﻿1
00:00:10,487 --> 00:00:11,998
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,999 --> 00:00:15,018
‫- من هؤلاء؟
‫- إنهم مارونيون، عبيد هاربون.

3
00:00:15,043 --> 00:00:16,878
‫لا بد من أنه لديهم مخيم في أعلى النهر.

4
00:00:16,879 --> 00:00:18,170
‫إنها الأهم هنا.

5
00:00:18,171 --> 00:00:20,256
‫كاهنة وحاكمة وقائد حربي.

6
00:00:20,257 --> 00:00:21,632
‫يجب ألا يُستهان بها.

7
00:00:21,633 --> 00:00:25,511
‫- بم اضطررت إلى أن تعدهم؟
‫- أنني سأؤمن بقايا ذهب "أوركا دي ليما"

8
00:00:25,512 --> 00:00:26,762
‫وأعيده إلى "هافانا".

9
00:00:26,763 --> 00:00:28,472
‫وتخبئ جانباً بعضاً من الذهب؟

10
00:00:28,473 --> 00:00:29,700
‫- هي فعلت ذلك.
‫- كم؟

11
00:00:30,559 --> 00:00:33,895
‫لا تظن أن هناك طريقة يمكننا مواجهة
‫ذلك الحصار بشكل مباشر، ما رأيك؟

12
00:00:33,896 --> 00:00:36,373
‫نعمل على مسألة لموازنة القوى بعض الشيء.

13
00:00:36,732 --> 00:00:38,250
‫أدخلوها!

14
00:00:39,526 --> 00:00:41,485
‫أتساءل ما إذا كان العفو هو الانتصار

15
00:00:41,486 --> 00:00:44,405
‫وإن كان أكثر عمل متنور أقوم به

16
00:00:44,406 --> 00:00:46,616
‫هو أن أدع الأمور تمثل نهاية
‫القبطان "فلينت".

17
00:00:46,617 --> 00:00:48,784
‫يجب القضاء على القراصنة.

18
00:00:48,785 --> 00:00:50,244
‫لماذا لا نستشير أبي؟

19
00:00:50,245 --> 00:00:52,538
‫أبوك يساعدنا من مركزه في "ناساو".

20
00:00:52,539 --> 00:00:55,791
‫أرجوكم تعالوا معي!
‫أخفضوا أسلحتكم، الآن!

21
00:00:55,792 --> 00:00:56,768
‫لا!

22
00:02:33,348 --> 00:02:36,368
‫رأيت كلبة ميتة ترقد بين العشب
‫في صغري.

23
00:02:42,733 --> 00:02:47,754
‫كانت عجوز هرمة في الحياة
‫لكنها مجرد كائن يافع أمام الموت.

24
00:02:51,992 --> 00:02:55,846
‫أتذكر رؤية الذبابات الأولى تحط على عينيها.

25
00:03:00,625 --> 00:03:04,563
‫كم استغربت أنهما كانتا تبدوان حيويتين

26
00:03:04,588 --> 00:03:06,273
‫ومع ذلك لم تتحركا.

27
00:03:09,301 --> 00:03:14,322
‫كانت تلك اللحظة الأولى التي تساءلت فيها
‫كيف ستكون تلك اللحظة.

28
00:03:16,433 --> 00:03:23,206
‫"جايمز"، لقد كرهتني لأننا كنا مقربين جداً

29
00:03:25,734 --> 00:03:27,878
‫وتخليت عن كل ذلك.

30
00:03:29,070 --> 00:03:31,197
‫إن انضممت إليّ الآن

31
00:03:31,198 --> 00:03:34,009
‫ماذا لو كرهتك للسبب عينه؟

32
00:03:35,076 --> 00:03:37,596
‫عم سأتخلى؟

33
00:03:39,289 --> 00:03:41,725
‫لا تدرك الأمر بعد، أليس كذلك؟

34
00:03:44,336 --> 00:03:46,938
‫أنت لست وحدك.

35
00:04:23,083 --> 00:04:24,142
‫من هذا؟

36
00:04:33,969 --> 00:04:37,030
‫هذا...ملكهم.

37
00:05:08,795 --> 00:05:10,397
‫الرياح لصالحنا.

38
00:05:12,132 --> 00:05:14,776
‫يجب أن نصل إلى "أوكراكوك"
‫في غضون 3 أيام.

39
00:05:23,435 --> 00:05:25,453
‫زوجتي الرابعة، "كونستانس"...

40
00:05:25,979 --> 00:05:29,207
‫فتاة لطيفة وذكية
‫ولكن كانت لديها معتقداتها.

41
00:05:29,608 --> 00:05:31,609
‫وجود صرصور في المنزل يعني الحظ الجيد

42
00:05:31,610 --> 00:05:33,336
‫والعثة في المنزل تعني أمراً سيئاً.

43
00:05:34,362 --> 00:05:36,798
‫والسرير...رباه السرير!

44
00:05:37,699 --> 00:05:40,969
‫ممنوع وضع القبعات عليه
‫أو المكانس بالقرب منه

45
00:05:41,244 --> 00:05:44,413
‫أو وضع أي ملابس تم ارتداؤها للخارج عليه.

46
00:05:44,414 --> 00:05:47,958
‫أي مخالفة لهذه الأمور جلبت السوء.

47
00:05:47,959 --> 00:05:49,877
‫أعني، بالنسبة إلى امرأة رزينة في أمور أخرى

48
00:05:49,878 --> 00:05:53,898
‫كانت تتمتع ببعض الجنون.

49
00:05:54,758 --> 00:05:57,736
‫على الرغم من مضي ست سنوات
‫على رؤيتي لوجهها...

50
00:05:59,429 --> 00:06:02,574
‫إلى يومنا هذا، إن...

51
00:06:02,891 --> 00:06:06,244
‫إن رأيت مكنسة بالقرب من سرير
‫عليّ أن أبعدها.

52
00:06:08,396 --> 00:06:10,540
‫عم تتكلم؟

53
00:06:12,943 --> 00:06:17,130
‫امرأة تتمتع بقدرة وهبها إياها الخالق
‫للترك بصمتها عليك

54
00:06:17,822 --> 00:06:21,384
‫ومن الصعب التخلص من هذه البصمة
‫أكثر من التخلص من المرأة التي تركتها.

55
00:06:21,910 --> 00:06:25,388
‫تظن أنني أعيد التفكير بشأن مغادرة "ناساو"؟

56
00:06:25,956 --> 00:06:29,017
‫تلك كانت البصمة التي تركتها
‫"إليانور غوثري" عليّ؟

57
00:06:29,042 --> 00:06:30,000
‫أعرف أنها كذلك.

58
00:06:30,001 --> 00:06:32,270
‫وأعرف أنك مشوش

59
00:06:32,337 --> 00:06:34,272
‫بشأن ما تركته خلفك.

60
00:06:35,423 --> 00:06:38,342
‫لكن يبقى السؤال
‫ما إذا كان بإمكانك التشبث بسرعة

61
00:06:38,343 --> 00:06:40,344
‫بالحقيقة التي نحملها كلانا في قلبنا

62
00:06:40,345 --> 00:06:42,805
‫الحقيقة التي تجعلنا نفكر في الطريقة عينها.

63
00:06:42,806 --> 00:06:44,282
‫وما هي تلك الحقيقة؟

64
00:06:45,392 --> 00:06:47,952
‫أن الأسد لا يحتفظ بعرين

65
00:06:48,979 --> 00:06:52,398
‫لأن سهول السافانا وكل المساحات فيها

66
00:06:52,399 --> 00:06:55,251
‫وكل ما يدب ويزحف فيها مُلك له.

67
00:06:56,903 --> 00:07:00,048
‫حين تحدثت بهذا الشكل
‫نظر الكل إليّ وكأنني مجنون.

68
00:07:00,407 --> 00:07:01,758
‫لم يفهموني قط.

69
00:07:02,200 --> 00:07:04,219
‫بالكاد هناك شخص منا يفهم الأمر.

70
00:07:06,621 --> 00:07:08,306
‫أشرعة!

71
00:07:15,088 --> 00:07:17,524
‫- ثلاثة صواري.
‫- العلم؟

72
00:07:21,094 --> 00:07:22,445
‫إسباني.

73
00:07:26,474 --> 00:07:28,017
‫أبلغا الأسطول.

74
00:07:28,018 --> 00:07:29,494
‫حددا مساراً لنتبعه.

75
00:07:36,943 --> 00:07:41,589
‫لم تكن قاعدة قط، لم يقرر أحد ذلك،
‫كان نوعاً من التفاهم.

76
00:07:42,115 --> 00:07:44,408
‫يجب تجنب السفن الإسبانية.

77
00:07:44,409 --> 00:07:46,678
‫نعم، خوفاً من الانتقام من "ناساو".

78
00:07:47,120 --> 00:07:49,556
‫أظن أن عدد المخاوف قد قل الآن.

79
00:08:26,201 --> 00:08:27,760
‫اخلوا الغرفة!

80
00:08:53,645 --> 00:08:55,330
‫يقولون إنك ميت.

81
00:08:56,398 --> 00:08:59,459
‫يقولون إنك هُزمت على يد القبطان "هورنغولد".

82
00:09:01,152 --> 00:09:04,589
‫يعرفون فقط نصف الرواية أليس كذلك؟

83
00:09:05,031 --> 00:09:06,466
‫نعم.

84
00:09:19,087 --> 00:09:23,608
‫سقطت، أليس كذلك؟

85
00:09:24,926 --> 00:09:26,819
‫تم إصدار عفو

86
00:09:27,137 --> 00:09:30,448
‫فهدم دفاعاتنا من دون إطلاق أي عيار ناري.

87
00:09:34,102 --> 00:09:36,478
‫ألم يبد أي أحد مقاومة؟

88
00:09:36,479 --> 00:09:37,956
‫ولا حتى "فاين"؟

89
00:09:39,232 --> 00:09:41,834
‫من الواضح أنه لم يقبل بالعفو

90
00:09:42,485 --> 00:09:45,588
‫لكن هذا كل ما توفر أمامه
‫وأمام القبطان "تيتش" ليهربا.

91
00:09:46,197 --> 00:09:47,382
‫"تيتش"؟

92
00:09:48,783 --> 00:09:50,760
‫"تيتش" كان هناك على الجزيرة؟

93
00:09:51,077 --> 00:09:54,830
‫كان كذلك ولكنه والقبطان "فاين"

94
00:09:54,831 --> 00:10:00,019
‫انسلا بعيداً مع معظم الرجال والسفن الذين
‫لعلهم كانوا مستعدين لمقاومة الاحتلال.

95
00:10:01,880 --> 00:10:06,859
‫أتساءل لماذا الحرب التي كانت مرتقبة بشدة

96
00:10:07,886 --> 00:10:09,821
‫انتهت بهدوء تام.

97
00:10:16,019 --> 00:10:17,412
‫كيف؟

98
00:10:19,314 --> 00:10:21,207
‫كيف فعلت كل هذا؟

99
00:10:22,025 --> 00:10:24,085
‫قبل غارات "روساريو" كان هناك تحذيرات

100
00:10:24,652 --> 00:10:28,631
‫وهمس أن "إسبانيا" نوت أن ترد
‫على "ريتشارد غوثري"

101
00:10:28,740 --> 00:10:31,217
‫وإمبراطورية قرصنته المتنامية.

102
00:10:32,202 --> 00:10:36,514
‫لم أستطع ترك زوجتي وابنتي في وجه الخطر

103
00:10:37,749 --> 00:10:39,809
‫لذا أمنت لهما مروراً آمناً إلى هنا.

104
00:10:40,835 --> 00:10:44,129
‫كان أصغر حجماً آنذاك وغير منظم

105
00:10:44,130 --> 00:10:47,132
‫ولكنه كان بعيداً جداً عن المخيمات
‫المماثلة له

106
00:10:47,133 --> 00:10:48,693
‫وأكثر آماناً.

107
00:10:50,178 --> 00:10:52,363
‫وافقوا على استقبال عائلتي

108
00:10:53,431 --> 00:10:56,951
‫وأنا وافقت على أن أقدم لهم الدعم
‫من موقعي في "ناساو".

109
00:10:58,144 --> 00:11:03,625
‫من بين مئات العبيد الذين قلتهم الجنود
‫الإسبان أثناء الغارة

110
00:11:03,775 --> 00:11:09,005
‫لم يستجوبني أحد حتى حين أشرت
‫إلى أن زوجتي وابنتي كانتا من بينهم

111
00:11:09,364 --> 00:11:10,757
‫ولا حتى "إليانور".

112
00:11:11,950 --> 00:11:15,178
‫حين ترك "ريتشارد غوثري" الجزيرة

113
00:11:15,662 --> 00:11:18,431
‫تُركت لأشرف على أعماله

114
00:11:19,249 --> 00:11:24,937
‫ولكن المراقبة بعد التتويج جعلت السرية صعبة
‫والتنقل شبه مستحيل.

115
00:11:24,963 --> 00:11:28,524
‫وحين أصبحت "إليانور" مستعدة للحكم

116
00:11:28,549 --> 00:11:34,113
‫شجعتها لعلني أتدبر مسألة نجاة المكانين

117
00:11:35,265 --> 00:11:39,077
‫خارج نطاق مراقبة المكانين.

118
00:11:42,146 --> 00:11:44,499
‫على حد معرفتي بك

119
00:11:45,233 --> 00:11:47,960
‫كنت رجلين مختلفين.

120
00:11:53,032 --> 00:11:54,759
‫حتى الآن.

121
00:11:57,829 --> 00:12:01,307
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك الأمر
‫الذي عليّ القيام به.

122
00:12:03,501 --> 00:12:09,565
‫الآن زوجتي وابنتي وكل الذين يعيشون هنا
‫هم في خطر محدق.

123
00:12:10,133 --> 00:12:13,385
‫عليهم أن يجدوا طريقة ليسرقوا
‫ما يحتاجون إليه للنجاة.

124
00:12:13,386 --> 00:12:17,448
‫عليهم أن يتعلموا المهارة بسرعة وبإتقان
‫لئلا يتم اكتشاف أمرهم هنا.

125
00:12:18,182 --> 00:12:20,368
‫وسيحتاجون إلى المساعدة ليفعلوا ذلك

126
00:12:22,895 --> 00:12:24,330
‫إلى مساعدتك.

127
00:12:28,276 --> 00:12:29,210
‫شراكة؟

128
00:12:31,571 --> 00:12:32,880
‫قال ذلك؟

129
00:12:34,240 --> 00:12:37,760
‫مع فقدان "ناساو" خسروا شريان إمداد حيوي.

130
00:12:38,328 --> 00:12:40,537
‫سنخرج نيابة...سنصطاد من أجلهم

131
00:12:40,538 --> 00:12:43,474
‫وسنستخدم هذا المكان كقاعدة سرية للعمليات.

132
00:12:43,958 --> 00:12:49,796
‫على أي حال، اعترف أنه يفتقر إلى الإمكانيات
‫للمصادقة على مثل هذه الاتفاقية.

133
00:12:49,797 --> 00:12:53,276
‫لديه سلطة هنا لكنه لا يملك الكلمة الفصل.

134
00:12:56,137 --> 00:12:57,655
‫الملكة.

135
00:12:58,973 --> 00:13:01,784
‫تبقى لديها الشكوك حول وفائنا.

136
00:13:03,269 --> 00:13:08,607
‫قال إنه سيتدبر لي أن أقابل الملكة مباشرة
‫لأحاول إقناعها أننا حلفاء مناسبون

137
00:13:08,608 --> 00:13:12,211
‫ونظراً لسقوط "ناساو" إننا شريكان ملائمان.

138
00:13:12,528 --> 00:13:16,239
‫لديهم ديار من دون أي سبيل لإعالته
‫أما نحن فالعكس صحيح.

139
00:13:16,240 --> 00:13:18,468
‫وماذا لو لم تستطع إقناعها؟

140
00:13:20,661 --> 00:13:23,222
‫سأعرض القضية بأفضل شكل ممكن

141
00:13:24,957 --> 00:13:27,185
‫لكنني إذا شعرت بأن هذا لن يحدث...

142
00:13:32,548 --> 00:13:33,941
‫عندها سأقترب كثيراً من الملكة

143
00:13:35,843 --> 00:13:38,845
‫وأوضح لها أنه إما تطلق سراح
‫جميع أفراد هذا الطاقم

144
00:13:38,846 --> 00:13:42,742
‫مع دليل ليعيدهم بأمان إلى الشاطئ

145
00:13:43,017 --> 00:13:45,870
‫أو تموت الملكة بعد أيام من الملك.

146
00:13:48,272 --> 00:13:51,834
‫حتى وإن تمكنت من الوصول إليها
‫من دون التعرض للقتل أثناء ذلك

147
00:13:52,318 --> 00:13:54,236
‫حتى إن تمكنت من وضع السكين على عنقها

148
00:13:54,237 --> 00:13:57,507
‫وأقنعتهم بأن يخلوا سبيلنا
‫لن تخرج من هنا على قيد الحياة.

149
00:14:20,763 --> 00:14:22,615
‫قيل لي إنك عشت هنا في السابق.

150
00:14:23,057 --> 00:14:25,117
‫لفترة وجيزة، في صغري

151
00:14:25,560 --> 00:14:29,997
‫قبل أن ينقلنا أبي إلى الداخل
‫وطالب به تجار الأفيون لأنفسهم.

152
00:14:30,273 --> 00:14:33,275
‫منزل لمهرّب، عرين للمولعين بالأفيون

153
00:14:33,276 --> 00:14:35,253
‫منتدى لملك القراصنة.

154
00:14:35,361 --> 00:14:37,171
‫أفترض بأنني سأتكيف تماماً.

155
00:14:38,030 --> 00:14:41,408
‫قبل ان يحدث أي من هذا لقد كان منزلاً
‫لسلالة طويلة من الحكام، سيتذكر.

156
00:14:41,409 --> 00:14:44,804
‫نعم، لنأمل ألا أنسجم بشكل جيد معهم.

157
00:14:45,913 --> 00:14:46,848
‫سيدي؟

158
00:14:47,457 --> 00:14:49,767
‫- من أجل توقيعك.
‫- أشكرك حضرة الملازم.

159
00:14:53,296 --> 00:14:54,564
‫ما هذا؟

160
00:14:54,964 --> 00:14:57,048
‫عريضة لشركة "لويد" تحتج على حقيقة

161
00:14:57,049 --> 00:15:00,486
‫أن الأضرار التي لحقت بـ"ويلينغ مايند"
‫ليلة الأمس لم تكن بسببنا

162
00:15:00,720 --> 00:15:02,738
‫وبالتالي يمكن التعويض عنها.

163
00:15:03,431 --> 00:15:06,141
‫بعد شهر، في مكان ما في "كورنوال"

164
00:15:06,142 --> 00:15:09,686
‫سيُطلب من كاتب توجيه رسالة لـ"تشارلز فاين"
‫يسأله عن روايته للأحداث.

165
00:15:09,687 --> 00:15:13,541
‫وسوف يوقفون عملية الدفع لسنوات عدة
‫منتظرين رده.

166
00:15:14,317 --> 00:15:18,528
‫فليبق الأمر بيننا إن كان هناك لحظة
‫أتعاطف فيها مع الرغبة في تمزيق العلم

167
00:15:18,529 --> 00:15:20,989
‫وأعلن عن أنني في تمرد مفتوح ضد التاج

168
00:15:20,990 --> 00:15:23,175
‫عند التعامل مع شركة التأمين.

169
00:15:29,791 --> 00:15:31,517
‫لن يعود.

170
00:15:34,003 --> 00:15:37,023
‫لم يعد "تشارلز فاين" جزءاً من قصة "ناساو".

171
00:15:38,049 --> 00:15:39,734
‫تعرفين ذلك، لا؟

172
00:15:39,967 --> 00:15:41,110
‫سيدي!

173
00:15:43,137 --> 00:15:44,071
‫هل حصلت عليها؟

174
00:15:44,764 --> 00:15:47,390
‫انتهى حفر النفق الشمالي الغربي.

175
00:15:47,391 --> 00:15:50,703
‫- بعد عمل دؤوب لـ...
‫- هل تحملها؟

176
00:15:51,938 --> 00:15:54,916
‫تم تأمين السراديب الأساسية
‫إضافة إلى محتوياتها

177
00:15:55,399 --> 00:15:57,668
‫ثروة صغيرة من الذهب الإسباني.

178
00:16:01,614 --> 00:16:02,572
‫أشكرك أيها القبطان.

179
00:16:02,573 --> 00:16:06,302
‫سيتولى العميد البحري أمر المنشأة
‫ويحضّر الذهب للنقل إلى "هافانا".

180
00:16:07,036 --> 00:16:08,203
‫انتظر.

181
00:16:08,204 --> 00:16:11,265
‫هل من أخبار من الحصن
‫عن مكان القبطان "راكهام"؟

182
00:16:12,083 --> 00:16:15,752
‫قيل لي إنه و"آن بوني"
‫قد هربا قبل وصولنا.

183
00:16:15,753 --> 00:16:17,605
‫مكانهما غير معروف.

184
00:16:23,386 --> 00:16:24,695
‫لماذا؟

185
00:16:25,763 --> 00:16:30,076
‫قد تكون "إسبانيا" لطيفة
‫لكن الشارع لا يزال سؤالاً مفتوحاً.

186
00:16:30,518 --> 00:16:33,496
‫إن أردت مساعدتي لتمارس تلك اللعبة
‫يجب أن أعرف مكان كل اللاعبين.

187
00:16:34,313 --> 00:16:35,456
‫فهمت.

188
00:16:36,649 --> 00:16:39,502
‫ومتى تعتقدين بأن تلك اللعبة ستبدأ؟

189
00:16:41,195 --> 00:16:42,797
‫سبق أن بدأت.

190
00:16:55,960 --> 00:16:57,061
‫الرجل التالي.

191
00:16:58,838 --> 00:17:00,171
‫- سيدي.
‫- ما اسمك؟

192
00:17:00,172 --> 00:17:01,482
‫"فاولر"...

193
00:17:01,883 --> 00:17:06,737
‫لقد عدت مواطناً ينتمي
‫إلى الإمبراطورية البريطانية.

194
00:17:08,097 --> 00:17:09,407
‫تهانينا.

195
00:17:09,849 --> 00:17:12,243
‫- وما هي مهنتك؟
‫- صانع أشرعة، سيدي.

196
00:17:14,353 --> 00:17:15,621
‫أشكرك.

197
00:17:15,897 --> 00:17:17,248
‫الرجل التالي.

198
00:17:18,399 --> 00:17:19,458
‫اسمك؟

199
00:17:21,777 --> 00:17:22,920
‫انتهى الأمر؟

200
00:17:23,696 --> 00:17:25,238
‫أقسم بذلك.

201
00:17:25,239 --> 00:17:28,718
‫وقعت اسمي فتم تسديد مواجهتي مع القانون.

202
00:17:28,868 --> 00:17:33,597
‫قبل ساعات، أي قاض في الإمبراطورية
‫كان ليشنقني من دون أي تردد.

203
00:17:33,873 --> 00:17:38,394
‫لفرح الأولاد ولشعرت النسوة بالارتياح
‫لأن عدد المجرمين نقص واحداً في العالم.

204
00:17:39,295 --> 00:17:43,089
‫لنظر الرجال باستهجان
‫متسائلين عن المغامرات والمشاغبات

205
00:17:43,090 --> 00:17:45,735
‫التي فوتوها في حياتهم
‫التي عشتها في حياتي.

206
00:17:46,844 --> 00:17:49,155
‫وبشطبة قلم، محي كل شيء

207
00:17:49,805 --> 00:17:51,574
‫كأنه لم يكن أصلاً

208
00:17:52,433 --> 00:17:55,995
‫ولا يعرضني لأي محاكمة بعد اليوم
‫مثلي مثل محاسب في حانة.

209
00:18:00,232 --> 00:18:04,045
‫آمل صدقاً ألا يقلل هذا الأمر من إعجابك بي.

210
00:18:07,823 --> 00:18:10,968
‫- تنحوا جانباً!
‫- دعونا نمر، تنحوا!

211
00:18:28,970 --> 00:18:33,431
‫عندما مرت الأسابيع ولم تصل أي أخبار
‫عن تنفيذ حكمك

212
00:18:33,432 --> 00:18:37,661
‫افترضت أنه تم التوصل إلى اتفاقية
‫لتنفيذه بشكل سري

213
00:18:37,979 --> 00:18:42,083
‫أو أنه جرت صفقة لتحويل إعدامك
‫إلى سجن لمدة طويلة.

214
00:18:42,817 --> 00:18:45,127
‫افترض أنه كان عليّ توقع

215
00:18:46,612 --> 00:18:51,759
‫أن سيطرتك على هذا المكان ستكون قوية جداً
‫بحيث لا يمكن للملك تجاهلها

216
00:18:51,826 --> 00:18:56,097
‫أو لقوانينه أو حتى موتك.

217
00:18:57,832 --> 00:19:00,000
‫في الشتاء، تسطع الشمس بقوة
‫عبر هذه النوافذ.

218
00:19:00,001 --> 00:19:02,978
‫ستعميك إلا إن أبقيت النوافذ
‫مغلقة طوال اليوم.

219
00:19:03,295 --> 00:19:05,815
‫وضعت المنضدة هناك لسبب

220
00:19:06,173 --> 00:19:07,716
‫لكنني أظن أنه لم يمض على وجودك
‫مدة كافية هنا

221
00:19:07,717 --> 00:19:09,735
‫لتعرفي كيف تجلسين في ذلك الكرسي.

222
00:19:11,595 --> 00:19:13,447
‫لذا، ها أنت هنا

223
00:19:14,682 --> 00:19:17,576
‫ولا أتصور أنك أتيت من أجل الديكور.

224
00:19:20,813 --> 00:19:24,524
‫سيعلن الحاكم اليوم تشكيلة المجلس الحاكم

225
00:19:24,525 --> 00:19:26,109
‫12 مقعداً.

226
00:19:26,110 --> 00:19:30,488
‫6 يُعينون من رجاله و6 من التجار
‫الساكنين في الجزيرة.

227
00:19:30,489 --> 00:19:33,825
‫هذه ستدل على نية الحاكم الصافية
‫لمنح سكان جزيرة "نيو بروفيدانس"

228
00:19:33,826 --> 00:19:36,470
‫رأي هادف في مستقبلهم

229
00:19:37,788 --> 00:19:39,765
‫ونود أن تباركي الأمر.

230
00:19:41,667 --> 00:19:43,460
‫المعذرة، هل تعرضين عليّ مقعداً؟

231
00:19:43,461 --> 00:19:49,775
‫كلا، لقد تم اختيار الأسماء الستة أصلاً
‫واسمك ليس من بينها.

232
00:19:58,350 --> 00:20:02,413
‫أمتلك الكثير من الممتلكات
‫أكثر مما ستملكين يوماً.

233
00:20:02,646 --> 00:20:06,584
‫وأكسب أموالاً شرعية أكثر مما ستكسبين يوماً.

234
00:20:06,901 --> 00:20:09,920
‫ليس لديّ أعداء ولديّ أصدقاء نافذون.

235
00:20:10,154 --> 00:20:14,842
‫أنا الوحيدة التي يصغون إليها لأحل السلام
‫بينهم حين لا يقدر أحد على ذلك.

236
00:20:15,242 --> 00:20:16,844
‫أنت قرصان.

237
00:20:18,454 --> 00:20:20,014
‫أستميحك عذراً؟

238
00:20:21,457 --> 00:20:25,686
‫أول شيء طلب مني أن أفعله هو أن أسمي زعماء
‫عصابة القراصنة في الجزيرة

239
00:20:25,961 --> 00:20:27,229
‫المنظمون.

240
00:20:28,172 --> 00:20:29,690
‫وأنت وشيت بي؟

241
00:20:30,758 --> 00:20:32,717
‫شوهت سمعتي أمامه قبل أن...

242
00:20:32,718 --> 00:20:34,987
‫أنت حرضت على العملية.

243
00:20:35,429 --> 00:20:37,573
‫وقعت تصاريح حباً بالقدير.

244
00:20:37,723 --> 00:20:39,808
‫كانت لديك حصة من عصابة ناشط.

245
00:20:39,809 --> 00:20:43,728
‫ما فعلته بعد تفكير عميق يصبح تافهاً
‫مقارنة بما فعلته أمامي.

246
00:20:43,729 --> 00:20:45,831
‫وخسرت كل شيء بسببه.

247
00:20:46,899 --> 00:20:48,459
‫خسرت كل شيء.

248
00:20:49,693 --> 00:20:52,129
‫تذكري ذلك حين تجلسين في ذلك الكرسي.

249
00:20:53,989 --> 00:20:56,133
‫تصرفت بحكمة حين قصدتني.

250
00:20:57,535 --> 00:21:02,056
‫إن لزمت الصمت بشأن هذا المجلس
‫أو أسوأ من ذلك، عارضت تشكيله

251
00:21:02,790 --> 00:21:07,478
‫سيعزز كل أشكال عدم الثقة والخوف بين زملائي

252
00:21:08,462 --> 00:21:11,857
‫إن كان بالإمكان استبدالي بسهولة بالغة

253
00:21:12,716 --> 00:21:13,692
‫فمن سيكون التالي؟

254
00:21:14,093 --> 00:21:16,010
‫لهذا السبب لن تلزمي الصمت.

255
00:21:16,011 --> 00:21:18,346
‫حقاً؟ لماذا؟

256
00:21:18,347 --> 00:21:20,223
‫لأن هذا مهم بالنسبة إليه

257
00:21:20,224 --> 00:21:23,452
‫أن يفهم الشارع أن نواياه صادقة

258
00:21:23,853 --> 00:21:25,746
‫وأنه يعزم على أن يكون صديقاً.

259
00:21:26,647 --> 00:21:31,669
‫إن أفسدت ذلك، يمكنه أن يصعّب عليك حياتك.

260
00:21:32,945 --> 00:21:34,505
‫فلتعرفي

261
00:21:35,281 --> 00:21:38,759
‫لم يعد الناس يخاطبونني بهذه الطريقة.

262
00:21:40,828 --> 00:21:42,221
‫كوني ذكية.

263
00:21:42,997 --> 00:21:44,431
‫هل كنت على تلك اللائحة؟

264
00:21:47,710 --> 00:21:50,062
‫في تلك الليلة، قبل أن يتم أخذك

265
00:21:50,588 --> 00:21:54,775
‫حين كتبت أولى لوائحك
‫عن الأشخاص الذين أردت موتهم.

266
00:21:54,842 --> 00:21:58,445
‫السيد "ستايتون"، السيد "آتز"
‫السيد "فيذرستون"

267
00:21:58,971 --> 00:22:02,449
‫"جاك"، "آن"...

268
00:22:03,601 --> 00:22:05,536
‫هل كنت أنا على تلك اللائحة؟

269
00:22:06,562 --> 00:22:07,663
‫كلا.

270
00:22:10,149 --> 00:22:12,126
‫في الليلة التي تم أخذي فيها

271
00:22:12,818 --> 00:22:15,462
‫هل أبلغت "هورنغولد" أين يمكنه إيجادي؟

272
00:22:17,156 --> 00:22:18,465
‫كلا.

273
00:23:36,694 --> 00:23:37,878
‫انتظر

274
00:23:39,238 --> 00:23:40,589
‫من فضلك...

275
00:23:57,047 --> 00:23:59,399
‫أيمكنني الحصول على مشروب أخير؟

276
00:24:01,468 --> 00:24:02,736
‫"إيليرز".

277
00:24:03,345 --> 00:24:04,530
‫أيها القبطان؟

278
00:24:05,764 --> 00:24:07,324
‫أحضر لي بعض الرم.

279
00:24:16,400 --> 00:24:19,211
‫تظنين أن هذا أمر يمكنك تجاهلها.

280
00:24:19,945 --> 00:24:21,505
‫لا يمكن تجاهله.

281
00:24:22,656 --> 00:24:24,657
‫قلت إنني سأستمع إليه.

282
00:24:24,658 --> 00:24:26,510
‫فكيف يُعتبر هذا تجاهلاً؟

283
00:24:26,577 --> 00:24:28,846
‫قلت إنك سوف تستمعين إليه

284
00:24:29,163 --> 00:24:30,848
‫أريدك أن تستمعي.

285
00:24:31,206 --> 00:24:34,351
‫أفهم أنك تعتقد بأن "فلينت"
‫هو الحل لكل هذه المشكلة.

286
00:24:34,376 --> 00:24:36,753
‫أود أن أقول لك إنني أوافقك الرأي

287
00:24:36,754 --> 00:24:40,023
‫إن لم يكن لأي سبب آخر إلا لملاطفتك فترتاح

288
00:24:40,632 --> 00:24:42,008
‫ولكن في الحالة التي أنت فيها

289
00:24:42,009 --> 00:24:44,987
‫الأمر الوحيد الذي صدقني
‫أنني لن أفعله هو الكذب عليك.

290
00:24:45,554 --> 00:24:47,030
‫سأستمع إليه.

291
00:24:47,056 --> 00:24:51,577
‫سأنظر في عينيه حين يخبرني
‫أنه يمكن أن يكون شريكاً موثوقاً به.

292
00:24:52,394 --> 00:24:55,706
‫لكن إن شككت به للحظة...

293
00:25:00,027 --> 00:25:02,254
‫هل تثق بي لأن أتخذ هذا القرار؟

294
00:25:04,698 --> 00:25:06,175
‫بالطبع أثق بك.

295
00:25:12,915 --> 00:25:14,516
‫هل أعود لاحقاً؟

296
00:25:15,167 --> 00:25:16,435
‫تعالي.

297
00:25:21,757 --> 00:25:22,900
‫ارتح.

298
00:25:32,267 --> 00:25:33,368
‫هل أصغت إليك؟

299
00:25:35,062 --> 00:25:36,413
‫كلا.

300
00:25:37,481 --> 00:25:39,041
‫ولك؟

301
00:25:43,862 --> 00:25:46,590
‫أخرجت أحدهم من القفص الليلة الماضية

302
00:25:47,825 --> 00:25:49,468
‫وتحدثت بإيجاز معه.

303
00:25:50,410 --> 00:25:51,386
‫لماذا؟

304
00:25:56,208 --> 00:26:00,229
‫أنت والدي وأحبك

305
00:26:02,589 --> 00:26:04,274
‫ولكنني لا أعرفك.

306
00:26:05,884 --> 00:26:08,487
‫أولئك الرجال هم حياتك.

307
00:26:09,847 --> 00:26:13,617
‫أردت أن أعرف القليل وأقله.

308
00:26:24,820 --> 00:26:26,588
‫سأكون بخير.

309
00:26:57,394 --> 00:26:58,954
‫أنت تعارض الأمر.

310
00:27:03,650 --> 00:27:07,296
‫خطة هروب تشمل حتمية خسارة قبطاننا

311
00:27:07,487 --> 00:27:10,340
‫عوضاً عن احتمال الحصول على حليف قوي.

312
00:27:10,407 --> 00:27:12,634
‫مع كون كلمة "احتمال" هي الأساس.

313
00:27:12,826 --> 00:27:17,997
‫وإن حاول وعاد خالي الوفاض قد نخسر
‫فرصتنا الوحيدة في الخروج من هنا أحياء.

314
00:27:17,998 --> 00:27:20,350
‫لا يبدو أن هناك خياراً.

315
00:27:21,627 --> 00:27:24,730
‫ربما، مع أنك تبدو متحمساً للتخلص منه.

316
00:27:25,923 --> 00:27:27,274
‫بالطبع أنا متحمس.

317
00:27:30,260 --> 00:27:34,364
‫دعمناه لأن قوته كقبطان كان الأمر الوحيد
‫الذي سيبقينا أحياءً

318
00:27:35,974 --> 00:27:39,453
‫لكن الآن، موته هو ما سيبقينا
‫على قيد الحياة.

319
00:27:40,812 --> 00:27:45,316
‫أفهم أنك حققت مكاسب في علاقتك
‫مع القبطان في الآونة الأخيرة

320
00:27:45,317 --> 00:27:48,587
‫لكن إن أراد التضحية بنفسه
‫حتى نتمكن من الخروج أحراراً

321
00:27:50,697 --> 00:27:54,301
‫قد يكون هذا أول تصرف غيري
‫فعله من أجلنا منذ أن عرفناه.

322
00:27:57,037 --> 00:27:59,639
‫أود أن أطلب منك ألا تعترضه.

323
00:28:27,567 --> 00:28:29,127
‫شكراً لك.

324
00:28:31,405 --> 00:28:33,048
‫وجدتها، صحيح؟

325
00:28:34,574 --> 00:28:35,884
‫أعرف.

326
00:28:38,287 --> 00:28:42,766
‫بقيت متوارياً بينما تعافيت من الهجوم.

327
00:28:44,543 --> 00:28:46,687
‫لو أنك أظهرت لي مجدداً...

328
00:28:48,046 --> 00:28:50,065
‫لكنت الآن أنا قضيت عليك.

329
00:28:53,927 --> 00:28:55,028
‫أعرف.

330
00:29:00,058 --> 00:29:04,663
‫لو أنّ الثروة على الأقل أفادتني بالقليل...

331
00:29:06,857 --> 00:29:09,501
‫لكنت أنت من يشرب من هذا الآن.

332
00:29:11,486 --> 00:29:13,714
‫كم غريبة تلك الأمور التافهة التي تفرّقنا؟

333
00:29:16,408 --> 00:29:17,592
‫لماذا لم تستسلم؟

334
00:29:18,452 --> 00:29:20,804
‫أرسل قبطانك 5 سفن لتلحق بك.

335
00:29:23,665 --> 00:29:26,017
‫إن استسلمنا...

336
00:29:27,002 --> 00:29:29,604
‫قد يستحوذ المالكون على رواتبنا.

337
00:29:31,214 --> 00:29:33,275
‫ويطردون القبطان.

338
00:29:35,302 --> 00:29:38,572
‫وسيكون من الصعب عليه أن يجد عملاً مجدداً.

339
00:29:41,475 --> 00:29:42,951
‫لكن إن قاتلنا...

340
00:29:44,019 --> 00:29:47,289
‫فقد نحصل على نوع من التعويض لعائلاتنا.

341
00:29:49,691 --> 00:29:52,461
‫وربما يكون كافياً لزوجتي...

342
00:29:53,111 --> 00:29:54,838
‫لتعيل أبنائنا.

343
00:29:56,740 --> 00:29:58,091
‫وابنتي.

344
00:30:03,789 --> 00:30:04,765
‫تباً.

345
00:30:11,421 --> 00:30:13,148
‫كنت جندياً في ما سبق.

346
00:30:14,549 --> 00:30:16,985
‫إنه أمر فظيع، أليس كذلك؟

347
00:30:18,387 --> 00:30:22,157
‫تحولنا جميعنا إلى خراف،
‫تماماً كما يفعل المال.

348
00:30:25,477 --> 00:30:27,454
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫مع ما نحمله في الأسفل معنا...

349
00:30:28,563 --> 00:30:30,999
‫لا يجعل من الاستسلام خياراً.

350
00:30:47,290 --> 00:30:49,625
‫ماذا تعني؟

351
00:30:49,626 --> 00:30:51,252
‫ما الذي يوجد في الأسفل؟

352
00:30:51,253 --> 00:30:52,270
‫من يكترث؟

353
00:30:52,963 --> 00:30:55,232
‫ربما ليس موجوداً هناك حتى.

354
00:30:59,469 --> 00:31:00,612
‫افتح الباب.

355
00:31:01,304 --> 00:31:03,782
‫سفينة مليئة بالرجال الأموات.

356
00:31:06,184 --> 00:31:09,103
‫بلدة مليئة بالأرامل والأيتام.

357
00:31:09,104 --> 00:31:13,190
‫أين الهدف من حماية شيء سيختفي

358
00:31:13,191 --> 00:31:16,527
‫قبل أن يظهر إلى العلن حتى؟

359
00:31:16,528 --> 00:31:18,463
‫ما الذي تتحدث عنه؟

360
00:31:18,864 --> 00:31:20,799
‫ماذا يوجد على متن هذه السفينة؟

361
00:31:29,291 --> 00:31:30,934
‫فليحيا الملك!

362
00:31:35,505 --> 00:31:36,439
‫"تشارلز"!

363
00:31:49,269 --> 00:31:50,203
‫سيدي.

364
00:31:53,440 --> 00:31:54,875
‫أظن أنك تعرف من أكون.

365
00:31:55,358 --> 00:31:57,586
‫هل يمكننا التكلم على انفراد من فضلك؟

366
00:32:18,840 --> 00:32:23,219
‫بعد كل ما ضحيته لأكون جزءاً
‫من مستقبل "ناساو"، أرجو أن تفهمني

367
00:32:23,220 --> 00:32:29,034
‫لا يمكنني تأييد نسخة من ذلك المستقبل
‫الذي لا أزال على حافته أنتظر المشاركة فيه.

368
00:32:38,318 --> 00:32:40,170
‫تريدين مقعداً في المجلس.

369
00:32:40,904 --> 00:32:43,048
‫تقول إنك تريد أن تكون صديقاً لـ"ناساو".

370
00:32:43,949 --> 00:32:46,051
‫حسناً، أنا أمثل "ناساو".

371
00:32:47,619 --> 00:32:51,848
‫سؤالك ما إذا كنت أستحق هذه الصداقة،
‫من المنصف أن تطرحه.

372
00:32:52,290 --> 00:32:56,085
‫لذلك أقترح عليك نوعاً من الصداقات
‫الطويلة الأمد

373
00:32:56,086 --> 00:32:58,813
‫صداقة تدوم إلى الأبد.

374
00:32:59,005 --> 00:33:03,693
‫سأثبت جدارتي لأدخل المجلس بمهر.

375
00:33:08,139 --> 00:33:10,891
‫لأسباب بديهية، هذه مجرد عينة.

376
00:33:10,892 --> 00:33:17,290
‫سيليها الآلاف منها مفترضتاً أننا سنتمكن
‫من التوصل إلى اتفاق هنا اليوم.

377
00:33:18,859 --> 00:33:21,110
‫هذه أرباح من إدارة حانة؟

378
00:33:21,111 --> 00:33:24,005
‫يا للهول، هذه من الذهب الإسباني.

379
00:33:24,781 --> 00:33:27,199
‫مال أخذته من الحصن...حصتك.

380
00:33:27,200 --> 00:33:28,617
‫ليس على حد علمك

381
00:33:28,618 --> 00:33:31,579
‫ليس على حد علم "إسبانيا"،
‫ليس على حد علم أحد

382
00:33:31,580 --> 00:33:36,059
‫الذهب الإسباني الكامل قد تمت مصادرته اليوم
‫في الحصن من قبل رجالك.

383
00:33:36,084 --> 00:33:37,519
‫وهذا؟

384
00:33:38,503 --> 00:33:40,271
‫يأتي من مكان مجهول.

385
00:33:40,755 --> 00:33:42,440
‫هذه هي ميزته.

386
00:33:42,757 --> 00:33:45,777
‫من دون تعهد ولا شروط

387
00:33:46,761 --> 00:33:48,238
‫ولا تاريخ.

388
00:33:48,889 --> 00:33:52,450
‫فقط استثمار غير متوقع من فرد وفي.

389
00:33:52,601 --> 00:33:57,980
‫استثمار جوهري، أود أن أضيف،
‫سيعمل بشكل بالغ إن لم يكن بشكل مؤكد

390
00:33:57,981 --> 00:34:00,750
‫على تحسين أرجحية نجاحك.

391
00:34:01,860 --> 00:34:06,715
‫وماذا تريدين بالضبط مقابل هذا الاستثمار؟

392
00:34:06,740 --> 00:34:08,758
‫نهاية لهذا الحوار.

393
00:34:09,117 --> 00:34:11,452
‫نهاية للأسئلة الدائرة حول ماضيي

394
00:34:11,453 --> 00:34:16,182
‫وبداية جديدة نتفق فيها جميعاً على أنه
‫ما من تاريخ بعد اليوم في هذا المكان.

395
00:34:17,083 --> 00:34:22,313
‫فقط مستقبل نكون فيه
‫أنا وأنت صديقين حقيقيين.

396
00:34:48,865 --> 00:34:51,593
‫لا يبالي "بيلي" إن مت غداً

397
00:34:55,789 --> 00:34:57,974
‫لكنني أفترض بأنك تعرف ذلك.

398
00:35:01,628 --> 00:35:03,980
‫أتعلم؟ الغريب هو أنني...

399
00:35:04,047 --> 00:35:05,815
‫يجب أن أدعم "بيلي".

400
00:35:06,841 --> 00:35:09,944
‫حتى فترة قريبة كنت متأكداً
‫من أن هذا ما سأفعله.

401
00:35:10,887 --> 00:35:14,908
‫لم تزعجني فكرة أن أقايض بحياتك
‫مقابل حياة بقية أفراد الطاقم.

402
00:35:17,811 --> 00:35:20,038
‫ومع ذلك لسبب ما...

403
00:35:21,564 --> 00:35:23,750
‫الآن يزعجني الأمر.

404
00:35:27,737 --> 00:35:29,255
‫لكنني أتفهم ذلك.

405
00:35:29,823 --> 00:35:36,054
‫أتفهم الرغبة في ضمان ألا يعتبرك أحد يوماً
‫الشرير الذي تخشى أن تكون عليه.

406
00:35:43,169 --> 00:35:45,313
‫يا لها من مضيعة بالنسبة إليّ

407
00:35:45,630 --> 00:35:47,774
‫مع العلم أنه لا يجب أن يكون هكذا.

408
00:35:49,426 --> 00:35:53,363
‫مع العلم أن الرجل الذي أقنعني
‫لأهتم بشؤون هذا الطاقم

409
00:35:54,305 --> 00:35:57,033
‫يمكنه أن يقنع أولئك في الخارج بأي شيء

410
00:36:01,229 --> 00:36:02,956
‫لو أراد ذلك.

411
00:37:18,640 --> 00:37:19,949
‫يا للهول.

412
00:37:21,601 --> 00:37:23,203
‫"بيلي"!

413
00:37:49,754 --> 00:37:52,565
‫أكن احتراماً بالغاً لزوجك

414
00:37:53,883 --> 00:37:55,985
‫وأعرف ما يريدني أن أقول

415
00:37:57,387 --> 00:38:01,807
‫أنه ليس لديك أي خيار سوى أن تستعيني بي
‫وبرجالي كي نصيد من أجلك

416
00:38:01,808 --> 00:38:06,120
‫وأنني السبيل الوحيد لنجاتك.

417
00:38:08,648 --> 00:38:10,291
‫لكن لنكن صادقين!

418
00:38:11,734 --> 00:38:13,443
‫إن كان هذا كل ما يمكنني توفيره لك

419
00:38:13,444 --> 00:38:17,966
‫فسأكون ورجالي في عداد الموتى
‫قبل بزوغ الشمس غداً.

420
00:38:19,284 --> 00:38:22,387
‫لأنك تعرفين أن هناك خياراً
‫يمكن اتخاذه على الدوام.

421
00:38:23,997 --> 00:38:26,015
‫وأنت لا تثقين بي على الاطلاق.

422
00:38:29,460 --> 00:38:30,728
‫إذاً...

423
00:38:32,422 --> 00:38:36,526
‫لنفرض أنه بوسعي أن أقدم لك أمراً أفضل.

424
00:38:38,094 --> 00:38:40,738
‫اختبأت في هذا المكان لفترة طويلة

425
00:38:41,389 --> 00:38:48,204
‫اختبأت من الوقائع القاسية الكامنة خلف
‫هذا الستار الذي شيدته هنا

426
00:38:48,897 --> 00:38:52,667
‫لكن في اللحظة التي دخلت فيها
‫تلك الرصاصة بطنه

427
00:38:53,651 --> 00:38:55,962
‫بدأت تلك الستارة تتفكك.

428
00:38:56,946 --> 00:39:02,117
‫وعاجلاً أم آجلاً سيكون عليك
‫مواجهة هذه الوقائع

429
00:39:02,118 --> 00:39:03,994
‫والأهم في ذلك هو

430
00:39:03,995 --> 00:39:10,893
‫أن "إنكلترا" تأخذ أي شيء متى تشاء
‫وكيف ما تشاء

431
00:39:11,377 --> 00:39:12,854
‫الحيوات

432
00:39:13,213 --> 00:39:15,797
‫الأحباء، العمل

433
00:39:15,798 --> 00:39:18,192
‫الأرواح والمنازل.

434
00:39:19,177 --> 00:39:21,321
‫لقد أخذتهم مني

435
00:39:21,763 --> 00:39:25,742
‫أتصور أنها أخذتهم منك.

436
00:39:27,560 --> 00:39:30,354
‫وحين تسقط تلك الستارة كلياً

437
00:39:30,355 --> 00:39:32,832
‫سيأتون طلباً للمزيد.

438
00:39:33,983 --> 00:39:38,629
‫تقترح أنه بوسعك مساعدتنا في منع "إنكلترا"
‫من أخذ كل تلك الأمور؟

439
00:39:38,655 --> 00:39:43,885
‫لا، أقترح أنه يمكننا مساعدة بعضنا البعض

440
00:39:44,535 --> 00:39:47,055
‫نبدأ باستعادة الأشياء

441
00:39:48,373 --> 00:39:50,433
‫وهذا يبدأ مع "ناساو".

442
00:39:53,211 --> 00:39:55,295
‫لا يمكنكم البقاء هنا.

443
00:39:55,296 --> 00:39:59,800
‫سرية هذا المخيم هي ميزته
‫لكن تلك السرية تزول.

444
00:39:59,801 --> 00:40:03,279
‫"ناساو" حصينة

445
00:40:03,596 --> 00:40:06,449
‫"ناساو" لديها اكتفاء ذاتي.

446
00:40:07,183 --> 00:40:11,662
‫أليس هذا هو المكان الذي قد يستبدل هذا؟

447
00:40:12,689 --> 00:40:14,499
‫مكان يمكنكم الاستقرار فيه؟

448
00:40:15,149 --> 00:40:21,089
‫الاستقرار؟ الحاكم "وودز روجرز" يهيمن
‫على "ناساو" بسرّية تامة بجنود بريطانيين.

449
00:40:21,239 --> 00:40:23,448
‫يسيطر على المرفأ ببحرية صغيرة.

450
00:40:23,449 --> 00:40:25,492
‫يسيطر على السكان من خلال العفو
‫الذي يصدره.

451
00:40:25,493 --> 00:40:29,329
‫يملك "وودز روجرز" حصناً مهجوراً

452
00:40:29,330 --> 00:40:34,376
‫ويحمل مسؤولية الكابوس الإداري
‫الذي لن يزول لأنه يريد ذلك

453
00:40:34,377 --> 00:40:39,982
‫وجزيرة مليئة بالصيادين الذين يحوزون الرضى
‫حالياً لكنهم قد يثورون

454
00:40:40,508 --> 00:40:42,944
‫ويمكنني أن أحفزهم.

455
00:40:44,012 --> 00:40:46,197
‫كيف تقترح أن تفعل هذا؟

456
00:40:47,807 --> 00:40:51,869
‫تعهدوا بأن يتبعوني
‫حين ظنوا أنني على قيد الحياة

457
00:40:52,687 --> 00:40:55,456
‫وابتعدوا حين ظنوا أنني مت.

458
00:40:56,816 --> 00:41:02,171
‫لذا، سأعود من بين الأموات وأطالب بما أملك.

459
00:41:04,699 --> 00:41:08,845
‫لنفرض أننا بمعجزة ما تمكنا من إبعاد
‫البريطانيين عن "ناساو".

460
00:41:09,329 --> 00:41:12,414
‫لا يمكنني تصور إمكانية الدفاع
‫عنها بأعدادي.

461
00:41:12,415 --> 00:41:13,808
‫أعدادك؟

462
00:41:14,042 --> 00:41:17,836
‫مقابل كل رجل في مخيمك ثمة الآلاف
‫في مكان ما في "الهند الغربية"

463
00:41:17,837 --> 00:41:19,129
‫يعيشون في ظل الظروف عينها

464
00:41:19,130 --> 00:41:24,694
‫مكبلين في الحقول ومرصوصين في السفن
‫يباعون في صفقات.

465
00:41:25,345 --> 00:41:30,390
‫حين يرون حاكماً معيناً تحميه بحرية جلالته

466
00:41:30,391 --> 00:41:35,187
‫قد عُزل من قبل حليف للقراصنة والعبيد

467
00:41:35,188 --> 00:41:38,374
‫كم عدد الذين سيفكرون في الانضمام
‫إلى تلك المعركة؟

468
00:41:39,108 --> 00:41:45,548
‫الآلاف من الرجال سيتدفقون إلى "ناساو"
‫لينضموا إلى صفوفك

469
00:41:45,907 --> 00:41:47,449
‫ويساعدونك للدفاع عنها؟

470
00:41:47,450 --> 00:41:53,789
‫ماذا ستفعل القوى الاستعمارية حين
‫يقوم الرجال الذين يعززون سلطانها بكدحهم

471
00:41:53,790 --> 00:41:58,561
‫بإلقاء رفوشهم وحمل السيوف والقول "كفى"؟

472
00:42:01,547 --> 00:42:03,566
‫سيطري على "ناساو"

473
00:42:05,176 --> 00:42:07,111
‫قد تسيطرين على كل شيء.

474
00:42:13,684 --> 00:42:15,328
‫الاستخبارات الإسبانية.

475
00:42:16,270 --> 00:42:21,042
‫سينقلون الملفات من مركز إلى آخر معتمدين
‫على المعلومات الواردة عبر سلسلة القيادة.

476
00:42:21,192 --> 00:42:23,169
‫يبدو أنه كان حملاً ثقيلاً.

477
00:42:24,278 --> 00:42:26,297
‫ماذا يعقل أنهم وضعوا هنا برأيك؟

478
00:42:28,282 --> 00:42:31,368
‫قد تكون جردات شحنات الفضة.

479
00:42:31,369 --> 00:42:32,786
‫قد تكون جداول أساطيل الكنز.

480
00:42:32,787 --> 00:42:35,681
‫قد تكون رسائل خاصة للملك البغيض،
‫قد يكون أي شيء.

481
00:42:35,706 --> 00:42:38,726
‫أيها القبطان، اسمك يرد هنا.

482
00:42:41,796 --> 00:42:42,897
‫ماذا؟

483
00:42:52,098 --> 00:42:53,616
‫تقارير من "الباهاماس".

484
00:42:56,769 --> 00:42:59,622
‫عمليات إنكليزية في المنطقة

485
00:43:00,606 --> 00:43:02,583
‫وإضبارة حول الحاكم الجديد.

486
00:43:02,775 --> 00:43:06,111
‫جزء من خطة اجتياح في حال قرروا الدخول.

487
00:43:06,112 --> 00:43:07,571
‫لا، هذه ليست خطة بعيدة

488
00:43:07,572 --> 00:43:10,967
‫إنها مجرد ملاحظات شخص ما، أجزاء.

489
00:43:11,159 --> 00:43:13,135
‫هل تحوي شيئاً قيماً؟

490
00:43:14,203 --> 00:43:18,599
‫إلا إن كنا مهتمين في غزو "ناساو"،
‫ولا أظننا كذلك.

491
00:43:19,667 --> 00:43:20,935
‫صحيح؟

492
00:43:21,502 --> 00:43:23,604
‫كلا، لسنا مهتمين.

493
00:43:26,883 --> 00:43:29,110
‫لم يمض على وجود الحاكم هنا مدة طويلة.

494
00:43:29,260 --> 00:43:31,511
‫كيف لهم أن يعرفوا أي شيء عنه بهذه السرعة؟

495
00:43:31,512 --> 00:43:35,074
‫مثلما يعرفون كل شيء عن كل الحكام
‫البريطانيين في الأميركيتين.

496
00:43:35,099 --> 00:43:36,826
‫لديهم جاسوس في مكتبه.

497
00:44:04,253 --> 00:44:05,605
‫فيم تفكر؟

498
00:44:10,384 --> 00:44:14,530
‫في نهاية كل إنجاز عظيم حدث يوماً
‫أتصور أن المرء ينظر للخلف

499
00:44:15,473 --> 00:44:20,202
‫ويتذكر تلك اللحظات التي امتدت فيها
‫ذراع الحظ الوفير ومنحت الحكم بركتها.

500
00:44:21,437 --> 00:44:26,066
‫أظن أن هذا يعادل قيمة عائدات 5 سنوات
‫من الضرائب من دون ذرة حقد

501
00:44:26,067 --> 00:44:28,002
‫كالذي يترافق عادة مع هذا الأمر.

502
00:44:30,947 --> 00:44:33,448
‫عرفت الحظ العاثر مرات عدة

503
00:44:33,449 --> 00:44:35,909
‫الجانب الذي يأخذ بدلاً من أن يعطي.

504
00:44:35,910 --> 00:44:38,620
‫الذي يسلب الانتصارات
‫التي كان يجب أن تكون من نصيبي.

505
00:44:38,621 --> 00:44:41,307
‫أعرف ذلك الشعور جيداً

506
00:44:41,332 --> 00:44:43,225
‫ولا أزال أحمل أثاره.

507
00:44:43,834 --> 00:44:45,353
‫هذا...

508
00:44:48,089 --> 00:44:49,732
‫هذا يبدو مختلفاً.

509
00:44:56,597 --> 00:44:58,115
‫ماذا حدث في تلك المرة؟

510
00:44:58,808 --> 00:45:00,868
‫كيف حصلت على هذه الندبة؟

511
00:45:05,398 --> 00:45:09,043
‫قتال مع سفينة شراعية إسبانية
‫قبالة الساحل المكسيكي.

512
00:45:10,695 --> 00:45:12,129
‫دحرناها.

513
00:45:13,739 --> 00:45:18,994
‫على نحو مؤكد كان يجب مهاجمتها وقد تمت
‫مهاجمتها بعيد دقائق من وقوع الحدث.

514
00:45:18,995 --> 00:45:21,389
‫لكن في تلك اللحظة

515
00:45:21,872 --> 00:45:25,393
‫أحد مدافعها الخلفية
‫أطلق قذيفة من زاوية صعبة.

516
00:45:26,961 --> 00:45:33,609
‫ليست سوى حركة بائسة من سفينة هالكة
‫ولكن تلك القذيفة أصابتنا تماماً عند الدفة.

517
00:45:36,012 --> 00:45:39,865
‫حين زال الدخان، كان شقيقي ميتاً

518
00:45:41,058 --> 00:45:42,701
‫وأنا أصبت بهذه.

519
00:45:48,441 --> 00:45:52,986
‫لكنني أعتبر الأمر ساخراً لأنه لو لم يمت
‫لما شكل هذا كتاباً مثيراً للاهتمام

520
00:45:52,987 --> 00:45:55,172
‫ولما كنت هنا الآن على الأرجح.

521
00:46:16,385 --> 00:46:18,154
‫المعذرة، هل تم استدعاؤك؟

522
00:46:24,185 --> 00:46:25,369
‫أرجوكما اعذراني.

523
00:46:25,936 --> 00:46:27,872
‫هذا غريب جداً بالنسبة إليّ.

524
00:46:28,689 --> 00:46:30,708
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.

525
00:46:38,324 --> 00:46:42,928
‫قبل حوالى الستة أشهر اقترب مني رجل
‫وعرّف عن نفسه باسم "جون"

526
00:46:43,329 --> 00:46:47,057
‫وقال إن مديره يرغب في مراقبة عمليتكما
‫من أجل السيطرة على "ناساو".

527
00:46:47,792 --> 00:46:49,852
‫قال أن لديهم مصلحة.

528
00:46:50,461 --> 00:46:53,546
‫افترضت أن للأمر علاقة بمستثمريكما

529
00:46:53,547 --> 00:46:56,025
‫وبدا الأمر شرعياً.

530
00:46:59,011 --> 00:47:02,198
‫عرضوا عليّ قدراً وافراً من المال.

531
00:47:03,641 --> 00:47:05,117
‫وأنا...

532
00:47:06,227 --> 00:47:07,578
‫وافقت.

533
00:47:09,146 --> 00:47:12,791
‫تبين أن اسم الرجل
‫هو "خوان أنتونيو غراندال"

534
00:47:13,818 --> 00:47:18,839
‫وأن مديره هو دائرة الاستخبارات
‫في وزارة التجارة الإسبانية.

535
00:47:30,918 --> 00:47:34,188
‫فور وصولنا، استلمت استعلاماً منهم.

536
00:47:34,797 --> 00:47:38,425
‫قال إن جواسيس الدائرة
‫قد علموا عن سلسلة عمليات تجارية

537
00:47:38,426 --> 00:47:42,154
‫لتبادل كميات كبيرة من ذهب
‫"أوركا دي ليما" المميز

538
00:47:42,847 --> 00:47:45,324
‫مقابل المزيد من السلع المحمولة.

539
00:47:46,976 --> 00:47:50,621
‫في محاولة ليهربوا بمالهم
‫من دون أن يعرفوا عن الأمر.

540
00:47:52,148 --> 00:47:54,416
‫مخطط يعتبرونه مهيناً جداً.

541
00:47:58,154 --> 00:48:02,675
‫سُئلت بعد ذلك ما إذا كنتما
‫قد علمتما بشأن هذا المال المحول.

542
00:48:05,202 --> 00:48:08,013
‫لذا، بوقوفي خلف الباب الآن

543
00:48:08,080 --> 00:48:11,058
‫وجدت نفسي أمام خيارين

544
00:48:12,418 --> 00:48:14,853
‫إما التبليغ عما سمعته للتو

545
00:48:15,671 --> 00:48:17,839
‫أنكما تفكران في الاحتفاظ بهذا المال

546
00:48:17,840 --> 00:48:21,360
‫علماً أن "ناساو" ستحترق على الأرجح
‫بسببه وأنا معها.

547
00:48:25,055 --> 00:48:26,615
‫أو يمكنني فتح الباب

548
00:48:27,349 --> 00:48:29,851
‫وتحذيركما من التأثير البالغ للخطر
‫الذي تواجهانه

549
00:48:29,852 --> 00:48:35,082
‫في حال لم تعيدا المبلغ المخبأ
‫مع الذهب المأخوذ من الحصن.

550
00:48:42,865 --> 00:48:49,388
‫لا يمكنني تصور ما الذي يحفزك
‫لإخبار كذبة كهذه.

551
00:48:52,917 --> 00:48:56,854
‫لنفرض إذاً الآن أنك تقولين الحقيقة.

552
00:49:02,176 --> 00:49:08,574
‫سأحرص على تأمين المال
‫وإعادته مع بقية الذهب في غضون ساعات.

553
00:49:10,643 --> 00:49:12,953
‫ستنقلين هذا الأمر إلى معارفك.

554
00:49:15,022 --> 00:49:15,956
‫لا.

555
00:49:17,191 --> 00:49:18,250
‫لا؟

556
00:49:19,735 --> 00:49:20,961
‫لمَ لا؟

557
00:49:23,572 --> 00:49:27,635
‫قدرت الدائرة القيمة الإجمالية
‫التقريبية للمال

558
00:49:28,285 --> 00:49:31,138
‫معتمدة على حجم المبادلات المشمولة

559
00:49:33,791 --> 00:49:36,101
‫وهذا نصف المبلغ فقط.

560
00:49:49,557 --> 00:49:51,575
‫كنت أفكر في شأن مخططنا.

561
00:49:51,642 --> 00:49:52,618
‫حقاً؟

562
00:49:52,685 --> 00:49:56,229
‫مركب إلى "بورت رويال"،
‫نتواصل مع معارفك هناك

563
00:49:56,230 --> 00:49:59,774
‫نشتري سفينة ونستخدم طاقماً
‫ونشق طريقنا إلى القارة

564
00:49:59,775 --> 00:50:05,130
‫في هذه المرحلة سيكون المال مؤمناً
‫ويمكننا تأسيس المستقبل الذي نختاره، الخطة.

565
00:50:06,115 --> 00:50:07,407
‫نعم؟

566
00:50:07,408 --> 00:50:09,551
‫نعم، ثمة مشكلة في الخطة.

567
00:50:11,704 --> 00:50:13,806
‫- كانت خطتك.
‫- أعلم.

568
00:50:17,334 --> 00:50:19,794
‫لكنني أخشى من أنني غفلت
‫عن خطوة مهمة جداً

569
00:50:19,795 --> 00:50:21,647
‫شيء لست مستعداً للقيام به.

570
00:50:22,047 --> 00:50:23,524
‫أي خطوة؟

571
00:50:23,591 --> 00:50:25,693
‫علينا تغيير اسمينا.

572
00:50:26,427 --> 00:50:29,387
‫في النهاية، المال سيحمي نفسه.

573
00:50:29,388 --> 00:50:33,975
‫سأستأجر حراساً، سيكسبنا هذا الأصدقاء،
‫سيحمي نفسه بالاستثمارات والشركاء

574
00:50:33,976 --> 00:50:35,977
‫لكن طالما أنه بشكل الحالي

575
00:50:35,978 --> 00:50:39,081
‫فهو ضعيف كطفل حديث الولادة.

576
00:50:39,189 --> 00:50:43,901
‫لحمايته، نظراً للانتباه الذي سيجذبه اسمانا
‫نحوه، علينا أن نلجأ إلى القانون.

577
00:50:43,902 --> 00:50:46,529
‫وفي الوقت الحالي، الأمر الوحيد الذي يريده
‫القانون من "جاك راكهام" و"آن بوني"

578
00:50:46,530 --> 00:50:48,239
‫هو لف حبل المشنقة حول عنقهما.

579
00:50:48,240 --> 00:50:51,576
‫للحصول على تلك الحماية
‫نحتاج إلى هويتين جديدتين.

580
00:50:51,577 --> 00:50:53,804
‫لذلك، نغيّر اسمينا لبعض الوقت.

581
00:50:54,330 --> 00:50:56,098
‫- من يبالي؟
‫- أنا أبالي.

582
00:50:57,541 --> 00:50:58,916
‫قليلاً، أبالي.

583
00:50:58,917 --> 00:51:02,688
‫مع كل ما خسرته في الآونة الأخيرة
‫لا يمكنني تحمل خسارة اسم أيضاً.

584
00:51:03,922 --> 00:51:06,650
‫ليس حين يكون الاحتفاظ به سهلاً.

585
00:51:09,928 --> 00:51:11,763
‫- لا.
‫- اسمعيني فحسب.

586
00:51:11,764 --> 00:51:15,183
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- "تشارلز" كان الوحيد الذي استثنوه.

587
00:51:15,184 --> 00:51:16,684
‫كان بوسعهم أن يذكرونا، لكنهم لم يفعلوا.

588
00:51:16,685 --> 00:51:19,187
‫قدموا عفواً للمجرمين غير التائبين آنذاك.

589
00:51:19,188 --> 00:51:21,564
‫إن كانت هذه هي الحال
‫فبالتأكيد هناك عفو لنا أيضاً.

590
00:51:21,565 --> 00:51:24,108
‫- يا للهول يا "جاك"!
‫- سيستغرقنا هذا الأمر نصف يوم تقريباً.

591
00:51:24,109 --> 00:51:26,110
‫سندخل الحانة، نوقع اسمينا

592
00:51:26,111 --> 00:51:29,131
‫فلا نكون قد تصالحنا مع القانون فقط
‫بل مالنا أيضاً أصبح قانونياً.

593
00:51:29,615 --> 00:51:32,867
‫لقد نجحنا، تفوقنا في اللعبة البائسة.

594
00:51:32,868 --> 00:51:35,679
‫نقطع 800 متر أخرى ونركب ذلك القارب

595
00:51:36,830 --> 00:51:38,557
‫ونفوز.

596
00:51:40,042 --> 00:51:41,125
‫وأنت تريد العودة؟

597
00:51:41,126 --> 00:51:43,771
‫إذاً إليك هذا، ابقي أنت.

598
00:51:44,380 --> 00:51:47,983
‫ربما هكذا أفضل، يمكنك حراسة المال،
‫سأعود بعد بضع ساعات.

599
00:51:48,842 --> 00:51:50,861
‫سنبحر عند هبوط الليل.

600
00:51:51,470 --> 00:51:53,906
‫سأوافيك إلى هنا، ظلي بعيدة عن الطريق.

601
00:51:55,891 --> 00:51:57,576
‫ليس أكثر من بضع ساعات.

602
00:51:59,770 --> 00:52:00,871
‫أعدك.

603
00:52:48,026 --> 00:52:49,086
‫صديقي.

604
00:52:57,202 --> 00:52:59,471
‫سأعترف لك بشيء.

605
00:53:00,873 --> 00:53:03,100
‫أرجوك لا تفهم الأمر بشكل خطأ

606
00:53:05,544 --> 00:53:08,730
‫لكنني لم أعتقد بأن هناك فرصة
‫وبأن الأمر سينجح.

607
00:53:09,840 --> 00:53:11,233
‫وأنا أيضاً.

608
00:53:14,762 --> 00:53:16,113
‫أشكرك...

609
00:53:17,222 --> 00:53:19,116
‫على فتحك ذلك الباب.

610
00:53:24,438 --> 00:53:26,164
‫إذاً...

611
00:53:27,483 --> 00:53:28,876
‫ماذا سيحدث الآن؟

612
00:53:30,319 --> 00:53:35,007
‫الآن نرتب كافة الموارد قدر المستطاع

613
00:53:35,157 --> 00:53:38,927
‫ونجمع أكبر عدد من السفن والحلفاء
‫لنبحر بها.

614
00:53:39,161 --> 00:53:43,640
‫رجال عازمون على تحدي العفو
‫ومستعدون للانضمام إلى الحرب.

615
00:53:45,876 --> 00:53:48,164
‫الآن نذهب ونعثر على "تشارلز فاين".

616
00:54:46,311 --> 00:54:50,415
‫ترجمة "إيمان ملاعب"

