﻿1
00:00:11,490 --> 00:00:13,991
‫أنا على استعداد لإقامة حماية على الميناء

2
00:00:13,992 --> 00:00:16,577
‫وطرد البحرية من هنا طرداً حاسماً.

3
00:00:16,578 --> 00:00:17,954
‫إن وافقت على الانضمام إليّ

4
00:00:17,955 --> 00:00:19,538
‫للإبحار بعيداً من هنا للأبد.

5
00:00:19,539 --> 00:00:22,416
‫سرقته منك، ذهب سفينة "أوركا".

6
00:00:22,417 --> 00:00:24,502
‫مهما حدث بالخارج هنا، أمر واحد يظل أكيداً

7
00:00:24,503 --> 00:00:26,253
‫ألا وهو أننا سنكون أفضل حالاً

8
00:00:26,254 --> 00:00:28,214
‫إن كنا شريكين بدلاً من منافسين.

9
00:00:28,215 --> 00:00:31,092
‫سأجعل زورقاً يعبر بي وحدي للرمال،
‫وسألقي خطبة العفو.

10
00:00:31,093 --> 00:00:32,259
‫ينبغي ألا تذهب أنت.

11
00:00:32,260 --> 00:00:34,887
‫فإن أرسلت شخصاً معروفاً لرجال ذلك الشاطئ،
‫قد يفلح الأمر.

12
00:00:34,888 --> 00:00:37,431
‫ليكن معلوماً أن أي رجل على هذه الجزيرة

13
00:00:37,432 --> 00:00:39,058
‫سينبذ القرصنة سيُمنح

14
00:00:39,059 --> 00:00:41,811
‫عفواً تاماً غير مشروط.

15
00:00:41,812 --> 00:00:43,688
‫عرضي لكم كلكم، فيما عدا واحد.

16
00:00:43,689 --> 00:00:45,815
‫ستكون هناك جائزة بقدر 10 آلاف
‫جنيه إسترليني

17
00:00:45,816 --> 00:00:47,817
‫للقبض على "تشارلز فاين"

18
00:00:47,818 --> 00:00:49,652
‫حياً أو ميتاً.

19
00:00:49,653 --> 00:00:51,987
‫بما أن الريح قد هدأت، يدل معدل انسياقنا

20
00:00:51,988 --> 00:00:55,634
‫أن هناك فرصة راجحة لأن نرسو
‫على إحدى هذه الجزر.

21
00:03:40,448 --> 00:03:42,199
‫أتؤلمك؟

22
00:03:42,200 --> 00:03:44,511
‫قليلاً.

23
00:03:45,829 --> 00:03:48,682
‫كما تعلم، الماء العذب يبرد الجروح.

24
00:03:52,377 --> 00:03:54,396
‫كان الرجال يتساءلون.

25
00:03:55,046 --> 00:03:56,898
‫قريباً، سنحتاج إلى إجابة.

26
00:03:58,300 --> 00:03:59,693
‫ما خطوتنا التالية؟

27
00:04:01,261 --> 00:04:04,489
‫كنت أفكر في اشتباكنا بالقبطان "هورنغولد".

28
00:04:06,308 --> 00:04:08,451
‫عرض إعفاءات لطاقمنا برمته.

29
00:04:09,311 --> 00:04:12,354
‫ما كان ليعرف عدد رجالنا بأي طريقة حتى

30
00:04:12,355 --> 00:04:15,583
‫ما يدل إلى أنه يفوقنا عدداً بفارق هائل.

31
00:04:16,234 --> 00:04:18,253
‫وإن أعطاه أحدهم 100

32
00:04:18,862 --> 00:04:20,922
‫ماذا يضمن أنه لم يعطه 200؟

33
00:04:21,364 --> 00:04:23,341
‫أو 500؟ أو أكثر؟

34
00:04:24,159 --> 00:04:25,093
‫استمر.

35
00:04:27,579 --> 00:04:29,264
‫وقال لي "بيل" شيئاً ما.

36
00:04:29,706 --> 00:04:34,001
‫قال إنه غالباً شخص آخر دبر هذه الإعفاءات
‫لـ"هورنغولد".

37
00:04:34,002 --> 00:04:35,353
‫بدأت أسأل نفسي.

38
00:04:35,503 --> 00:04:38,464
‫إن كنت من الحكومة البريطانية، وعقدت العزم

39
00:04:38,465 --> 00:04:41,693
‫على أنك تريد أخيراً أن تسترد
‫"ناسو" من القراصنة

40
00:04:42,302 --> 00:04:44,863
‫ألا تُعد المناورة الافتتاحية لهذا الهجوم

41
00:04:45,138 --> 00:04:47,699
‫تمهيداً لعفو عالمي؟

42
00:04:48,350 --> 00:04:50,392
‫كنت تستنتج ذلك طيلة الوقت

43
00:04:50,393 --> 00:04:53,038
‫ولم تخبرني شيئاً عنه؟

44
00:04:54,731 --> 00:04:59,610
‫أنا وأنت لم نكن تحديداً
‫على أوثق أواصر الصداقة.

45
00:04:59,611 --> 00:05:02,380
‫لا، أنا...لا، فيما أفترض.

46
00:05:04,449 --> 00:05:06,509
‫الأمر واضح إذاً.

47
00:05:06,826 --> 00:05:10,430
‫يجب أن يستعد الرجال للعودة
‫إلى "ناسو" محاصرةً.

48
00:05:11,289 --> 00:05:12,665
‫لا بد أن يعرفوا أننا على وشك
‫الاشتباك في معركة

49
00:05:12,666 --> 00:05:14,642
‫لمقاومة الزحف البريطاني.

50
00:05:15,293 --> 00:05:17,479
‫على الأرجح انتهت بالفعل.

51
00:05:18,546 --> 00:05:21,524
‫المعركة، إن كانت تُعد معركة أصلاً.

52
00:05:22,050 --> 00:05:24,235
‫الأرجح أنها لم تدم طويلاً.

53
00:05:50,161 --> 00:05:51,930
‫ستكون الإعفاءات مغرية

54
00:05:52,872 --> 00:05:54,265
‫لكن رجالنا قاوموا.

55
00:05:54,290 --> 00:05:56,810
‫قاوم رجالنا لأننا أمرناهم بذلك.

56
00:05:58,253 --> 00:06:01,564
‫لأي سبب كان، حين يتحدث كلانا بصوت متحد

57
00:06:01,631 --> 00:06:04,359
‫يبدو أننا ندفعهم إلى أي غاية.

58
00:06:05,385 --> 00:06:08,947
‫لكن "ناسو" لن تقدر على الحفاظ
‫على ذلك العزم.

59
00:06:09,639 --> 00:06:12,325
‫ليس إن كنا أنا أو أنت موجودان هناك
‫لإقناعهم.

60
00:06:14,853 --> 00:06:16,871
‫كيف لك أن تكون موقناً للغاية بهذا؟

61
00:07:14,579 --> 00:07:17,247
‫حين جمعت طاقم المستشارين لهذا المسعى

62
00:07:17,248 --> 00:07:18,933
‫لم أبخل بالمال.

63
00:07:20,168 --> 00:07:23,688
‫بضعة من أكثر الأبناء الواعدين
‫لنخبة من أشهر عائلات "لندن".

64
00:07:24,172 --> 00:07:26,774
‫عقول لامعة، مليئة بالطموح.

65
00:07:27,509 --> 00:07:29,301
‫بهذه اللحظة، أظنه من العادل قول

66
00:07:29,302 --> 00:07:31,488
‫إنني ما كنت لأستبدل أي 10 منهم بك.

67
00:07:34,391 --> 00:07:36,075
‫أنت لطيف جداً.

68
00:07:37,018 --> 00:07:40,663
‫لا، أنا ثقيل المسؤولية.

69
00:07:41,189 --> 00:07:43,899
‫بحلول فجر الغد،
‫قيل لي إن أكثر من نصف القراصنة

70
00:07:43,900 --> 00:07:45,919
‫سيقبلون عفو الملك.

71
00:07:46,277 --> 00:07:48,737
‫وسنكون على أهبة الاستعداد
‫لنقل علمي للجزيرة.

72
00:07:48,738 --> 00:07:50,757
‫في الشهر التالي

73
00:07:50,782 --> 00:07:54,761
‫سأحتاج إلى إنجاز تقدم يعادل 90 يوماً،
‫لأجاري الجدول فحسب.

74
00:07:55,578 --> 00:07:59,390
‫سأحتاج إلى شخص بجانبي طيلة الوقت
‫للحرص على إنجاز ذلك.

75
00:07:59,916 --> 00:08:03,686
‫كبير مستشارين يخدم دون منصب رسمي.

76
00:08:04,838 --> 00:08:08,066
‫بهذه اللحظة، أظنك تمثلين أفضل
‫المرشحين لهذا المنصب.

77
00:08:08,842 --> 00:08:11,819
‫لأنني اقترحت إرسال "هورنغولد" للشاطئ؟

78
00:08:12,470 --> 00:08:14,447
‫بل لأنك ذكية

79
00:08:14,681 --> 00:08:17,992
‫دون حاجتك من أحد إلى أن يشرح لك ذلك.

80
00:08:19,018 --> 00:08:23,873
‫ولأنك لا تخشين أن يظنوك مخطئة
‫في حين تعرفين يقيناً أنك محقة.

81
00:08:26,317 --> 00:08:31,506
‫ألن يبغض الأبناء الواعدون
‫وجودي في هذا المنصب السيادي؟

82
00:08:33,158 --> 00:08:35,242
‫أوقن تماماً بأنني لا آبه.

83
00:08:35,243 --> 00:08:36,636
‫فماذا عنك؟

84
00:08:38,371 --> 00:08:39,430
‫لا آبه.

85
00:08:39,998 --> 00:08:41,224
‫جيد.

86
00:08:41,666 --> 00:08:43,142
‫إذاً تم تعيينك.

87
00:08:43,710 --> 00:08:45,103
‫فلنبدأ.

88
00:08:49,257 --> 00:08:53,218
‫سيدفعون 10 آلاف جنيه لقاء
‫رأس "فاين"، "جاك".

89
00:08:53,219 --> 00:08:57,657
‫أعرف أنك لا تحتاج إلى المال،
‫لكن بربك، لا تكن جشعاً.

90
00:08:58,600 --> 00:09:00,726
‫أنا وأنت على معرفة منذ سنين.

91
00:09:00,727 --> 00:09:02,829
‫هذا أقل معروف تسديه إلى صديق.

92
00:09:03,396 --> 00:09:04,539
‫من هو؟

93
00:09:04,606 --> 00:09:07,483
‫انظر، عاجلاً أم آجلاً، سيكون هناك
‫100 رجل إضافيين هنا، "جاك"

94
00:09:07,484 --> 00:09:10,253
‫وحينها لن يعود هذا قرارك.

95
00:09:11,613 --> 00:09:12,839
‫افتحه.

96
00:09:29,839 --> 00:09:30,756
‫أتميزه؟

97
00:09:30,757 --> 00:09:32,650
‫ماذا دهاك، "جاك"؟

98
00:09:32,717 --> 00:09:35,236
‫"باول" فلان.

99
00:09:35,345 --> 00:09:36,470
‫بربك، "جاك"، أدخلنا.

100
00:09:36,471 --> 00:09:37,739
‫لم أنت فقط؟

101
00:09:38,848 --> 00:09:41,683
‫الجزيرة مليئة بالأنذال القتلة اللصوص

102
00:09:41,684 --> 00:09:43,828
‫وأنت الوحيد الذي لم يستطيعوا مسامحته؟

103
00:09:44,979 --> 00:09:46,539
‫كيف يُعقل ذلك؟

104
00:09:46,856 --> 00:09:48,082
‫لا أعرف.

105
00:09:49,400 --> 00:09:50,752
‫لكن مهما كان السبب

106
00:09:51,069 --> 00:09:52,670
‫الرجال الموجودون وراء ذلك الباب

107
00:09:52,695 --> 00:09:55,465
‫سينضم إليهم مئات آخرون يريدون الجائزة.

108
00:09:56,032 --> 00:09:58,760
‫في خلال ساعة، سنكون محاصرين.

109
00:10:04,165 --> 00:10:05,725
‫لقد اقترع الرجال.

110
00:10:06,501 --> 00:10:09,169
‫وخلصوا إلى أن تقنع القبطان "فاين"

111
00:10:09,170 --> 00:10:10,605
‫بمغادرة الحصن.

112
00:10:11,047 --> 00:10:13,924
‫يعتقدون بأن تسليمه ربما يقنع
‫القائد البريطاني

113
00:10:13,925 --> 00:10:17,320
‫بالسماح لهم بالاحتفاظ بالحصن والذهب.

114
00:10:18,721 --> 00:10:22,825
‫من الآمن القول بأن معركة
‫الدفاع عن "ناسو" بدأت بداية مشؤومة.

115
00:10:23,643 --> 00:10:25,453
‫ما زال "تيتش" في الخليج.

116
00:10:25,979 --> 00:10:28,146
‫ربما كان هناك طريقة لإسعاف الدفاع.

117
00:10:28,147 --> 00:10:29,082
‫انتهت المعركة.

118
00:10:33,611 --> 00:10:34,879
‫انتهت.

119
00:10:38,700 --> 00:10:42,512
‫الآن كل ما تبقى فعله أن نهرب
‫من هذا المكان وننجو.

120
00:10:42,745 --> 00:10:45,205
‫الأبواب كلها يحاصرها رجال يريدون الجائزة.

121
00:10:45,206 --> 00:10:47,457
‫وينبغي لي تصور أن مخارج الأنفاق
‫تحت المراقبة أيضاً

122
00:10:47,458 --> 00:10:49,644
‫في ظل ألفة "هورنغولد" لهم.

123
00:10:50,420 --> 00:10:53,272
‫إذن أقترح أن نصنع مخرجاً جديداً.

124
00:11:35,465 --> 00:11:36,732
‫أأنت على ما يرام؟

125
00:11:37,300 --> 00:11:38,234
‫لا.

126
00:11:39,552 --> 00:11:40,486
‫من هم؟

127
00:11:41,095 --> 00:11:43,781
‫آبقون، أي عبيد هاربون.

128
00:11:43,931 --> 00:11:45,867
‫لا بد أن عندهم مخيماً عند رأس النهر.

129
00:11:46,100 --> 00:11:48,101
‫نظراً إلى أعدادهم، فهو مخيم كبير.

130
00:11:48,102 --> 00:11:50,121
‫لا بد أنهم لمحوا السفينة من بعيد.

131
00:11:50,229 --> 00:11:51,438
‫من هناك، أعلى التلال.

132
00:11:51,439 --> 00:11:53,357
‫لقد ضممنا عبيداً إلى الطاقم من قبل.

133
00:11:53,358 --> 00:11:54,608
‫وحررنا الكثير منهم.

134
00:11:54,609 --> 00:11:56,276
‫ألن يجعلنا هذا على وفاق معهم؟

135
00:11:56,277 --> 00:11:59,130
‫لقد بعنا أكثر ممن حررنا، ويعرفون ذلك.

136
00:11:59,322 --> 00:12:01,591
‫وحتى لو لم نبعهم، لافترضوا أننا بعناهم.

137
00:12:04,535 --> 00:12:05,887
‫ارفع رجلك.

138
00:12:07,330 --> 00:12:08,264
‫لا بأس.

139
00:12:15,254 --> 00:12:16,647
‫تباً.

140
00:15:05,716 --> 00:15:07,276
‫من هو قبطانكم؟

141
00:15:10,346 --> 00:15:11,280
‫أنا.

142
00:15:22,984 --> 00:15:24,210
‫ما اسمك؟

143
00:15:25,570 --> 00:15:26,629
‫"فلنت".

144
00:15:32,785 --> 00:15:34,553
‫من هو أمين الإمدادات والمؤنة؟

145
00:15:42,336 --> 00:15:43,270
‫أنا.

146
00:15:56,142 --> 00:15:57,868
‫هل تتحدث نيابة عن رجالك؟

147
00:15:58,311 --> 00:15:59,245
‫نعم؟

148
00:16:01,355 --> 00:16:03,290
‫إذاً سأتحدث معك.

149
00:16:04,025 --> 00:16:05,876
‫كيف عثرتم على هذا المكان؟

150
00:16:10,323 --> 00:16:11,924
‫لقد هُزمنا في معركة.

151
00:16:12,408 --> 00:16:14,677
‫وألقت بنا العاصفة على شاطئكم.

152
00:16:15,244 --> 00:16:16,971
‫لم يكن في مجيئنا تخطيط.

153
00:16:17,817 --> 00:16:19,692
‫من غيركم كان يعرف موقعكم؟

154
00:16:19,693 --> 00:16:21,879
‫من غيركم يعرف أين يجدكم؟

155
00:16:24,240 --> 00:16:25,382
‫لا أحد.

156
00:16:26,325 --> 00:16:27,384
‫نحن وحدنا.

157
00:16:28,035 --> 00:16:29,511
‫أقسم.

158
00:16:31,622 --> 00:16:34,457
‫إن كنت مكاني، هل ستقامر بحياة

159
00:16:34,458 --> 00:16:38,938
‫كل رعاياك على قسم قرصان؟

160
00:16:46,303 --> 00:16:47,279
‫ذلك.

161
00:17:18,752 --> 00:17:20,521
‫إلى أين يأخذونه؟

162
00:17:22,047 --> 00:17:24,525
‫سيستجوبوننا واحداً تلو الآخر

163
00:17:24,800 --> 00:17:27,111
‫ليتأكدوا من أن رواياتنا متوافقة.

164
00:17:28,429 --> 00:17:29,697
‫وماذا بعد؟

165
00:17:31,181 --> 00:17:34,910
‫من سينجو من التطهير الأول،
‫سيكون مآلهم العمل المضني.

166
00:17:36,687 --> 00:17:38,998
‫إلا أنه ليس كأي عمل عاهدتموه.

167
00:17:39,982 --> 00:17:41,875
‫لكن كالعمل الذي عاهدوه هم.

168
00:17:42,359 --> 00:17:44,003
‫قاس وطاحن.

169
00:17:44,111 --> 00:17:48,323
‫أي طرق رأوا أبناء جنسهم يكابدونها،
‫فإنهم عاقدو العزم على إذاقتها

170
00:17:48,324 --> 00:17:50,384
‫لمن يرونهم مسؤولين عن ذلك.

171
00:17:50,618 --> 00:17:51,552
‫من أنت؟

172
00:17:53,996 --> 00:17:55,848
‫اسمي "بن غان".

173
00:17:57,082 --> 00:17:59,584
‫أنا الأخير من طاقم سفينة يتألف
‫من 13 تاجر عبيد

174
00:17:59,585 --> 00:18:03,022
‫أمسكوا بنا بينما كنا نميل سفينتنا للإصلاح
‫نحو جانب الجزيرة المقابل للريح.

175
00:18:04,715 --> 00:18:07,693
‫تعلمت 12 درساً قاسياً من تلك المرأة.

176
00:18:08,469 --> 00:18:10,279
‫انتهت كلها النهاية نفسها.

177
00:18:11,847 --> 00:18:16,577
‫أنه عاجلاً أم آجلاً، الموت في انتظار
‫كل رجل يلقي ناظريه على هذا المكان.

178
00:18:18,062 --> 00:18:22,541
‫وأنه قبلما تلاقي حتفك، فإنها عاقدة
‫العزم على إخافتك منه.

179
00:18:24,777 --> 00:18:26,587
‫علينا الخروج من هنا.

180
00:18:27,988 --> 00:18:29,173
‫بسرعة.

181
00:18:42,920 --> 00:18:44,480
‫أين كنت بحق الجحيم؟

182
00:18:45,047 --> 00:18:46,297
‫كنت أرتب بعض الأمور.

183
00:18:46,298 --> 00:18:48,174
‫قلت إنك ستخرجه، "جاك".

184
00:18:48,175 --> 00:18:51,487
‫معك حق، تبادلنا وداعاً سريعاً
‫وسيجاراً أخيراً، لا تمانع بالتأكيد.

185
00:18:53,639 --> 00:18:54,865
‫هل فعلتها؟

186
00:18:55,099 --> 00:18:56,200
‫أشعل الفتيل.

187
00:18:56,517 --> 00:18:59,661
‫بعد بضع دقائق،
‫سيكون ذلك الجدار أقصر بكثير.

188
00:19:00,479 --> 00:19:03,815
‫بالكاد أصدق أن هناك متفجرات كافية
‫بذلك المستودع

189
00:19:03,816 --> 00:19:06,251
‫لإضرام الضرر الذي تظنه ممكناً.

190
00:19:07,695 --> 00:19:08,611
‫صدق إذاً.

191
00:19:08,612 --> 00:19:10,154
‫خسرت أعواماً من حياتي

192
00:19:10,155 --> 00:19:12,407
‫في هذه الأشهر المنصرمة
‫محاولاً ترميم هذا المكان.

193
00:19:12,408 --> 00:19:15,201
‫فلتحل علي اللعنة إن كان الحاكم الجديد
‫سيرث ثمار هذا الجهد الجهيد.

194
00:19:15,202 --> 00:19:16,553
‫ليس كاملاً، على كل حال.

195
00:19:16,704 --> 00:19:21,433
‫والآن، حين ينفجر المكان،
‫ينبغي أن نجد مساراً خالياً فوق الأنقاض.

196
00:19:21,667 --> 00:19:24,353
‫سنغطي هروبك إلى الميناء.

197
00:19:24,420 --> 00:19:25,545
‫لن يكون بالأمر اليسير.

198
00:19:25,546 --> 00:19:27,856
‫فالجزيرة كلها تريد تلك الجائزة.

199
00:19:28,590 --> 00:19:29,900
‫هروبي؟

200
00:19:38,267 --> 00:19:39,910
‫هل تنوي البقاء؟

201
00:19:40,686 --> 00:19:42,412
‫"تيتش" يحترمك.

202
00:19:42,563 --> 00:19:44,814
‫أبحر معه من دون توجس طيلة الوقت

203
00:19:44,815 --> 00:19:47,108
‫متسائلاً ما إن كان سيدعم أحداً آخر
‫ليحل محلك.

204
00:19:47,109 --> 00:19:50,629
‫لكن أنا، ليس عندي أدنى اهتمام
‫في العيش مستهدفاً منه.

205
00:19:51,238 --> 00:19:54,383
‫"جاك"، تعرف أنه محال أن أسمح بحدوث ذلك.

206
00:19:54,408 --> 00:19:56,802
‫ومحال أن أكون أنا تحت وصايتك.

207
00:19:58,328 --> 00:20:00,371
‫لقد صنعت لنفسي شيئاً هنا.

208
00:20:00,372 --> 00:20:03,541
‫سأصنعه من جديد بطريقة ما،
‫لكنني قطعت شوطاً طويلاً

209
00:20:03,542 --> 00:20:04,643
‫بحيث لا أستطيع الرجوع.

210
00:20:07,337 --> 00:20:09,297
‫ستقبل العفو، فيما أفترض.

211
00:20:09,298 --> 00:20:11,650
‫من يدري؟ لم أقطع ذلك الشوط بعد.

212
00:20:11,800 --> 00:20:14,862
‫لكن أينما رسونا، سيتم الاعتناء بي و"آن".

213
00:20:15,262 --> 00:20:16,947
‫الاعتناء بكما؟ كيف؟

214
00:20:20,476 --> 00:20:22,286
‫هل اقتطعت بعض الذهب؟

215
00:20:23,729 --> 00:20:24,872
‫هي من فعلت.

216
00:20:26,899 --> 00:20:28,167
‫كم؟

217
00:20:30,652 --> 00:20:32,612
‫كفاك عبثاً وأخرجه.

218
00:20:32,613 --> 00:20:34,155
‫صحيح، أمهلني لحظة.

219
00:20:34,156 --> 00:20:35,674
‫لم أستلطفك قط.

220
00:20:39,828 --> 00:20:40,953
‫ماذا؟

221
00:20:40,954 --> 00:20:44,558
‫كنت سأقول "أراك قريباً"، لكن
‫غالباً ستكون تلك كذبة، أليس كذلك؟

222
00:20:45,626 --> 00:20:46,935
‫في الغالب.

223
00:20:55,469 --> 00:20:57,321
‫رحلة موفقة، "تشارلز".

224
00:20:58,138 --> 00:20:59,406
‫تباً لك، "جاك".

225
00:21:07,940 --> 00:21:09,774
‫يفيد عميد البحرية بأنه ما من تغير
‫في وضعيتهم

226
00:21:09,775 --> 00:21:12,794
‫لكنه يظنها مسألة وقت حتى
‫يمكننا توقع استسلامهم.

227
00:21:13,070 --> 00:21:15,547
‫"تيتش" ورجاله لن يقبلوا العفو أبداً.

228
00:21:16,740 --> 00:21:19,384
‫سيكون طاقمه ممتلئاً بالمتعصبين.

229
00:21:20,410 --> 00:21:22,471
‫حتى المتعصبون يحتاجون إلى الطعام.

230
00:21:24,331 --> 00:21:28,584
‫في ظل تأمين الشاطئ وانعدام أي مهرب،
‫فما من وسيلة يعيدون بها تموين مؤنهم.

231
00:21:28,585 --> 00:21:30,771
‫الوقت يداهمهم.

232
00:21:34,174 --> 00:21:36,109
‫لم تسألي بعد.

233
00:21:38,137 --> 00:21:39,947
‫عن حال القبطان "فاين".

234
00:21:42,182 --> 00:21:45,577
‫أفهم أن هناك عدة عناصر عظيمة بهذه العملية

235
00:21:46,186 --> 00:21:48,330
‫وليس "تشارلز" سوى عنصر واحد.

236
00:21:48,981 --> 00:21:53,168
‫أثق بأنه إن حدث أي تطور حيال
‫تلك المسألة ستعلمني.

237
00:21:55,112 --> 00:21:56,296
‫جيد.

238
00:21:57,739 --> 00:22:00,717
‫إذاً هلا أسأل عن سبب تغير ملامحك هكذا؟

239
00:22:02,744 --> 00:22:05,222
‫منصبي مستشارةً لك.

240
00:22:06,582 --> 00:22:09,768
‫أتفهم أنك لا تأبه لرد فعل قومك تجاه ذلك

241
00:22:10,502 --> 00:22:12,813
‫لكنني أخشى أن قومك ليسوا سوى نصف المشكلة.

242
00:22:13,839 --> 00:22:15,857
‫هناك أعداء لي بتلك الجزيرة.

243
00:22:16,884 --> 00:22:19,778
‫أعداء على الأرجح لن ينصاعوا لسلطتك

244
00:22:19,803 --> 00:22:22,197
‫لمجرد رؤيتي بجانبك أقدم النصح.

245
00:22:22,472 --> 00:22:24,950
‫لا أعرف ما قد يحمله
‫لي المستقبل في طياته هنا

246
00:22:25,767 --> 00:22:28,161
‫لكنني أعتقد بأن نحاجك ضروري لذلك.

247
00:22:30,355 --> 00:22:33,125
‫آخر شيء قد أريد فعله هو تقويضك.

248
00:22:49,124 --> 00:22:51,018
‫بحق المسيح!

249
00:22:51,752 --> 00:22:54,337
‫سيد "دوفرين"، بلغ الرجال.

250
00:22:54,338 --> 00:22:56,464
‫القبطان "فاين" طليق على الأرجح.

251
00:22:56,465 --> 00:23:00,068
‫ذكرهم بالجائزة التي ستُهدى لآسره، رجاء.

252
00:23:19,571 --> 00:23:21,298
‫إنها تتقلد كل منصب هنا.

253
00:23:22,157 --> 00:23:24,926
‫الكاهنة، والحاكمة، ولواء الجيش.

254
00:23:25,452 --> 00:23:27,304
‫يُقال إن هناك ملكاً، زوجها

255
00:23:29,706 --> 00:23:32,208
‫وإنه يعيش بالخارج، يستخلص المواد النادرة

256
00:23:32,209 --> 00:23:35,437
‫الضرورية للحياة هنا،
‫لكن من المحال إنتاجها محلياً.

257
00:23:37,255 --> 00:23:39,357
‫لم أر أي دليل على وجوده.

258
00:23:41,385 --> 00:23:43,737
‫هنا، لها اليد العليا.

259
00:23:46,348 --> 00:23:48,158
‫لا يُستخف بها.

260
00:23:50,435 --> 00:23:51,995
‫ماذا عن الأخرى؟

261
00:23:57,359 --> 00:23:58,627
‫بالأسفل هناك.

262
00:24:00,862 --> 00:24:03,048
‫ابنتها، على ما أعتقد.

263
00:24:03,907 --> 00:24:07,844
‫نظراً للإجلال الذي ظهر منها،
‫فأتصورها خليفة أمها.

264
00:24:09,037 --> 00:24:09,971
‫لماذا؟

265
00:24:16,378 --> 00:24:18,647
‫ما لم نتصرف، فعلى الأرجح سيقتلوننا.

266
00:24:19,297 --> 00:24:23,360
‫إن حاولنا الهروب، فعلى الأرجح
‫سيقتلوننا أو تقتلنا الأدغال بالنيابة عنهم.

267
00:24:23,844 --> 00:24:27,531
‫ألا ينبغي لنا البحث عن خيار ثالث
‫له عاقبة حميدة؟

268
00:24:28,640 --> 00:24:29,574
‫مثل ماذا؟

269
00:24:29,599 --> 00:24:32,911
‫أعتقد أنهم يريدوننا أن نظن أنهم كلهم
‫على وفاق وانسجام هنا.

270
00:24:34,354 --> 00:24:36,873
‫لكن في مكان كهذا، كيف يُعقل ذلك؟

271
00:24:39,234 --> 00:24:41,294
‫هناك شخص متعاطف بينهم.

272
00:24:42,237 --> 00:24:44,089
‫ما علينا إلا العثور عليه.

273
00:26:26,466 --> 00:26:28,151
‫بلغ العميد البحري.

274
00:26:28,385 --> 00:26:30,695
‫لقد هُزمت المقاومة داخل الحصن.

275
00:26:31,179 --> 00:26:34,265
‫وقد خُرق جدار الحصن فعلياً،
‫كان هناك مجال ضئيل للمقاومة.

276
00:26:34,266 --> 00:26:35,200
‫والذهب؟

277
00:26:35,809 --> 00:26:39,204
‫ماذا أقول عن تأثير الانفجار
‫في جهودنا لاسترداده؟

278
00:26:39,604 --> 00:26:41,248
‫بحق المسيح، لست أدري.

279
00:26:41,481 --> 00:26:44,108
‫قل له إن الانفجار عرقل أمورنا.

280
00:26:44,109 --> 00:26:45,835
‫اسمك، من فضلك.

281
00:26:45,861 --> 00:26:47,295
‫"وليام تينيسون".

282
00:26:47,320 --> 00:26:48,296
‫أين وُلدت؟

283
00:26:52,617 --> 00:26:55,327
‫- رجاء، جهز وثيقة للسيد "سكوت".
‫- أمرك، سيدي.

284
00:26:55,328 --> 00:26:56,638
‫يسرني لقاؤك يا صديقي.

285
00:26:57,539 --> 00:26:59,474
‫يسرني أنك ستنضم إلى جهودنا.

286
00:27:00,167 --> 00:27:05,689
‫إن كان هذا ما ستكون "ناسو" عليه،
‫فلا أرى قيمة لمقاومة المحتوم الواضح.

287
00:27:06,214 --> 00:27:07,899
‫ليس هذا تأييداً يجذب الانتباه.

288
00:27:08,967 --> 00:27:11,468
‫أقر بأن لدي تحفظات بخصوص النظام الجديد

289
00:27:11,469 --> 00:27:14,948
‫لكنني أنام قرير العين على موقفي
‫الحالي من العفو بخلاف موقفي الآخر.

290
00:27:16,892 --> 00:27:20,203
‫إذاً كيف أكون عوناً لك؟

291
00:27:20,562 --> 00:27:23,063
‫من الطريف أن تسأل، فقد عدت من الحصن للتو.

292
00:27:23,064 --> 00:27:24,541
‫الضرر بالغ.

293
00:27:25,317 --> 00:27:27,735
‫أعرف أنك كُلفت استعادته أول مرة.

294
00:27:27,736 --> 00:27:29,629
‫وتسعدني إعادة الكرة.

295
00:27:29,654 --> 00:27:30,821
‫لا تبالغ في حماستك.

296
00:27:30,822 --> 00:27:33,866
‫يتعذر العثور على عبيد القبطان "راكم".

297
00:27:33,867 --> 00:27:35,492
‫هل هربوا؟

298
00:27:35,493 --> 00:27:37,578
‫لا بد أن أحدهم ترك الحظيرة مفتوحة.

299
00:27:37,579 --> 00:27:39,038
‫فقد اجتاحوا حفنة من الحراس.

300
00:27:39,039 --> 00:27:42,434
‫ربما كان بوسعي المساعدة في العثور
‫عليهم واستعادتهم.

301
00:27:43,084 --> 00:27:44,477
‫هلا تفعل ذلك؟

302
00:27:45,212 --> 00:27:47,605
‫أشرفت عليهم لأسابيع، وهم يعرفونني.

303
00:27:47,881 --> 00:27:50,984
‫ربما يقتنعون بالعودة إن عرفوا
‫أنهم سيلقون معاملة منصفة

304
00:27:51,009 --> 00:27:55,447
‫خيراً من مجازفتهم بأن يمسك بهم
‫جنود بريطانيون أقل تفهماً.

305
00:27:59,726 --> 00:28:02,495
‫أيمكننا عبور القناة الشرقية
‫حين يرتفع المد؟

306
00:28:02,604 --> 00:28:04,396
‫لقد ناوروا سفينة حربية حول جزيرة "هوغ".

307
00:28:04,397 --> 00:28:06,708
‫سيدمرون أي سفينة تظهر بالجانب الآخر.

308
00:28:07,108 --> 00:28:11,338
‫لا أظن أن هناك طريقة تمكننا من تحدي
‫ذلك الحصار مباشرةً، فماذا عنك؟

309
00:28:11,947 --> 00:28:13,298
‫ليس تحديداً.

310
00:28:14,074 --> 00:28:16,760
‫إلا أننا نعمل على شيء ما،
‫لمجاراتهم قليلاً.

311
00:28:17,869 --> 00:28:20,263
‫لكن هناك أمراً آخر عليك معرفته أولاً.

312
00:28:20,789 --> 00:28:21,723
‫ماذا؟

313
00:28:23,041 --> 00:28:24,309
‫أهي على متن السفينة؟

314
00:28:24,793 --> 00:28:25,977
‫أجل، سيدي.

315
00:28:26,878 --> 00:28:29,046
‫يبدو أن هناك سبباً وجيهاً
‫لكونك الشخص الوحيد

316
00:28:29,047 --> 00:28:30,732
‫الذي حرموه من العفو.

317
00:28:31,633 --> 00:28:32,776
‫سطح سفينة "ديلسيا"

318
00:28:32,968 --> 00:28:34,069
‫منطقة الضباط.

319
00:29:14,801 --> 00:29:16,361
‫لقد مرت ساعات.

320
00:29:18,013 --> 00:29:19,906
‫أتصورهم فرغوا من استجوابنا.

321
00:29:21,224 --> 00:29:24,994
‫لقد استخرجوا القصة نفسها بالتعذيب
‫من 4 رجال حتى الآن.

322
00:29:25,770 --> 00:29:28,707
‫أتصور أن ذلك سيقنعهم بصحة أقوالنا.

323
00:29:29,858 --> 00:29:32,377
‫يقول "بن" إنه هكذا جرى استجواب طاقمه.

324
00:29:32,819 --> 00:29:37,882
‫قتلوا حفنة لإظهار قدرتهم
‫ثم رموهم بالسلاسل والعمل المضني.

325
00:29:39,743 --> 00:29:42,595
‫إن كانوا كلفوهم أعمالاً،
‫فكيف ماتوا جميعاً؟

326
00:29:42,996 --> 00:29:44,305
‫محاولين الهروب.

327
00:29:46,416 --> 00:29:47,600
‫الهروب؟

328
00:29:50,086 --> 00:29:51,771
‫إلى أي مدى وصلوا؟

329
00:29:52,088 --> 00:29:53,940
‫أغلبهم لم يقطع شوطاً طويلاً.

330
00:29:54,674 --> 00:29:58,153
‫أرداهم الأمين جميعاً ما عدا ستة
‫قبل أن يبلغوا الأشجار.

331
00:29:58,970 --> 00:30:01,906
‫4 من بين الـ6 الذين وصلوا للأدغال
‫ماتوا في خلال بضعة ساعات...

332
00:30:02,015 --> 00:30:04,325
‫من إثر الفخاخ، والطرق المسدودة، والمطاردة.

333
00:30:06,102 --> 00:30:09,497
‫الآخر فر لمدة يومين كاملين
‫قبل أن يقبضوا عليه من جديد.

334
00:30:10,815 --> 00:30:11,791
‫وماذا عنه؟

335
00:30:12,776 --> 00:30:14,294
‫لم يستطع إيجاد مخرج.

336
00:30:16,196 --> 00:30:20,425
‫لكن إن كان قد نجا تلك المدة،
‫لعله يعرف ما يكفي لاستحداث خطة.

337
00:30:33,588 --> 00:30:39,319
‫أكره أنا أكون قائل هذا، لكن هل يُعقل
‫أننا غفلنا عن العبرة في تلك القصة؟

338
00:30:41,388 --> 00:30:42,864
‫لقد ماتوا كلهم.

339
00:30:45,225 --> 00:30:47,327
‫لذا لم نساير هذا؟

340
00:30:50,397 --> 00:30:52,791
‫لعل بها علّة، لكنها خطة.

341
00:30:54,776 --> 00:30:56,336
‫تمنحه التركيز.

342
00:30:57,195 --> 00:31:00,715
‫وتلهيه عن احتمالية وجود خطة أفضل.

343
00:31:03,910 --> 00:31:06,262
‫لم قد نريد أن نسلبه ذلك؟

344
00:31:19,134 --> 00:31:21,110
‫لا أرى مخرجاً من هنا.

345
00:31:24,097 --> 00:31:27,033
‫مهما فعلت، انتهى بي المطاف للعاقبة نفسها.

346
00:31:29,561 --> 00:31:35,124
‫وأتساءل ما إن كان خيراً لي أن أقبل
‫أنني لست مخيراً في المسألة.

347
00:31:37,610 --> 00:31:39,295
‫ أراك فضولياً مجدداً.

348
00:31:41,156 --> 00:31:44,742
‫مستعداً لإتباعي عبر باب
‫أقل ترويعاً بطريقة ما

349
00:31:44,743 --> 00:31:47,929
‫مدركاً أنني أنتظرك في الجانب الآخر.

350
00:31:52,834 --> 00:31:53,810
‫أشتاق إليك.

351
00:31:56,755 --> 00:31:58,439
‫وأنا أيضاً أشتاق إليك.

352
00:32:02,761 --> 00:32:04,863
‫حين نصل إلى هناك...

353
00:32:06,931 --> 00:32:08,950
‫أيُفترض بي أن أتركك ورائي؟

354
00:32:10,268 --> 00:32:11,494
‫أجل.

355
00:32:16,900 --> 00:32:18,877
‫ماذا لو بقيت؟

356
00:32:31,414 --> 00:32:33,391
‫أسمع أن "بروكسل" جميلة.

357
00:32:34,083 --> 00:32:35,393
‫"باريس"، ربما.

358
00:32:36,961 --> 00:32:38,730
‫رغم أنني لا أتحدث الفرنسية.

359
00:32:39,923 --> 00:32:42,317
‫أياً كانت اللغة التي يتحدثون بها
‫في "بروكسل".

360
00:32:45,261 --> 00:32:46,946
‫بحق الجحيم، "جاك".

361
00:32:47,680 --> 00:32:49,699
‫أحقاً بلغت ورطتنا من الوخامة أقصاها؟

362
00:32:50,850 --> 00:32:53,411
‫غداً يمكننا أن نرتحل إلى أي مكان بالعالم

363
00:32:54,312 --> 00:32:56,539
‫ومعنا مال يكفي للعيش كيفما أحببنا.

364
00:32:57,524 --> 00:32:59,709
‫بل حيث كنا حين بدأنا.

365
00:33:00,318 --> 00:33:02,629
‫ربما دعا بعض الناس هذا نجاحاً.

366
00:33:03,196 --> 00:33:04,756
‫تباً لهؤلاء الناس.

367
00:33:09,244 --> 00:33:11,012
‫العالم رحيب أمامنا الآن.

368
00:33:11,830 --> 00:33:13,514
‫يمكننا أن نختار أي مكان فيه.

369
00:33:13,873 --> 00:33:20,605
‫أوشكنا للغاية أن نحقق شيئاً
‫كفيلاً بذكر اسمينا في التاريخ.

370
00:33:21,214 --> 00:33:24,567
‫ما من قطعة أرض للبيع في العالم
‫يمكن استبدالها بذلك.

371
00:33:27,428 --> 00:33:32,742
‫ليس مُرضياً أو منصفاً،
‫لكنه ما ابتُلينا به.

372
00:33:36,521 --> 00:33:39,040
‫علينا ننسى أمر "ناسو".

373
00:34:02,213 --> 00:34:03,189
‫قف.

374
00:34:19,856 --> 00:34:21,541
‫غادر، من فضلك.

375
00:34:27,488 --> 00:34:28,923
‫أتعرف من أنا؟

376
00:34:29,782 --> 00:34:31,300
‫أنت ابنتها.

377
00:34:34,162 --> 00:34:37,056
‫أتفهم من رجالك أنكم هُزمتم في معركة.

378
00:34:37,373 --> 00:34:40,685
‫ثم عُرض عفواً لكل رجالك، أذلك صحيح؟

379
00:34:40,710 --> 00:34:41,644
‫أجل.

380
00:34:41,961 --> 00:34:44,671
‫لكنكم رفضتم جميعاً.

381
00:34:44,672 --> 00:34:46,840
‫رفضتم عفو الرجل.

382
00:34:46,841 --> 00:34:47,942
‫لماذا؟

383
00:34:49,594 --> 00:34:51,654
‫لماذا رفضنا إعفاءنا؟

384
00:34:53,848 --> 00:34:55,950
‫لكل رجل أسبابه الخاصة.

385
00:34:58,019 --> 00:35:04,000
‫يذكر بعضنا ظلم الأسطول التجاري
‫وغضبه يمنعه من العودة للأسطول.

386
00:35:04,400 --> 00:35:07,962
‫يكره بعضنا "إنجلترا" كرهاً جارفاً
‫يخجلهم من دعوة أنفسهم إنجليزاً.

387
00:35:09,697 --> 00:35:13,158
‫وفيما أحسب، يشعر بعضنا بأن "ناسو"
‫كانت ملكهم لفترة طويلة

388
00:35:13,159 --> 00:35:16,971
‫وليس عندهم أدنى اهتمام في توقيع وثيقة
‫من شأنها تسليمها إلى الملك.

389
00:35:17,664 --> 00:35:18,598
‫لا.

390
00:35:20,375 --> 00:35:22,518
‫هناك 1000 رجل وامرأة هنا.

391
00:35:23,294 --> 00:35:27,857
‫ليس بينهم من ينقصه الغضب
‫أو الكراهية أو الخوف.

392
00:35:28,174 --> 00:35:29,650
‫ربما لاحظت.

393
00:35:30,593 --> 00:35:33,696
‫فقد كابدوا قسوة لا يمكنك تصورها أبداً.

394
00:35:33,846 --> 00:35:35,907
‫تفرقت الأخت عن أخيها.

395
00:35:36,516 --> 00:35:38,034
‫والزوج عن امرأته.

396
00:35:38,059 --> 00:35:40,161
‫والأم عن أبنائها.

397
00:35:41,479 --> 00:35:46,334
‫ما من أحد عنده دافع أعظم منا لمعاداة
‫"إنجلترا" والرغبة في الانتقام منها.

398
00:35:48,444 --> 00:35:52,298
‫ومع ذلك أظن أننا لو مُنحنا الخيار
‫الذي مُنحتموه

399
00:35:52,615 --> 00:35:55,468
‫فرصة جعلنا أحراراً في عين القانون

400
00:35:55,702 --> 00:35:58,412
‫ما كان ليلقى رفضاً صارخاً.

401
00:35:58,413 --> 00:36:01,641
‫أسألك لماذا تظن أننا سنفعل هذا.

402
00:36:04,335 --> 00:36:07,772
‫أنا مدرك تماماً أن حيوات رجالي على المحك.

403
00:36:08,715 --> 00:36:11,818
‫لذا أريد أن أمنحك الإجابة
‫التي تتساءلين عنها

404
00:36:13,094 --> 00:36:15,363
‫لكنني لا أظنك ستودين سماعها.

405
00:36:17,098 --> 00:36:21,285
‫لعلك مخطئ في هذه اللحظة
‫حيال أي منا في حاجة إلى الحماية.

406
00:36:22,061 --> 00:36:23,704
‫أجب عن السؤال.

407
00:36:26,899 --> 00:36:32,088
‫رجالك مليؤون بالغضب تجاه "إنجلترا"،
‫وكذلك رجالي

408
00:36:33,823 --> 00:36:38,678
‫لكن قبطاني أراد "إنجلترا"
‫أن ترى ذلك الغضب ليخشوه.

409
00:36:41,080 --> 00:36:42,473
‫ولأي سبب كان

410
00:36:43,875 --> 00:36:47,145
‫تفضل أمك أن ترى رجالك يخشون "إنجلترا".

411
00:36:49,881 --> 00:36:51,399
‫أرى.

412
00:36:54,802 --> 00:36:56,195
‫أعده، من فضلك.

413
00:36:56,846 --> 00:36:58,948
‫طرحت السؤال، فأجبته.

414
00:36:59,140 --> 00:37:01,117
‫تمهل دقيقة، مهلاً.

415
00:37:02,518 --> 00:37:06,313
‫أظنك ترين أن اهتماماتنا أقرب
‫إلى بعضها أكثر من أمك.

416
00:37:06,314 --> 00:37:08,774
‫عندي 24 رجلاً في قفص بالخارج

417
00:37:08,775 --> 00:37:12,879
‫مقتنعين بأنها تنوي قتلنا كلنا عاجلاً،
‫لا آجلاً.

418
00:37:13,905 --> 00:37:16,382
‫ولن تحركي ساكناً لتغيير ذلك؟

419
00:37:38,471 --> 00:37:39,989
‫هل سبق أن فعلت هذا؟

420
00:37:40,515 --> 00:37:41,949
‫لا، وأنت؟

421
00:37:42,391 --> 00:37:43,326
‫لا.

422
00:37:47,063 --> 00:37:49,624
‫أفترض أنها تستحق بعض الثناء.

423
00:37:49,816 --> 00:37:54,295
‫فقد جُرت إلى "لندن" في السلاسل
‫ثم عادت في أسطول الحاكم.

424
00:37:55,655 --> 00:37:59,091
‫وأقنعته أن يقلب العالم برمته ضدك.

425
00:38:01,911 --> 00:38:05,306
‫لا أشك في غضبك تجاهها، لكن علي أن أسأل...

426
00:38:07,500 --> 00:38:09,459
‫في أثناء المناورة

427
00:38:09,460 --> 00:38:12,838
‫إن تحتم أن نختار بين الهروب وموتها

428
00:38:12,839 --> 00:38:14,398
‫فأين يقع ولاؤك؟

429
00:38:16,092 --> 00:38:18,152
‫كانت على متن السفينة لسبب ما.

430
00:38:18,177 --> 00:38:19,695
‫ألا وهو أن أراها.

431
00:38:19,804 --> 00:38:22,073
‫ليستفزوني فأقترف خطأ.

432
00:38:26,310 --> 00:38:28,788
‫أهم شيء هو تحقيق هدفنا.

433
00:38:29,856 --> 00:38:32,291
‫وهو الخروج من هذا الخليج بأسطولنا سالماً

434
00:38:32,692 --> 00:38:34,502
‫والمضي قدماً بعيداً عن هذا المكان.

435
00:38:36,154 --> 00:38:40,299
‫"تشارلز فاين" يتجاوز غضبه
‫لتحقيق الغاية العظمى.

436
00:38:41,617 --> 00:38:43,010
‫كيف حدث ذلك؟

437
00:38:45,079 --> 00:38:46,973
‫تعلمت درساً ذات مرة.

438
00:38:46,998 --> 00:38:48,266
‫وقد أتى بثماره.

439
00:38:48,583 --> 00:38:49,892
‫على يد من تعلمت؟

440
00:38:50,168 --> 00:38:51,143
‫على يدها.

441
00:38:51,669 --> 00:38:52,770
‫إنه جاهز.

442
00:39:02,138 --> 00:39:03,948
‫ليس لديهم أي خيار الآن.

443
00:39:04,599 --> 00:39:09,537
‫عاجلاً أم آجلاً، سيدركون أن مهربهم الوحيد
‫هو تسليم القبطان "فاين" والتنحي جانباً.

444
00:39:12,148 --> 00:39:13,082
‫سادتي.

445
00:39:36,130 --> 00:39:37,523
‫ينبغي أن أذهب.

446
00:39:38,257 --> 00:39:39,942
‫ماذا سيقولون؟

447
00:39:41,928 --> 00:39:42,862
‫من؟

448
00:39:44,722 --> 00:39:46,365
‫أعداؤك بالجزيرة.

449
00:39:47,975 --> 00:39:50,786
‫تبدين قلقة حيال ما سأسمعهم يقولونه عنك.

450
00:39:50,978 --> 00:39:55,624
‫ربما انبغى أن أسمعه الآن
‫في ظل هدوء الجميع.

451
00:40:00,071 --> 00:40:01,922
‫سيقولون أنني غير جديرة بالثقة.

452
00:40:02,114 --> 00:40:06,969
‫وأنني سأنقلب على أي أحد بأي وقت،
‫بغض النظر عن مدى قربهم مني...

453
00:40:08,913 --> 00:40:11,182
‫بغض النظر عمن سيتأذى أو عن شدة الأذى.

454
00:40:12,291 --> 00:40:16,312
‫وإنه، بالنظر إلى تاريخي،
‫الأبله وحده سيدعني أتقرب إليه مجدداً.

455
00:40:19,173 --> 00:40:20,608
‫وهل أقوالهم محقة؟

456
00:40:31,769 --> 00:40:34,080
‫لقد روضت هذا المكان ذات مرة.

457
00:40:34,855 --> 00:40:39,335
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك،
‫وأنا أرغب في مشورتك

458
00:40:39,443 --> 00:40:41,587
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك.

459
00:40:42,822 --> 00:40:44,340
‫لذا، لنمض قدماً

460
00:40:45,032 --> 00:40:49,595
‫رغم ما قد يقوله أي شخص عنك،
‫سواء كان من عالمي أو عالمك.

461
00:40:53,666 --> 00:40:54,725
‫ما الأمر؟

462
00:41:21,277 --> 00:41:23,963
‫إن رايتها بيضاء، ومنافذ المدافع مغلقة.

463
00:41:24,405 --> 00:41:26,090
‫كيف اقتربت لهذا الحد بحق الجحيم؟

464
00:41:26,907 --> 00:41:29,927
‫كانت مخبأة خلف خطهم، حالما
‫ظهرت، كانت تبحر بسرعتها القصوى.

465
00:41:29,994 --> 00:41:32,346
‫إنها مواجهة لجانب سفينتنا الأمامي.

466
00:41:32,997 --> 00:41:35,850
‫إما أنها تستسلم، أو أننا أوقعنا بها
‫في حبالنا.

467
00:41:54,435 --> 00:41:56,269
‫اطرحوا حبال المرساة.

468
00:41:56,270 --> 00:41:57,937
‫أسنخرق خطنا لدى اقتراب مركب شراعي تافه؟

469
00:41:57,938 --> 00:41:58,855
‫أظنك تفرط في...

470
00:41:58,856 --> 00:42:02,376
‫ما دام أمامنا وقت، اقطعوا الحبال اللعينة.

471
00:42:26,092 --> 00:42:27,509
‫سفينة نارية!

472
00:42:27,510 --> 00:42:31,096
‫سحقاً، اقطعوا حبال المرساة! تحركوا بنا.

473
00:42:31,097 --> 00:42:32,013
‫اقطعوا المرساة!

474
00:42:32,014 --> 00:42:33,157
‫اقطعوا حبال المرساة!

475
00:42:38,312 --> 00:42:40,915
‫مدافع الميمنة، أطلقوا!

476
00:42:56,038 --> 00:42:57,097
‫أطلقوا!

477
00:43:16,642 --> 00:43:18,619
‫أيها القبطان، أسطولنا يتحرك.

478
00:43:35,744 --> 00:43:36,679
‫أعلى من الهدف.

479
00:43:37,329 --> 00:43:39,139
‫تصوبون أعلى من الهدف.

480
00:43:39,457 --> 00:43:41,016
‫لا تهتموا بالأشرعة والصواري.

481
00:43:41,041 --> 00:43:42,476
‫صوبوا نحو هيكل سفينته.

482
00:43:43,085 --> 00:43:44,377
‫عند أفق الماء.

483
00:43:44,378 --> 00:43:45,628
‫صوبوا نحو أفق الماء!

484
00:43:45,629 --> 00:43:48,148
‫طواقم المدافع، صوبوا نحو أفق الماء!

485
00:43:48,299 --> 00:43:50,234
‫صوبوا نحو أفق الماء!

486
00:43:51,260 --> 00:43:52,403
‫أطلقوا!

487
00:44:06,692 --> 00:44:10,212
‫حضرة النقيب! اذهب بها للداخل! هيا!

488
00:45:23,185 --> 00:45:24,411
‫كنت محقاً.

489
00:45:25,229 --> 00:45:27,289
‫ثمة نزاع بينهما.

490
00:45:27,731 --> 00:45:31,835
‫لا أعرف مدى عمقه، لكنه موجود ليُستغل.

491
00:45:34,613 --> 00:45:35,589
‫الابنة؟

492
00:45:38,117 --> 00:45:43,806
‫يبدو هذا خياراً واعداً أكثر
‫من الاندفاع إلى أدغال مليئة بالفخاخ.

493
00:45:43,872 --> 00:45:47,059
‫لست موقناً لماذا تحتم أن أقول ذلك جهاراً.

494
00:45:54,675 --> 00:45:56,402
‫ما الذي يجول في ذهنك؟

495
00:46:00,014 --> 00:46:04,142
‫من قبل، أخبرتك بأنني كنت موقناً
‫بأن الإعفاءات كفيلة بمحو

496
00:46:04,143 --> 00:46:06,078
‫المقاومة كلها في "ناسو".

497
00:46:06,812 --> 00:46:09,706
‫وسألتني عن مدى يقيني.

498
00:46:14,069 --> 00:46:16,296
‫هذا لأنني ساعدت في بنائها.

499
00:46:18,699 --> 00:46:22,219
‫"بيتر آش"، و"ميرادندا"، وزوجها، وأنا

500
00:46:23,579 --> 00:46:27,957
‫عملنا للحصول على عفو عالمي
‫ولتقديمه إلى "ناسو"

501
00:46:27,958 --> 00:46:31,562
‫لمحو القرصنة واستعادة
‫الحكم الاستعماري هناك.

502
00:46:35,674 --> 00:46:38,152
‫نأيت عن تلك الأمور.

503
00:46:40,012 --> 00:46:45,200
‫خطوة تلو الأخرى، نسيت كل شيء.

504
00:46:47,770 --> 00:46:50,122
‫والآن، بهذا القفص

505
00:46:52,066 --> 00:46:55,627
‫في باطن هذا الشيء الذي ابتلعنا كلنا...

506
00:46:57,446 --> 00:46:58,922
‫أتساءل...

507
00:47:00,115 --> 00:47:04,577
‫لو أن حضارة "ناسو"
‫ليست تحديداً ما حاولت تحقيقه

508
00:47:04,578 --> 00:47:06,305
‫طيلة تلك السنين الماضية.

509
00:47:09,041 --> 00:47:13,086
‫أتساءل لو أن مقاومتها لا تضعني في تعارض

510
00:47:13,087 --> 00:47:17,608
‫مع كل ما فهمت أنه صالح وحق.

511
00:47:19,843 --> 00:47:25,199
‫للمسامحة وتنظيم الفوضى.

512
00:47:29,061 --> 00:47:31,747
‫أتساءل لو أن الإعفاءات هي النصر

513
00:47:33,816 --> 00:47:39,755
‫وأن أسلم فعل مستنير بوسعي فعله
‫هو ألا أحرك ساكناً.

514
00:47:41,323 --> 00:47:44,051
‫أن أقبل بما يبدو محتوماً

515
00:47:46,203 --> 00:47:48,680
‫وأدع هذه تكون نهاية القبطان "فلنت".

516
00:47:50,207 --> 00:47:51,350
‫لا.

517
00:47:53,127 --> 00:47:56,146
‫لا، ما من شيء محتوم هنا.

518
00:47:57,423 --> 00:48:00,174
‫أنا أعرض لك طريقة تمكننا من النجاة من هذا.

519
00:48:00,175 --> 00:48:02,027
‫أنت جديد على هذا

520
00:48:03,679 --> 00:48:05,989
‫تحمل مسؤولية حيوات الرجال.

521
00:48:08,392 --> 00:48:13,080
‫لكنني أعرف ما تجابهه الآن
‫المرأة التي تقود هذا المكان.

522
00:48:15,023 --> 00:48:18,418
‫عبء رخاء قومها يقع على كاهلها.

523
00:48:19,570 --> 00:48:22,214
‫لن تدعنا نغادر هذا المكان أحياء.

524
00:48:24,783 --> 00:48:26,927
‫لن تسمح بذلك بكل بساطة.

525
00:48:30,789 --> 00:48:34,101
‫كلنا سنواجه الموت المحقق بكذبة من صنعنا.

526
00:48:36,628 --> 00:48:39,773
‫كذبة "بيلي" هي أنه يستطيع
‫أن ينجو من هذا بالقتال.

527
00:48:41,383 --> 00:48:44,861
‫وكذبتك هي أنك تستطيع تجاوزها بالحوار.

528
00:48:46,972 --> 00:48:48,448
‫لكن بالنسبة لي...

529
00:48:51,727 --> 00:48:55,163
‫لا أعرف إن كان عندي أي أكاذيب باقية.

530
00:49:16,168 --> 00:49:19,045
‫أعرف أن كل ما تريده هو حمايتنا

531
00:49:19,046 --> 00:49:20,397
‫حمايتي

532
00:49:21,798 --> 00:49:24,509
‫لكن ما تنوي فعله غداً لتحقيق تلك الغاية

533
00:49:24,510 --> 00:49:26,385
‫أظنه خطأ وخيماً

534
00:49:26,386 --> 00:49:28,804
‫وأطلب منك مجدداً أن تعيدي النظر، رجاء.

535
00:49:28,805 --> 00:49:30,806
‫- "مادي".
‫- ثمة عدو مشترك بيننا.

536
00:49:30,807 --> 00:49:31,766
‫ألا يجعلنا ذلك أصدقاء؟

537
00:49:31,767 --> 00:49:32,850
‫"مادي"!

538
00:49:32,851 --> 00:49:35,370
‫الرجال الموجودون بذلك القفص مخادعون.

539
00:49:35,729 --> 00:49:39,458
‫سيقولون أموراً تبدو جذابة لك، وخصيصاً لك.

540
00:49:41,193 --> 00:49:43,378
‫لكن عليك ألا تسمحي لهم باستمالتك.

541
00:49:43,820 --> 00:49:48,175
‫أنا وأبوك بنينا هذا المكان
‫لنعزل أنفسنا عن عالمهم.

542
00:49:48,242 --> 00:49:51,261
‫لكننا نعتمد على الأشياء التي يرسلها
‫أبي من عالمهم.

543
00:49:51,328 --> 00:49:52,954
‫لسنا منعزلين عنهم للغاية.

544
00:49:52,955 --> 00:49:55,623
‫إننا منعزلون بما يكفي لئلا نحتاج
‫إلى رؤيتهم.

545
00:49:55,624 --> 00:49:57,583
‫إلى سرقتهم، إلى مقاتلتهم.

546
00:49:57,584 --> 00:49:59,436
‫إلى الارتباط بسلاسلهم مجدداً.

547
00:50:02,839 --> 00:50:07,927
‫لقد عملت جاهدة لأحرص
‫على ألا تضطري إلى رؤية هذه الفظائع.

548
00:50:07,928 --> 00:50:10,322
‫لكنني رأيت هذه الفظائع.

549
00:50:10,556 --> 00:50:13,742
‫وسأباعد بيننا وبينهم طالما أنني قادرة
‫على هذا.

550
00:50:14,184 --> 00:50:18,354
‫كل يوم نتجنب الارتطام بعالمهم
‫هو يوم مولد طفل هنا

551
00:50:18,355 --> 00:50:20,791
‫هو يوم حياة عائلات هنا.

552
00:50:22,067 --> 00:50:24,419
‫لست في عجلة لأرى انتهاء ذلك.

553
00:50:24,695 --> 00:50:26,213
‫وينبغي ألا تكوني أنت كذلك.

554
00:50:34,371 --> 00:50:35,305
‫تعالي.

555
00:50:37,749 --> 00:50:42,545
‫ذلك الانعزال يرتكز كلياً
‫على بقاء وجودنا طي الكتمان.

556
00:50:42,546 --> 00:50:45,548
‫القراصنة، طالما كانوا أحياء

557
00:50:45,549 --> 00:50:48,985
‫ربما وقد يفشون بذلك السر لقاء أرباح ما.

558
00:50:49,469 --> 00:50:52,179
‫لذا يجب أن يموتوا.

559
00:50:52,180 --> 00:50:54,074
‫لم لا نستشير أبي؟

560
00:50:54,433 --> 00:50:55,975
‫يمكنك إرسال رسالة إليه.

561
00:50:55,976 --> 00:50:57,143
‫إنه يعرف هؤلاء الرجال.

562
00:50:57,144 --> 00:50:58,078
‫وقد أبحر معهم.

563
00:50:58,103 --> 00:51:00,038
‫ربما قال أمراً ما حيال قتلهم.

564
00:51:01,189 --> 00:51:03,649
‫يساعدنا أبوك من موقعه في "ناسو".

565
00:51:03,650 --> 00:51:06,402
‫لعله عاش بين هؤلاء الرجال.

566
00:51:06,403 --> 00:51:08,529
‫لعله قاتل إلى جانبهم.

567
00:51:08,530 --> 00:51:11,466
‫بل لعله دعا بعضهم أصدقاءه.

568
00:51:11,491 --> 00:51:15,011
‫لكن حين يؤول الأمر لسلامة أهل هذا المكان

569
00:51:15,120 --> 00:51:19,975
‫يعرف أبوك أن القرار النهائي لي.

570
00:51:25,339 --> 00:51:27,256
‫تعرفون جبهتكم، صحيح؟

571
00:51:27,257 --> 00:51:28,314
‫صحيح.

572
00:51:28,368 --> 00:51:29,550
‫حين تبلغون الشاطئ

573
00:51:29,575 --> 00:51:31,135
‫إياكم أن تتوغلوا بين الأشجار.

574
00:51:31,136 --> 00:51:32,863
‫سيعثرون عليك ويرشدونك.

575
00:51:33,263 --> 00:51:35,848
‫حالما تبلغون المخيم،
‫ستحرص زوجتي على أن يتم الاعتناء بكم.

576
00:51:35,849 --> 00:51:37,145
‫شكراً لك.

577
00:51:38,436 --> 00:51:39,661
‫من هناك؟

578
00:51:42,272 --> 00:51:44,958
‫اذهبوا، الآن، انطلقوا!

579
00:51:45,947 --> 00:51:47,085
‫لا بأس.

580
00:51:47,110 --> 00:51:49,695
‫- توقفوا.
‫- ولينزل بقيتكم من القارب فوراً.

581
00:51:49,696 --> 00:51:52,090
‫سأفسر للقبطان "هورنغولد".

582
00:51:52,366 --> 00:51:54,075
‫رجاء، تعالا معي.

583
00:51:54,076 --> 00:51:56,762
‫أخفضوا أسلحتكم، فوراً!

584
00:51:56,787 --> 00:51:57,703
‫لا!

585
00:51:57,742 --> 00:51:58,804
‫لا!

586
00:53:43,393 --> 00:53:45,912
‫ترجمة "أرساني خلف"

