
‫كنت غائباً لـ 8 سنوات،
‫وفجأة أصبحت شراكتي قيمة لك؟

308
00:20:57,510 --> 00:20:58,444
‫لماذا؟

309
00:20:59,470 --> 00:21:00,863
‫8 سنوات.

310
00:21:02,890 --> 00:21:04,492
‫9 زوجات.

311
00:21:06,352 --> 00:21:07,703
‫وما من أولاد.

312
00:21:12,525 --> 00:21:16,754
‫إنه لمن البديهيّ أن تترك شيء خلفك
‫ليعبّر عنك.

313
00:21:18,489 --> 00:21:22,218
‫يبدو أن الطبيعة قد حرمتني من القدرة،
‫ولكن ليس الحاجة.

314
00:21:24,996 --> 00:21:29,850
‫بينما لا يحتاج الوضع الطبيعي
‫إلى قبول من الطرف الآخر

315
00:21:30,918 --> 00:21:33,479
‫ففي هذه الحالة لست محظوظاً.

316
00:21:36,215 --> 00:21:39,193
‫إذاً، ها هو الأمر.

317
00:21:40,845 --> 00:21:41,988
‫نعم أم لا؟

318
00:22:04,869 --> 00:22:06,077
‫إنه يغادر.

319
00:22:06,078 --> 00:22:10,641
‫عندما ينتهي كل هذا، إن بقينا أحياء،
‫سيغادر مع "تيتش".

320
00:22:12,710 --> 00:22:14,186
‫سمعت بذلك.

321
00:22:15,421 --> 00:22:16,981
‫هذا يزعجني...

322
00:22:18,174 --> 00:22:20,192
‫لا أعلم السبب ولكنه يزعجني.

323
00:22:20,843 --> 00:22:21,968
‫لماذا باعتقادك؟

324
00:22:21,969 --> 00:22:23,821
‫لأنك تهتم بما يعتقده عنك؟

325
00:22:24,388 --> 00:22:25,448
‫أنت دائماً هكذا.

326
00:22:25,973 --> 00:22:27,491
‫- حقاً؟
‫- أجل.

327
00:22:28,476 --> 00:22:29,869
‫لست وحدك.

328
00:22:30,811 --> 00:22:33,831
‫العديد من الرجال بهذا المكان
‫فعلوا أمور سخيفة

329
00:22:34,732 --> 00:22:37,668
‫فقط ليعتبرهم "تشارلز فاين" قراصنة جيدين.

330
00:22:39,320 --> 00:22:42,673
‫مع أنك الوحيد الذي صنعت
‫مهنة حقيقية لنفسك من هذا.

331
00:22:51,165 --> 00:22:57,897
‫"اليوم الـ 18"

332
00:23:24,240 --> 00:23:27,009
‫سمعت أنك رفضت حصتك من الماء البارحة.

333
00:23:29,662 --> 00:23:31,263
‫تمنيت أنك لم تفعل ذلك.

334
00:23:32,456 --> 00:23:38,145
‫يقوم "فلينت" بمنحي هذه الحصة
‫فقط ليثبت لي بأن السلطة بيده.

335
00:23:39,630 --> 00:23:41,798
‫- لن أمنحه هذه المتعة.
‫- هذا لا يهم.

336
00:23:41,799 --> 00:23:43,692
‫ولا أحب كيف يبدو الأمر...

337
00:23:44,760 --> 00:23:49,990
‫أنا آخذ حصص كاملة والبقية محطمون
‫ثم يطلب منهم أن يثقوا بي.

338
00:23:50,057 --> 00:23:51,826
‫هذا لا يهم.

339
00:23:53,936 --> 00:23:58,082
‫هؤلاء الرجال جميعاً، حتى الذين تُركوا

340
00:23:58,983 --> 00:24:02,545
‫يثقون بأنك أنت من سيقف بوجه القبطان
‫عندما يحين الوقت.

341
00:24:03,320 --> 00:24:06,423
‫ولن تستطيع أن تفعل ذلك،
‫إن كان هو بكامل قوته وأنت لا.

342
00:24:08,743 --> 00:24:10,594
‫كانت هذه المشكلة منذ البداية.

343
00:24:12,371 --> 00:24:16,058
‫هذا ما لم يفهمه "جايتس"، ولم تفهمه أنت.

344
00:24:18,502 --> 00:24:21,188
‫لا تستطيع أن تقرر اللحاق برجل هكذا

345
00:24:21,297 --> 00:24:23,983
‫ومن ثم تبدأ باختيار متى تنكر وجوده.

346
00:24:25,259 --> 00:24:27,403
‫مهمتك هي نكران وجوده.

347
00:24:33,976 --> 00:24:35,911
‫إن تحدّيته مباشرة

348
00:24:36,520 --> 00:24:40,607
‫فسنصبح أنا وهو على خلاف شديد أمام
‫الرجال، وستكون هذه نهاية الطاقم

349
00:24:40,608 --> 00:24:42,168
‫بطريقة أو بأخرى

350
00:24:43,069 --> 00:24:44,628
‫ولن أسمح بحدوث ذلك.

351
00:24:45,946 --> 00:24:47,548
‫لذلك، مرة أخرى

352
00:24:48,074 --> 00:24:51,594
‫إنه قادر على استحضار الواقع الذي يرغب به

353
00:24:51,827 --> 00:24:53,453
‫كما كان الوضع بـ"تشارلزتاون".

354
00:24:53,454 --> 00:24:55,764
‫وكما كان الوضع عند وقوع تلك العاصفة.

355
00:24:56,499 --> 00:24:59,268
‫لا تستطيع تجاهل رجل بهذه القوة.

356
00:25:00,711 --> 00:25:01,920
‫عما تتكلم؟

357
00:25:01,921 --> 00:25:03,880
‫أتقصد أن "فلينت" استحضر تلك العاصفة؟

358
00:25:03,881 --> 00:25:05,399
‫قام بإحضارنا إليها.

359
00:25:06,592 --> 00:25:08,068
‫ومن هو الأقوى؟

360
00:25:08,636 --> 00:25:12,573
‫الذي صنع العاصفة، أو الذي أقنعنا
‫بمحاربتها لنهزمها؟

361
00:25:14,433 --> 00:25:19,747
‫رجل بهذه الكفاءات، سيحقق ما يجول بذهنه.

362
00:25:21,148 --> 00:25:22,750
‫نحن عُرضة لذلك.

363
00:25:23,317 --> 00:25:26,837
‫وفي الوقت الحالي، حالته الذهنية مظلمة
‫للغاية لدرجة تهدد بقتلنا جميعاً.

364
00:25:28,739 --> 00:25:31,091
‫خذ حصصك.

365
00:25:32,451 --> 00:25:33,636
‫أعني ذلك.

366
00:25:36,831 --> 00:25:38,766
‫أنا بذهن صافٍ يا "بيلي".

367
00:25:39,875 --> 00:25:41,393
‫أنا أراه.

368
00:25:43,087 --> 00:25:45,898
‫خلال تلك المشاجرة مع "فاين" على الحصن

369
00:25:46,257 --> 00:25:52,387
‫جلست بمقصورته ورأيته يتلوّى
‫لمجرد التفكير بأن يراه أحد في "ناسوا"

370
00:25:52,388 --> 00:25:54,240
‫على أنه الرجل الشرير في القصة.

371
00:25:55,182 --> 00:25:57,576
‫بالواقع، إنه أكبر الأشرار
‫في العالم الجديد.

372
00:25:58,477 --> 00:26:00,871
‫جميعنا نرى ذلك، جميعنا نتبعه لهذا السبب.

373
00:26:01,188 --> 00:26:02,873
‫أعتقد أنه يتعذب بسبب ذلك

374
00:26:05,025 --> 00:26:09,755
‫وأعتقد أن الطريقة الوحيدة لإيقاف ذلك
‫هي عندما لا يبقى منا أحد ليشهد على ذلك.

375
00:26:14,160 --> 00:26:15,177
‫لصوص لعينون!

376
00:26:19,081 --> 00:26:22,518
‫كلاكما متهمان بجرائم خطيرة جداً.

377
00:26:23,294 --> 00:26:28,148
‫سرقة طعام حُفظ لمثل هذا الوقت

378
00:26:28,549 --> 00:26:31,652
‫هي أشد أنواع الخيانة.

379
00:26:33,345 --> 00:26:39,118
‫ستطبق عقوبة قصوى لخيانة بمثل هذا النوع.

380
00:26:39,685 --> 00:26:43,872
‫كلاكما كنتما مكلّفين بمراقبة
‫ما بقي في مخازن طعامنا.

381
00:26:44,440 --> 00:26:47,251
‫اختفت الآن حصص يوم كامل

382
00:26:48,068 --> 00:26:51,672
‫ومع ذلك كل منكما يلوم الآخر
‫على هذه الجريمة.

383
00:26:54,158 --> 00:26:58,595
‫بصفتي ضابط المناورة المسؤول وكصديق لكما

384
00:26:59,830 --> 00:27:02,683
‫أناشدكما للمرة الأخيرة

385
00:27:03,792 --> 00:27:07,313
‫باعتراف الشخص المذنب.

386
00:27:08,589 --> 00:27:12,050
‫لإصلاح أجزاء صغيرة من الثقة
‫التي كسرتماها مع إخوانكم.

387
00:27:12,051 --> 00:27:15,529
‫أقسم بأنني ما كنت لأفعل أمراً كهذا.

388
00:27:16,013 --> 00:27:17,531
‫لم أفعلها.

389
00:27:18,557 --> 00:27:20,016
‫أرجوكم لا تشنقوني.

390
00:27:20,017 --> 00:27:21,785
‫اصمت عليك اللعنة.

391
00:27:21,894 --> 00:27:24,496
‫جميعكم رأيتموني هنا في الأسابيع الماضية.

392
00:27:24,563 --> 00:27:26,898
‫لم أنحِب ولم أشتك أبداً.

393
00:27:26,899 --> 00:27:29,150
‫صمدت بهذا الوضع مثلكم.

394
00:27:29,151 --> 00:27:34,697
‫لذا لا تقولوا بأنني قمت بفعل جبان كهذا
‫ومن ثم تلوموا بكّاء لعيناً كهذا.

395
00:27:34,698 --> 00:27:38,260
‫واحد منا هو الكاذب، صحيح،
‫ولكن من المؤكد ليس أنا.

396
00:27:57,554 --> 00:27:58,906
‫سحقاً.

397
00:28:02,977 --> 00:28:03,911
‫أيها القبطان.

398
00:28:04,061 --> 00:28:07,289
‫شكراً لك يا إلهي على إظهار الحقيقة.

399
00:28:14,071 --> 00:28:15,089
‫كلا، انتظر.

400
00:28:19,326 --> 00:28:20,636
‫كلا، انتظر.

401
00:28:22,454 --> 00:28:24,014
‫عليك قول شيء.

402
00:28:29,586 --> 00:28:33,524
‫لا تفعلها، أقسم بأنني لم أفعل شيئاً.

403
00:28:48,564 --> 00:28:49,665
‫سامحني.

404
00:29:10,002 --> 00:29:11,603
‫هل تفهمون جميعاً؟

405
00:29:16,759 --> 00:29:18,819
‫هل لدى أحدكم أي شيء يريد قوله؟

406
00:29:33,067 --> 00:29:36,086
‫إن لم تكن قوياً كفاية لفعل ما يتوجب فعله

407
00:29:38,280 --> 00:29:39,757
‫سأفعله بدلاً منك إذاً.

408
00:32:20,984 --> 00:32:22,878
‫ما هذا بحق الجحيم؟

409
00:32:23,278 --> 00:32:24,546
‫إنه ميزان.

410
00:32:25,113 --> 00:32:26,298
‫أجل، لماذا هو هنا؟

411
00:32:28,367 --> 00:32:30,928
‫لا جدوى من تأخير الأمر.

412
00:32:31,537 --> 00:32:35,349
‫لن يكون هناك المزيد من التجار،
‫ولا المقايضات.

413
00:32:35,457 --> 00:32:38,268
‫عاجلاً أم آجلاً، سيصل ذلك الأسطول إلينا.

414
00:32:39,503 --> 00:32:43,440
‫عاجلاً أم آجلاً، سيأتي الوقت الذي
‫سنفترق فيه أنا وأنت.

415
00:32:43,632 --> 00:32:48,278
‫من الحكمة أن نستعد
‫ونقوم بتقسيم حصصنا بتساوٍ.

416
00:32:50,347 --> 00:32:51,865
‫أخبريني بالسبب.

417
00:32:54,518 --> 00:32:55,518
‫لقد تحدثنا بهذا من قبل.

418
00:32:55,519 --> 00:32:59,331
‫كلا، أخبرتني بسبب عدم إمكانية
‫بقائي معك هنا.

419
00:32:59,898 --> 00:33:01,833
‫ولكن لم تخبريني بسبب عدم مجيئك معي.

420
00:33:03,443 --> 00:33:07,005
‫إن كنا سنخسر وسنرحل عن هذا المكان

421
00:33:07,698 --> 00:33:09,782
‫فلماذا أنت مصممة على البقاء؟

422
00:33:09,783 --> 00:33:11,909
‫لماذا تريدين العيش بعالم يقول أن ذلك

423
00:33:11,910 --> 00:33:14,846
‫الخنزير السمين على الشاطئ
‫هو رجل يجب احترامه؟

424
00:33:16,123 --> 00:33:18,433
‫عالم يريد من أبنائه أن يصبحوا هكذا؟

425
00:33:24,673 --> 00:33:29,653
‫عندما كنت صغيرة كنت أتسلل خارجة في
‫الليل من بيوت الرقيق إلى المنزل الرئيسي.

426
00:33:32,347 --> 00:33:34,700
‫كنت أقف خارج النافذة المطلّة على الردهة.

427
00:33:37,060 --> 00:33:43,291
‫كنت أقف في الحرّ وبين الحشرات والأوساخ
‫على أصابع قدمي لأرى ما يوجد في الداخل.

428
00:33:45,861 --> 00:33:47,963
‫داخل ذلك المنزل كان هناك فتاة صغيرة...

429
00:33:48,822 --> 00:33:54,219
‫بمثل سني، تمتلك أجمل بشرة على الإطلاق.

430
00:33:56,413 --> 00:34:00,559
‫راقبتها وهي ترقص على أنغام موسيقى والدها
‫وكانت والدتها تحيك.

431
00:34:03,921 --> 00:34:10,318
‫راقبتها تأكل وتقرأ وتغني وتنام

432
00:34:12,137 --> 00:34:16,408
‫وبقائها آمنة ودافئة ونظيفة بسبب والدها.

433
00:34:19,811 --> 00:34:21,455
‫بسبب والدي.

434
00:34:26,401 --> 00:34:29,755
‫أمور فظيعة حصلت لجعل ما
‫في داخل تلك الغرفة ممكناً.

435
00:34:31,198 --> 00:34:33,300
‫لكن كان يعمّها السلام.

436
00:34:35,535 --> 00:34:37,471
‫هذا هو معنى المنزل بالنسبة لي.

437
00:34:40,082 --> 00:34:43,018
‫عندما بدأنا أنا وأنت، لم تختاريني أنت.

438
00:34:44,211 --> 00:34:47,564
‫شيء ما يسكن بداخلك هو الذي اتخذ القرار عنك

439
00:34:48,298 --> 00:34:52,360
‫لذا أعلم أنك تتفهمين
‫أن هذا يتعدى رغبتي أيضاً.

440
00:34:54,763 --> 00:34:58,658
‫ستتباعد طرقنا.

441
00:35:02,270 --> 00:35:05,290
‫ليكن الآن، كي لا نعيش بخوف من حدوثه.

442
00:35:17,327 --> 00:35:18,303
‫أجل.

443
00:35:57,200 --> 00:35:58,635
‫عليك البقاء...

444
00:35:59,745 --> 00:36:01,805
‫لتري إن قسّمت بتساوٍ.

445
00:36:04,082 --> 00:36:05,642
‫أنا أثق بك.

446
00:36:32,194 --> 00:36:33,587
‫ربما كنت محقاً.

447
00:36:36,823 --> 00:36:39,301
‫ربما هو خطر علينا في هذه الحالة.

448
00:36:41,745 --> 00:36:47,434
‫وربما لن يكون هناك شيء نفعله
‫لإيقافه الآن من دون تحطيم الطاقم.

449
00:36:49,086 --> 00:36:52,230
‫لكن إن قتل فرد آخر من هذا الطاقم

450
00:36:52,672 --> 00:36:55,901
‫ليوضح نقطة أو حاول...

451
00:36:59,596 --> 00:37:01,448
‫سأفعل شيء حيال ذلك.

452
00:37:05,227 --> 00:37:10,040
‫لذا أقترح أن تسيطر على هذا الأمر
‫قبل حدوثه.

453
00:37:14,986 --> 00:37:17,696
‫لقد أخبرتك، أنا فقط لا أرى طريقة لذلك.

454
00:37:17,697 --> 00:37:19,299
‫وجد "جايتس" حلاً.

455
00:37:21,159 --> 00:37:22,535
‫وجدت امرأة "بارلو" حلاً.

456
00:37:22,536 --> 00:37:23,970
‫لقد استمع إليهم

457
00:37:25,455 --> 00:37:28,683
‫وغيّر خططه عندما أخبروه بذلك، هذا محتمل.

458
00:37:30,293 --> 00:37:34,356
‫الاختلاف هو أنه رآهم بمساواته.

459
00:37:36,299 --> 00:37:40,737
‫احترمهم بتلك الطريقة، لذا كان مستعداً
‫للإصغاء.

460
00:37:44,057 --> 00:37:46,326
‫يجب أن تجد طريقة لتفعل الشيء نفسه.

461
00:37:50,230 --> 00:37:52,707
‫انتهى المطاف بكليهما بالموت.

462
00:38:16,339 --> 00:38:20,110
‫"اليوم الـ 21"

463
00:39:03,053 --> 00:39:04,612
‫عندما فقدت "توماس"

464
00:39:06,389 --> 00:39:07,806
‫غضبت.

465
00:39:07,807 --> 00:39:11,352
‫كنت بحالة ذهول.

466
00:39:11,353 --> 00:39:12,662
‫وبكيت.

467
00:39:15,190 --> 00:39:16,541
‫ولكن خسارتك...

468
00:39:18,485 --> 00:39:20,128
‫حطّمتني.

469
00:39:29,704 --> 00:39:32,307
‫عندما التقيتك لأول مرة كنت...

470
00:39:34,251 --> 00:39:35,935
‫مشتتاً جداً.

471
00:39:37,254 --> 00:39:41,858
‫وبعدها تكلمت وجعلتك تلقي بخجلك جانباً

472
00:39:42,550 --> 00:39:45,278
‫وولد القبطان "فلينت" في هذا العالم...

473
00:39:46,179 --> 00:39:50,950
‫ذلك الجزء منك وجد دائماً
‫ولكنك لا تسمح له بالخروج للضوء.

474
00:39:52,978 --> 00:39:55,455
‫كنت عشيقة لك عندما احتجت للحب.

475
00:39:57,649 --> 00:40:00,460
‫كنت زوجة لك عندما احتجت للتفهم.

476
00:40:02,654 --> 00:40:04,631
‫ولكن أولاً وقبل كل شيء...

477
00:40:06,908 --> 00:40:08,218
‫كنت أماً.

478
00:40:18,336 --> 00:40:20,438
‫عرفتك كما لم يعرفك أحد.

479
00:40:22,090 --> 00:40:24,859
‫لذلك أحبك كما لم يحبك أحد.

480
00:40:27,387 --> 00:40:29,322
‫سأقوم بتوجيهك خلاله

481
00:40:31,016 --> 00:40:34,119
‫ولكن في النهاية عليك تركي.

482
00:40:35,437 --> 00:40:38,790
‫في النهاية ستجد السكينة التي تهرّبت منك

483
00:40:39,357 --> 00:40:42,877
‫وفي النهاية ستجد الجواب الذي ترفض رؤيته.

484
00:41:07,427 --> 00:41:09,571
‫من الصعب معرفة حجمها.

485
00:41:09,596 --> 00:41:11,156
‫لا يوجد الكثير على السطح.

486
00:41:11,639 --> 00:41:15,034
‫لكنها لم تتحرك منذ أن رأيناها،
‫لذلك هي ميتة بالتأكيد.

487
00:41:15,310 --> 00:41:16,661
‫جثة حوت.

488
00:41:17,937 --> 00:41:19,789
‫هذه مؤنة أسبوع من الماء.

489
00:41:20,398 --> 00:41:22,041
‫وثلاث وجبات طعام.

490
00:41:24,486 --> 00:41:28,506
‫هم يطوفون عندما يتعفنون، بعدما يتعفنون.

491
00:41:33,036 --> 00:41:34,804
‫قم بتجهيز الغداء.

492
00:41:35,455 --> 00:41:36,973
‫هذا هدر للطاقة.

493
00:41:37,582 --> 00:41:39,350
‫قم بتجهيز الغداء.

494
00:41:47,634 --> 00:41:49,277
‫سأذهب لرؤيته بنفسي.

495
00:41:49,928 --> 00:41:51,905
‫هنالك الكثير على المحك.

496
00:41:52,555 --> 00:41:54,657
‫ستجذّف إلى هناك بمفردك؟

497
00:41:57,560 --> 00:42:01,873
‫أنا واحد من رجلين أخذوا حصصاً كاملة
‫من الطعام في الأيام القليلة الماضية.

498
00:42:03,358 --> 00:42:07,170
‫أنت هو الآخر، لنذهب.

499
00:42:37,434 --> 00:42:38,826
‫سرقته منك.

500
00:42:39,644 --> 00:42:40,578
‫ماذا؟

501
00:42:43,523 --> 00:42:44,874
‫ذهب "الأركا".

502
00:42:51,739 --> 00:42:55,301
‫أخبرتك أنه تم خداعنا عندما أخبرونا
‫أن الإسبان استعادوه.

503
00:42:56,369 --> 00:42:58,012
‫ذلك لم يكن صحيحاً تماماً.

504
00:42:59,789 --> 00:43:01,224
‫أنت من خُدع.

505
00:43:03,168 --> 00:43:04,727
‫أنا اخترعت الكذبة...

506
00:43:08,173 --> 00:43:11,818
‫قمت بتجنيد الكشافة ورتبت
‫بيع المعلومات للقبطان "ريكهام".

507
00:43:15,096 --> 00:43:16,781
‫فعلت كل شيء.

508
00:43:19,559 --> 00:43:21,977
‫أتعلم، لقد سئمت من سماعك
‫تتذمر من هذا الطاقم

509
00:43:21,978 --> 00:43:24,080
‫قائلاً أنه ضعيف للغاية ولا يستطيع مواكبتك.

510
00:43:26,357 --> 00:43:29,711
‫ربما بعضهم أضعف، منك وربما أقل ذكاءً

511
00:43:30,278 --> 00:43:33,423
‫لكن لا تصدق لثانية أن المواصفات
‫تنطبق عليّ.

512
00:43:35,033 --> 00:43:37,719
‫مهما سيحدث هنا، يوجد أمر واحد مؤكد.

513
00:43:39,078 --> 00:43:41,639
‫ستحسب لي شأناً.

514
00:43:44,834 --> 00:43:46,519
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

515
00:43:48,213 --> 00:43:49,606
‫لكي تقرر...

516
00:43:51,466 --> 00:43:57,572
‫إما أن تقاتلني، أو أن تقتلني وتجد طريقة
‫لتسحب نفسك إلى داخل السفينة لوحدك

517
00:43:59,015 --> 00:44:04,245
‫أو تعترف بحقيقة أن كلانا سنكون
‫أفضل بكثير كشركاء عوضاً عن أعداء.

518
00:44:05,563 --> 00:44:07,498
‫خططت لكل هذا؟

519
00:44:08,274 --> 00:44:11,628
‫قصة التغطية ولعبة النهاية
‫عند حاجز الميناء؟

520
00:44:11,903 --> 00:44:14,589
‫وانتظار عودة الكشافة؟

521
00:44:16,449 --> 00:44:17,383
‫أجل.

522
00:44:32,840 --> 00:44:34,734
‫ما الذي فعلته بحصتك؟

523
00:44:38,513 --> 00:44:40,365
‫تخليت عنها.

524
00:44:44,352 --> 00:44:46,120
‫لماذا فعلت ذلك؟

525
00:44:50,149 --> 00:44:53,628
‫لأنني لم أرى طريقة للاحتفاظ بها
‫والبقاء كجزء من هذا الطاقم.

526
00:44:56,656 --> 00:44:58,216
‫من دون هؤلاء الرجال

527
00:45:00,368 --> 00:45:02,095
‫أكون عاجزاً.

528
00:45:31,858 --> 00:45:33,292
‫يا إلهي.

529
00:45:36,029 --> 00:45:37,505
‫رائحتها مقززة.

530
00:45:42,285 --> 00:45:46,681
‫إنها ميتة منذ وقت طويل، لا نستطيع أكل هذا.

531
00:45:49,500 --> 00:45:51,144
‫لنعد إلى السفينة.

532
00:46:29,791 --> 00:46:31,517
‫نستطيع أكل تلك.

533
00:49:15,706 --> 00:49:16,807
‫مجدداً؟

534
00:49:57,415 --> 00:49:58,891
‫ما الذي حدث هناك؟

535
00:50:02,670 --> 00:50:03,938
‫تطور.

536
00:50:07,425 --> 00:50:09,235
‫كيف لك أن تكون متأكداً؟

537
00:50:12,388 --> 00:50:14,949
‫لأنني ما زلت على قيد الحياة على ما أعتقد.

538
00:50:59,644 --> 00:51:01,829
‫هناك سفن بالأفق!

539
00:51:14,033 --> 00:51:16,844
‫كانت لتظهر يا سيدي، هذه المعلومة ناقصة.

540
00:51:21,123 --> 00:51:23,225
‫ربما عليك أن تسألها عن هذا.

541
00:51:24,043 --> 00:51:26,353
‫توجد صواري على مدخل الميناء.

542
00:51:26,837 --> 00:51:28,689
‫تبدو مستعدة لإطلاق النار.

543
00:51:32,426 --> 00:51:34,528
‫أتميّزين أياً من هذه الرايات؟

544
00:51:45,940 --> 00:51:47,249
‫ما الذي رأيته؟

545
00:51:47,566 --> 00:51:48,942
‫شمال، شمال شرق.

546
00:51:48,943 --> 00:51:49,943
‫تسدّ الأفق.

547
00:51:49,944 --> 00:51:51,027
‫كم عدد السفن؟

548
00:51:51,028 --> 00:51:52,838
‫يبدو أنها 8، ربما 9.

549
00:51:54,073 --> 00:51:56,199
‫ثلاث ساعات تقريباً حتى اقترابهم.

550
00:51:56,200 --> 00:51:57,760
‫لنضع الرجال على السفينة.

551
00:52:19,014 --> 00:52:21,933
‫ذلك التشكيل يؤكد بأن أية
‫محاولة اقتراب من مدخل الميناء

552
00:52:21,934 --> 00:52:24,203
‫ستنتهي بأضرار كبيرة لأسطولنا.

553
00:52:25,062 --> 00:52:29,041
‫يبدو أن ما سمعناه عن مهارة القبطان "تيتش"
‫التكتيكية هو صحيح.

554
00:52:29,817 --> 00:52:33,003
‫ما الذي تقترحه؟ أن ننسحب؟

555
00:52:33,571 --> 00:52:37,949
‫اقتراحي هو أنني لا أجد سبلاً واضحة
‫والتي ستجعلنا نستعيد مدينة "ناسوا"

556
00:52:37,950 --> 00:52:41,637
‫ليس من دون المخاطرة بفقدان ممتلكات هامة
‫من الأسطول البحري لجلالته.

557
00:52:45,082 --> 00:52:47,101
‫إذاً سأذهب للشاطىء بنفسي.

558
00:52:47,668 --> 00:52:49,002
‫المعذرة؟

559
00:52:49,003 --> 00:52:52,505
‫سأنطلق بالعبارة إلى الشاطئ لوحدي
‫وسألقي خطاب العفو.

560
00:52:52,506 --> 00:52:54,466
‫- لا مجال للنقاش.
‫- لماذا؟

561
00:52:54,467 --> 00:52:59,071
‫لأن من مسؤوليتي هي التأكد من سلامة المهمة
‫وسلامتك ولن أقبل بخطة بهذا التهور.

562
00:52:59,221 --> 00:53:00,698
‫لا يجب أن تكون أنت.

563
00:53:04,518 --> 00:53:07,079
‫إن أرسلتم شخصاً آخر لقراءة خطاب العفو

564
00:53:07,688 --> 00:53:10,648
‫شخص معروف من قبل رجال الشاطئ،
‫ربما سينجح الأمر.

565
00:53:10,649 --> 00:53:12,400
‫ليقم أحد بإبعادها، لا أملك الوقت لهذا.

566
00:53:12,401 --> 00:53:14,128
‫انتظر، ما الذي تقترحينه؟

567
00:53:14,653 --> 00:53:16,029
‫بأن تذهبي أنت لقراءة الخطاب؟

568
00:53:16,030 --> 00:53:17,489
‫كلا، لا أستطيع أنا أيضاً.

569
00:53:17,490 --> 00:53:19,758
‫أملك أعداء كثر ما بين الشاطئ وهنا.

570
00:53:20,201 --> 00:53:21,594
‫من إذاً؟

571
00:53:22,369 --> 00:53:23,762
‫هو.

572
00:53:25,331 --> 00:53:28,267
‫نصف الرجال في ذاك الخليج قد أبحروا
‫تحت إمرته في إحدى المراحل.

573
00:53:29,168 --> 00:53:34,106
‫إنهم يحترمونه أكثر من أي رجل آخر
‫أبحر تحت الظلام.

574
00:53:35,132 --> 00:53:38,986
‫سيؤمنون له الممر تحت علم الهدنة
‫وسيستمعون إلى ما سيقوله.

575
00:53:41,806 --> 00:53:44,700
‫وأنت لا تهتم البتة إن مات خلال المهمة.

576
00:54:15,965 --> 00:54:17,441
‫لماذا سندعه يمرّ؟

577
00:54:18,509 --> 00:54:21,654
‫قم بقتل ذلك الرجل تحت الهدنة

578
00:54:22,096 --> 00:54:27,242
‫وسيتمرد نصف أهالي "ناسوا"، الذين يذكرونه
‫كالمؤسس لهذا المكان، على النصف الآخر.

579
00:54:28,769 --> 00:54:31,372
‫أياً كان الذي سيحدث،
‫لا يوجد ما يوقفه الآن.

580
00:55:00,885 --> 00:55:03,696
‫باسم حاكم جزيرة "نيو بروفيدنس"

581
00:55:04,305 --> 00:55:05,990
‫"وودز روجرز" المبجل

582
00:55:06,599 --> 00:55:09,952
‫"حان الوقت لعودة الطفل الضال لأصله

583
00:55:10,603 --> 00:55:14,188
‫إلى جزيرة تنكرت لمملكة أهلها

584
00:55:14,189 --> 00:55:18,359
‫ولكن تتوق لاحتضان الحضارة مرة أخرى."

585
00:55:18,360 --> 00:55:21,463
‫"ليكن معلوماً أن أي رجل على هذه الجزيرة

586
00:55:22,072 --> 00:55:26,284
‫سيقبل بذلك الشرف والذي سيتخلى
‫عن العنف اتجاه الحكم

587
00:55:26,285 --> 00:55:28,595
‫ويتخلى عن القرصنة

588
00:55:29,622 --> 00:55:35,602
‫سيقدم له عفو عام شامل ومطلق

589
00:55:36,670 --> 00:55:38,480
‫أياً كانت فعلته

590
00:55:38,839 --> 00:55:41,716
‫حتى لو ظننت بأنها لا تغتفر

591
00:55:41,717 --> 00:55:44,636
‫يودّ ملككم وحاكمكم

592
00:55:44,637 --> 00:55:49,616
‫عرض سجل نظيف
‫وبداية جديدة لكم هنا في (ناسوا)."

593
00:55:50,059 --> 00:55:52,786
‫"جميعكم ما عدا واحد.

594
00:55:53,646 --> 00:55:57,958
‫واحد ألزم نفسه بالفتنة والفوضى

595
00:55:58,442 --> 00:56:02,921
‫لدرجة أنّ حضوره يتعارض
‫مع المجتمع المتحضر."

596
00:56:03,217 --> 00:56:08,218
‫"ليكن معلوماً بأن هناك جائزة
‫بقيمة 10000 جنيه إسترليني

597
00:56:08,369 --> 00:56:12,973
‫لمن يقبض على القرصان (تشارلز فاين)
‫حياً أو ميتاً."

598
00:56:44,989 --> 00:56:46,673
‫ما الذي يفعله؟

599
00:56:52,530 --> 00:56:54,054
‫أيها القبطان.

600
00:59:18,559 --> 00:59:21,119
‫ترجمة "براء مسمار"

